59/1948 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 15.04.1948 do 19.04.1948
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 59/1948 Zb. |
| Názov: | Vyhláška, kterou se uvádí v prozatímní platnost Všeobecná dohoda o clech a obchodu ze dne 30. října 1947. |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 08.04.1948 |
| Dátum vyhlásenia: | 15.04.1948 |
| Dátum účinnosti od: | 15.04.1948 |
| Dátum účinnosti do: | 19.04.1948 |
| Autor: | Vláda republiky Československé |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 211/1948 Zb. | Vyhláška, kterou se uvádí prozatímní platnost Protokol ze dne 24. března 1948, jímž se pozměňují některá ustanovení Všeobecné dohody o clech a obchodu, vyhlášené ve Sbírce zákonů a nařízení pod č. 59/1948, a Zvláštní protokol ze dne 24. března 1948, jímž se pozměňuje čl. XIV téže dohody. |
| 212/1948 Zb. | Vyhláška, kterou se uvádí v prozatímní platnost Zvláštní protokol ze dne 24. března 1948, jímž se mění čl. XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu, vyhlášené ve Sbírce zákonů a nařízení pod č. 59/1948. |
| 216/1948 Zb. | Vyhláška, kterou se uvádí v prozatímní platnost Protokol ze dne 24. března 1948 o opravách k Všeobecné dohodě o clech a obchodu, uvedené v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 8. dubna 1948, č. 59 Sb. |
| 175/1949 Zb. | Vyhláška, ktorou sa uvádzajú do dočasnej platnosti Protokoly zo dňa 14. septembra 1948, ktorými sa pozmeňujú časť II a čl. XXVI a časť I a čl. XXIX Všeobecnej dohody o clách a obchode, vyhlásenej v Sbierke zákonov pod č. 59/1948. |
| 193/1949 Zb. | Vyhláška, ktorou sa zrušuje podľa čl. XXVII Všeobecnej dohody o clách a obchode colný ústupok stanovený v listine X tejto dohody. |
| 51/1951 Zb. | Vyhláška o predbežnom vykonávaní protokolu k Všeobecnej dohode o clách a obchode zo dňa 30. októbra 1947 (č. 59/1948 Sb.), dojednaného v Toruquay dňa 21. apríla 1951 |
59.
Vládní vyhláška
ze dne 8. dubna 1948,
kterou se uvádí v prozatímní platnost Všeobecná dohoda o clech a obchodu ze dne 30.
října 1947.
Podle § 1 zákona ze dne 4. července 1923, č. 158 Sb., o prozatímní úpravě obchodních
styků s cizinou, a podle článku VII zákona ze dne 22. června 1926, č. 109 Sb., jímž
se částečně mění zákon o celním sazebníku pro československé celní území a celní sazebník
a vydávají ustanovení o úpravě obchodních styků s cizinou, vyhlašuji:
Podle usnesení vlády republiky Československé ze dne 12. března 1948 a se souhlasem
presidenta republiky uvádí se v prozatímní platnost Všeobecná dohoda o clech a obchodu
verifikovaná podpisem Závěrečného aktu v Ženevě dne 30. října 1947 a to s účinností
od 20. dubna 1948, t. j. třicátým dnem po podpisu Protokolu o uvedení v prozatímní
účinnost Všeobecné dohody o clech a obchodu československým zplnomocněncem, ve smyslu
ustanovení zmíněného Protokolu.
Všeobecná dohoda byla sjednána v jazyku anglickém a francouzském a skládá se z rámcové
části a dvaceti listin smluvních celních sazeb, označených I až XX. Původní texty
v obou jazycích byly vydány ve čtyřech svazcích Spojenými národy a vyšly v Lake Success,
New York. České překlady listin I až XX Státní tiskárna v Praze.
V příloze této vládní vyhlášky se uveřejňuje v původním znění anglickém i francouzském
a v českém překladu rámcová část Všeobecné dohody, Závěrečný akt a Protokol o uvedení
v prozatímní účinnost Všeobecné dohody a dále v původním znění anglickém a v českém
překladu listina X obsahující smluvní celní sazby sjednané pro dovoz do Československa.
