149/1948 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 05.06.1948 do 25.01.1959
Predpis bol zrušený predpisom 32/1959 Zb.
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 05.06.1948 - 25.01.1959 |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 149/1948 Zb. |
| Názov: | Dohoda o kulturní spolupráci mezi Československou republikou a Královstvím rumunským. |
| Typ: | Dohoda |
| Dátum vyhlásenia: | 05.06.1948 |
| Dátum účinnosti od: | 05.06.1948 |
| Dátum účinnosti do: | 25.01.1959 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 32/1959 Zb. | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej republiky a vládou Rumunskej ľudovej republiky o kultúrnej spolupráci |
149
Dohoda
o kulturní spolupráci mezi Československou republikou a Královstvím rumunským.
JMÉNEM REPUBLIKY ČESKOSLOVENSKÉ!
JMÉNEM
REPUBLIKY ČESKOSLOVENSKÉ
A
KRÁLOVSTVÍ RUMUNSKÉHO
BYLA SJEDNÁNA
TATO DOHODA:
Dohoda
o kulturní spolupráci mezi Československou republikou a Královstvím rumunským.
o kulturní spolupráci mezi Československou republikou a Královstvím rumunským.
Vláda Československé republiky a Královská vláda rumunská, přejíce si sjednati dohodu
v duchu tradičního přátelství mezi oběma státy, která by podporovala a usnadňovala
přátelskou spolupráci na poli vědeckém, školském, uměleckém, tělovýchovném, literárním,
tiskovém, filmovém, turistickém a rozhlasovém, jakož i v oboru profesionálních organisací
a všech jiných projevů kulturního života, jmenovali k tomu cíli své plnomocníky a
to:
vláda Československé republiky ministra zahraničních věcí JANA MASARYKA,
vláda Království rumunského ministra informací OCTAVA LIVEZEANU,
kteří vyměnivše si své plné moci, jež byly shledány v dobré a náležité formě, shodli
se na těchto článcích:
Článek I.
Vysoké Smluvní Strany se co nejvíce vynasnaží, aby na svých universitách a jiných
ústavech pro vyšší vzdělání zajistily zakládání profesorských stolic a zřízení lektorátů
pro jazyk, literaturu, dějiny a jiné předměty, které by přispěly k poznání druhé Vysoké
Smluvní Strany.
Článek II.
Každá z obou Vysokých Smluvních Stran může zakládati kulturní ústavy na území druhé
Vysoké Smluvní Strany pod podmínkou, že bude dbáno všeobecných zákonných předpisů
o zakládání takových ústavů, které platí na dotyčném území.
Článek III.
Vysoké Smluvní Strany budou podporovati výměnu badatelů, profesorů, učitelů, novinářů,
osvětových pracovníků, jakož i studentů, žáků, umělců a představitelů jiných kulturních
povolání a oborů.
Článek IV.
Vysoké Smluvní Strany budou postupovati vůči žákům a studentům příslušníkům druhé
Vysoké Smluvní Strany jako vůči domácím příslušníkům. Budou prozkoumány a stanoveny
podmínky, za kterých by mohly být přiznány zkoušky, vysvědčení a diplomy jakéhokoli
druhu, jež platí na území jedné Vysoké Smluvní Strany, i pro přijetí do služeb druhé
Vysoké Smluvní Strany.
Článek V.
Vysoké Smluvní Strany budou podle svých možností poskytovati stipendia, aby tak umožnily
příslušníkům obou zemí, aby studovali, odborně se vzdělávali, nebo aby jako badatelé
pracovali na území druhé Vysoké Smluvní Strany.
Článek VI.
Vysoké Smluvní Strany budou podporovati nejužší spolupráci mezi vědeckými, kulturními,
tělovýchovnými nebo sportovními, uměleckými a podobnými spolky a organisacemi svých
zemí, a tím způsobem budou vzájemně podporovati jejich činnost.
Vysoké Smluvní Strany zajistí v tom smyslu vědeckým pracovníkům druhé strany svobodu
vědeckého bádání v knihovnách, archivech a v terénu, zachovávajíce všeobecně platné
zákonné předpisy příslušné země.
Článek VII.
Vysoké Smluvní Strany budou pracovati na odstranění škodlivých následků německo-fašistické
a každé jiné fašistické propagandy, jakož i fašistických a šovinistických ideologií
na poli vědy a kultury.