Tato Všeobecná dohoda i ustanovení listiny X vstoupí dnem 20. dubna 1948 v prozatímní
účinnost vůči všem státům, jež podepsaly shora zmíněný Závěrečný akt. Se zřetelem
k platným dvoustranným obchodním smlouvám republiky Československé s jinými státy
bude této Všeobecné dohody (včetně její listiny X) používáno i vůči těmto státům v
rozsahu vyplývajícím ze vzájemné doložky nejvyšších výhod s tím kterým státem sjednané.
Gottwald v. r.
(Přěklad.)
Závěrečný akt
druhého zasedání Přípravného výboru konference Spojených národů o obchodu a zaměstnanosti.
V souhlase s resolucí přijatou na prvním zasedání přípravného výboru Konference Spojených
národů o obchodu a zaměstnanosti, ustanoveného Hospodářskou a sociální radou Spojených
národů dne 18. února 1946,
vlády SOUSTÁTÍ AUSTRALSKÉHO, KRÁLOVSTVÍ BELGICKÉHO, SPOJENÝCH STÁTŮ BRAZILSKÝCH, BURMY,
CEYLONU, REPUBLIKY ČESKOSLOVENSKÉ, REPUBLIKY ČÍNSKÉ, REPUBLIKY FRANCOUZSKÉ, REPUBLIKY
CHILE, INDIE, JIHOAFRICKÉ UNIE, KANADY, REPUBLIKY KUBY, LIBANONU, VELKOVÉVODSTVÍ LUCEMBURSKÉHO,
KRÁLOVSTVÍ NIZOZEMSKÉHO, KRÁLOVSTVÍ NORSKÉHO, NOVÉHO ZÉLANDU, PAKISTANU, JIŽNÍ RHODESIE,
SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITANIE A SEVERNÍHO IRSKA, SPOJENÝCH STÁTŮ AMERICKÝCH
A SYRIE,
započaly prostřednictvím svých zástupců v Ženevě dne 10. dubna 1947 jednání směřující
k podstatnému snížení cel a jiných překážek obchodu a k vyloučení preferencí na podkladě
reciprocity a vzájemných výhod. Tato jednání se skončila dnes a měla za výsledek vypracování
Všeobecné dohody o clech a obchodu a Protokolu o uvedení v prozatímní účinnost, jichž
texty jsou připojeny k tomuto Aktu. Tyto texty se stávají tímto Aktem autentickými.
Podpis tohoto Závěrečného aktu nebo Protokolu o uvedení v prozatímní účinnost kteroukoli
z uvedených vlád nijak neprejudikuje její volnost v jednání na Konferenci Spojených
národů o obchodu a zaměstnanosti.
Tento Závěrečný akt včetně textu Všeobecné dohody o clech a obchodu a Protokolu o
uvedení v prozatímní účinnost uveřejní generální sekretář Spojených národů dne 18.
listopadu 1947, bude-li Protokol o uvedení v prozatímní účinnost podepsán do 15. listopadu
1947 za všechny země v něm jmenované.
ČEMUŽ NA SVĚDOMÍ zástupci shora uvedených vlád podepsali tento Akt.
DÁNO v Ženevě v jediném exempláři v jazyku anglickém a francouzském, při čemž obě
znění jsou autentická, dne třicátého října roku tisícího devítistého čtyřicátého sedmého.
Za soustátí Australské:
C. E. MORTON
C. E. MORTON
Za království Belgické:
P. A. FORTHOMME
P. A. FORTHOMME
Za Spojené státy brazilské:
A. DE FERREIRA BRAGA
A. DE FERREIRA BRAGA
Za Burmu:
MAUNG NYUN
MAUNG NYUN
Za Kanadu:
L. D. WILGRESS
L. D. WILGRESS
Za Ceylon:
J. COREA
J. COREA
Za republiku Chile:
A. FAIVOVICH
A. FAIVOVICH
Za republiku Čínskou:
WUNSZ KING
WUNSZ KING
Za republiku Kubu:
SERGIO I. CLARK
SERGIO I. CLARK
Za republiku Československou:
Z. AUGENTHALER
Z. AUGENTHALER
Za republiku Francouzskou:
PIERRE BARADUC
PIERRE BARADUC
Za Indii:
S. RANGANATHAN
S. RANGANATHAN
Za Libanon:
J. MIKAOUI
J. MIKAOUI
Za velkovévodství Lucemburské:
J. STURM
J. STURM
Za království Nizozemské:
A. B. SPEEKENBRINK
A. B. SPEEKENBRINK
Za Nový Zéland:
J. P. D. JONNSEN
J. P. D. JONNSEN
Za království Norské:
ERIK COLBAN
ERIK COLBAN
Za Pakistan:
H. I. RAHIMTOOLA
H. I. RAHIMTOOLA
Za jižní Rhodesii:
K. M. GOODENOUGH
K. M. GOODENOUGH
Za Syrii:
H. JABBARA
H. JABBARA
Za Jihoafrickou Unii:
W. G. W. PARMINTER
W. G. W. PARMINTER
Za Spojené království Velké Británie a Severního Irska:
T. M. SNOW
T. M. SNOW
Za Spojené státy americké:
WINTHROP BROWN
WINTHROP BROWN
(Překlad.)