Článek VIII.
Vysoké Smluvní Strany budou podporovati organisaci prázdninových kursů pro učitele
vysokých škol a jiných škol všech stupňů a druhů, jakož i pro členy organisací kulturních,
výchovných, tělovýchovných, dělnických, zemědělských, ženských a organisací mládeže,
dále pro veškeré příslušníky druhé Vysoké Smluvní Strany, zabývající se činností kulturní
a uměleckou. Rovněž budou podporovati výměnu závodní praxe, výměnu účastníků kursů
v době prázdnin i výchovných táborů všech druhů.
Článek IX.
Vysoké Smluvní Strany budou podporovati - eventuelně i poskytováním materielních prostředků
- vzájemné návštěvy jednotlivců i vybraných skupin vědeckých, osvětových i tělovýchovných
pracovníků, spisovatelů i umělců, aby se tak rozvíjela vědecká, osvětová, kulturní
i jiná spolupráce.
Článek X.
Vysoké Smluvní Strany budou podporovati spolupráci mezi uznanými organisacemi mládeže,
mezi odborovými organisacemi, jakož i mezi jinými vědeckými a kulturními organisacemi
a spolky v obou zemích.
Článek XI.
Vysoké Smluvní Strany budou si vzájemně pomáhati v úsilí o šíření kultury a o všestranné
vzájemné poznávání, zvláště:
a)
organisováním výměny knih a časopisů, denního i periodického tisku a jiných publikací
mezi příslušnými podobnými ústavy a spolky obou zemí;
b)
kulturní péčí o národní příslušníky druhé Vysoké Smluvní Strany na svém území, jakož
i kulturní péčí o své národní příslušníky na území druhé Vysoké Smluvní Strany v dohodě
s jejími příslušnými institucemi;
c)
usnadněním a uskutečňováním výměny musejního materiálu;
d)
usnadňováním činnosti novinářských agentur a dopisovatelů a podporováním novinářských
návštěv a exkursí;
e)
přednáškami a jazykovými kursy;
f)
výměnou učebních pomůcek;
g)
koncerty;
h)
výstavami a podniky všeho druhu;
i)
divadelními představeními, výměnou herců, resp. divadelních souborů;
j)
rozhlasem, filmy, gramofonovými deskami a pod.;
k)
pěstováním a rozšiřováním sportovních styků prostřednictvím sportovních a tělovýchovných
organisací, podporováním turistiky a organisováním rekreačních podniků;
l)
každá Vysoká Smluvní Strana bude vhodným způsobem pečovati o zákonnou ochranu autorských
práv druhé Vysoké Smluvní Strany, jakož i o to, aby byla vydávána především hodnotná
literární díla druhé Vysoké Smluvní Strany a to v dobrých překladech.
Článek XII.
Pokud jde o zřizování, udržování a organisování obecných a případně jiných škol pro
československé národní příslušníky v Rumunsku a jejich obsazování českými a slovenskými
učiteli, bude tato otázka vyřešena zvláštním protokolem, který po schválení vládami
československou a rumunskou se stane součástí této dohody.
Článek XIII.
Obě Vysoké Smluvní Strany se vynasnaží, aby do jejich školních učebnic a naučných
slovníků byly zařazeny vhodné informační statě, které by správně a pravdivě pojednávaly
o dějinách a zeměpisu druhého státu.
Článek XIV.
Vysoké Smluvní Strany zřídí stálou Smíšenou Komisi, která bude složena ze 14 členů.
Tato komise bude působiti jako poradní, iniciativní a dohlédací sbor. Smíšená komise
bude rozdělena ve dvě sekce: jedna bude míti sídlo v Praze, druhá v Bukurešti. Každá
sekce bude míti 7 členů.
Členové československé sekce budou jmenováni československým ministrem školství a
osvěty v dohodě s ministrem zahraničních věcí a ministrem informací.
Členy rumunské sekce budou jmenovati rumunské ministerstvo informací v dohodě s ministerstvem
národní výchovy, ministerstvem umění a ministerstvem zahraničních věcí.
V pražské sekci Smíšené Komise budou míti své zástupce: ministerstvo zahraničních
věcí, ministerstvo školství a osvěty, ministerstvo informací a kulturní pracovníci.