Všeobecná dohoda o clech a obchodu.
Vlády soustátí Australského, království Belgického, Spojených států brazilských, Burmy,
Ceylonu, republiky Československé, republiky Čínské, republiky Francouzské, republiky
Chile, Indie, Jihoafrické unie, Kanady, republiky Kuby, Libanonu, velkovévodství Lucemburského,
království Nizozemského, království Norského, Nového Zélandu, Pakistanu, Jižní Rhodesie,
Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, Spojených států amerických
a Syrie,
uznávajíce, že jejich vztahy v oblasti obchodní a hospodářské mají směřovati k zvyšování
životní úrovně, k zajištění plné zaměstnanosti a rozsáhlého a stále vzrůstajícího
reálného důchodu a účinné poptávky, k rozvinutí plného užívání světových zdrojů a
k rozšíření výroby a výměny zboží,
ve snaze přispěti k uskutečnění těchto cílů uzavřením recipročních a vzájemně výhodných
dohod, které směřují k podstatnému snížení cel a jiných překážek obchodu a k odstranění
diskriminace v mezinárodním obchodě,
dohodly se prostřednictvím svých zástupců takto:
ČÁST I.
Článek I.
Všeobecná doložka nejvyšších výhod.
1.
Pokud jde o cla a jakékoliv dávky, ukládané při dovozu nebo vývozu nebo v souvislosti
s dovozem nebo vývozem nebo ukládané při mezinárodních převodech platů za dovoz a
vývoz, dále pokud jde o způsob vybírání takových cel a dávek, pokud jde o pravidla
a formality souvisící s dovozem a vývozem a pokud jde o všechny věci, o kterých se
zmiňují odstavce 1 a 2 článku III, jakákoli výhoda, přednost, výsada či osvobození, poskytnuté kteroukoli smluvní stranou
jakémukoli výrobku pocházejícímu z kterékoli země nebo tam určenému, budou ihned a
bezpodmínečně poskytnuty stejnému výrobku pocházejícímu z území všech ostatních smluvních
stran nebo tam určenému.
2.
Ustanovení odstavce 1 tohoto článku nebudou vyžadovati, aby byly odstraněny preference
v oboru dovozních cel anebo dávek, jestliže nepřesahují meze, stanovené v odstavci
3 tohoto článku a jestliže jde o:
(a)
preference, které jsou v platnosti výlučně mezi dvěma nebo více územími uvedenými
v příloze A, za podmínek tam stanovených;
(b)
preference, které jsou v platnosti výlučně mezi dvěma nebo více územími, která byla
dne 1. července 1939 spojena společnou suverenitou anebo vztahy ochrany nebo suverenity
a jsou uvedena v přílohách B, C a D, za podmínek tam stanovených;
(c)
preference, které jsou v platnosti výlučně mezi Spojenými státy americkými a republikou
Kubou;
(d)
preference, které jsou v platnosti výlučně mezi sousedními zeměmi uvedenými v přílohách E a F.
3.