V bukureštské sekci Smíšené Komise budou míti své zástupce: ministerstvo informací,
ministerstvo národní výchovy, ministerstvo umění a ministerstvo zahraničních věcí,
jakož i po jednom zástupci odborové organisace dělnické, Národní organisace sportovní
a Odborový svaz umělců, spisovatelů a novinářů.
Zasedání obou sekcí mohou se zúčastniti tiskoví attaché, jakož i kulturní attaché
druhé země a představitel domácího spolku pro kulturní spolupráci mezi Československem
a Rumunskem.
Seznam jmenovaných členů sekce bude diplomatickou cestou předložen druhé Vysoké Smluvní
Straně k schválení.
Plenum stálé Smíšené Komise se bude scházet podle potřeby, nejméně jednou ročně a
to střídavě v Československé republice a Rumunsku. Na těchto schůzích bude předsedati
patnáctý člen, kterého bude jmenovati československé ministerstvo školství a osvěty
na návrh pražské sekce, zasedá-li Smíšená Komise v Československu a rumunské ministerstvo
informací na návrh rumunské sekce, zasedá-li komise v Rumunsku.
Úkolem Smíšené Komise bude, aby na plenárních zasedáních činila rozhodnutí a navrhovala
opatření k provádění této dohody. První z těchto opatření bude vypracování dodatkového
protokolu, jenž se stane součástí dohody, jakmile bude oběma stranami schválen. Smíšená
Komise bude dohlédati na provádění dohody a na rozhodnutí a opatření, která byla učiněna
po dohodě a bude předkládati Vysokým Smluvním Stranám všechny změny, které bude pokládati
za potřebné.
Článek XV.
Tuto dohodu budou prakticky prováděti v Československu příslušné ústřední úřady a
v Rumunsku ministerstvo informací na základě podnětů a návrhů Smíšené Komise.
Článek XVI.
Obě Vysoké Smluvní Strany se zavazují, že učiní potřebná administrativní a finanční
opatření k praktickému provádění této dohody.
Článek XVII.
Ustanovení této dohody nikterak nemění účinnost zákonů a předpisů Vysokých Smluvních
Stran, které se týkají všech cizinců, pokud se jedná o vstup do země a pobyt v ní.
Článek XVIII.
Tato dohoda bude ratifikována. Výměna ratifikačních listin bude provedena v Bukurešti.
Dohoda nabude účinnosti dnem výměny ratifikačních listin.
Článek XIX.
Tato dohoda zůstane v účinnosti nejméně pět let. Neoznámí-li žádná z Vysokých Smluvních
Stran šest měsíců před uplynutím lhůty, že si přeje, aby účinnost dohody přestala,
zůstane dohoda v účinnosti do uplynutí šesti měsíců ode dne, kdy jedna z Vysokých
Smluvních Stran vysloví přání, aby účinnost dohody přestala.
Na důkaz toho podepsaní plnomocníci podepsali tuto dohodu a přiložili k ní své pečeti.
Vyhotoveno ve dvou výtiscích v Praze, dne 5. září 1947 v českém a rumunském jazyku.
Obě znění jsou autentická.
JAN MASARYK L. S.
OCTAV LIVEZEANU L. S.
PROZKOUMAVŠE TUTO DOHODU, SCHVALUJEME A POTVRZUJEME JI.
TOMU NA SVĚDOMÍ JSME TENTO LIST PODEPSALI A K NĚMU PEČEŤ REPUBLIKY ČESKOSLOVENSKÉ
PŘITISKNOUTI DALI.
NA HRADĚ PRAŽSKÉM DNE 31. PROSINCE LÉTA TISÍCÍHO DEVÍTISTÉHO ČTYŘICÁTÉHO SEDMÉHO.
PRESIDENT REPUBLIKY ČESKOSLOVENSKÉ:
Dr. EDVARD BENEŠ v. r.
MINISTR ZAHRANIČNÍCH VĚCÍ:
JAN MASARYK v. r.
Dr. Clementis v. r.
Dr. EDVARD BENEŠ v. r.
MINISTR ZAHRANIČNÍCH VĚCÍ:
JAN MASARYK v. r.
Dr. Clementis v. r.
Vyhlašuje se s tím, že podle čl. XVIII Dohody byly ratifikační listiny vyměněny v Bukurešti dne 8. dubna 1948, a že tímto dnem
Dohoda nabyla účinnosti.