Jestliže příslušná listina, která tvoří přílohu k této Dohodě, nestanoví výslovně
maximální preferenční rozpětí, nebude preferenční rozpětí u jakéhokoli výrobku, pro
který je preference dovolena podle odstavce 2 tohoto článku, přesahovati
(a)
u cel nebo dávek z jakéhokoli výrobku, uvedeného v příslušné listině, rozdíl mezi
sazbou pro státy požívající doložky nejvyšších výhod a sazbou preferenční; jestliže
není stanovena žádná preferenční sazba, bude jako preferenční sazba s hlediska tohoto
odstavce brána sazba platná dne 10. dubna 1947 a jestliže není stanovena žádá sazba
pro státy požívající doložky nejvyšších výhod, nebude rozpětí převyšovati rozdíl mezi
sazbami platnými pro státy požívající doložky nejvyšších výhod a preferenčními sazbami
dne 10. dubna 1947;
(b)
u cel nebo dávek z jakéhokoli výrobku, který není uveden v příslušné listině, rozdíl
mezi sazbami platnými pro státy požívající doložky nejvyšších výhod a preferenčními
sazbami dne 10. dubna 1947. Jde-li o smluvní strany uvedené v příloze G, bude u nich
datum 10. dubna 1947, o kterém se zmiňují odstavce (a) a (b) tohoto odstavce, nahrazeno
příslušnými daty uvedenými v oné příloze.
Článek II.
Listiny celních ústupků.
1.
(a) Každá smluvní strana poskytne obchodu ostatních smluvních stran nakládání, jež
nebude méně příznivé, než jak je stanoveno v příslušné části příslušné listiny, připojené
k této Dohodě.
(b)
Výrobky uvedené v I. části listiny, týkající se kterékoliv smluvní strany, které jsou výrobky území ostatních smluvních
stran, jestliže vyhovují podmínkám a vlastnostem stanoveným v této listině, nebudou
při dovozu do území, na které se listina vztahuje, podrobeny vyššímu clu ve vlastním
slova smyslu, než clu stanovenému v této listině. Rovněž nebudou takovéto výrobky
podrobeny jiným dávkám a poplatkům jakéhokoli druhu, vybíraným z dovozu nebo v souvislosti
s ním, jež by byly vyšší než ony, které byly na tyto výrobky uvaleny v den podpisu
této Dohody, nebo jež by byly vyšší než ony, které budou jakožto přímý a závazný důsledek
zákonodárství platného na území dovozní země v tento den snad později uvaleny.
(c)
Výrobky uvedené v II. části listiny, týkající se té které smluvní strany, jež jsou výrobky území oprávněných podle článku I požívati preferenčního nakládání při dovozu do území, na které se listina vztahuje,
nebudou při dovozu do takého území, jestliže vyhovují podmínkám a vlastnostem stanoveným
v této listině, podrobeny clům ve vlastním slova smyslu vyšším, než jsou cla stanovená
v II. části dotyčné listiny. Rovněž nebudou takovéto výrobky podrobeny jiným dávkám a poplatkům jakéhokoli druhu,
vybíraným z dovozu v souvislosti s ním, jež by byly vyšší než ony, které byly na tyto
výrobky uvaleny v den podpisu této Dohody, nebo jež by byly vyšší než ony, které budou
jakožto přímý a závazný důsledek zákonodárství platného na území dovozní země v tento
den snad později uvaleny. Žádné ustanovení tohoto článku nebrání smluvním stranám
v tom, aby podržely předpisy platné v den podpisu této Dohody, jež upravují podmínky,
za nichž smějí výrobky požívati preferenčního nakládání.
2.
Žádné ustanovení tohoto článku nebrání smluvním stranám v tom, aby vybíraly kdykoliv
při dovozu jakéhokoli výrobku.
(a)
dávku, rovnající se vnitřní daní ukládané v souhlase s ustanoveními odstavce 1 článku III na stejný domácí výrobek nebo na zboží, z kterého byl dovážený výrobek úplně nebo
částečně zhotoven anebo vyroben:
(b)
protidumpingové nebo vyrovnávací clo ukládané v souhlase s ustanoveními článku VI;
(c)
poplatky anebo jiné dávky, které jsou úměrné nákladům na poskytnuté služby.
3.
Žádná smluvní strana nezmění svůj způsob zjišťování celní hodnoty zboží ani způsob
přepočítávání cizích měn tak, aby tím znehodnotila kteroukoli z celních slev stanovených
v příslušné listině, které tvoří přílohu k této Dohodě.
4.
Jestliže některá smluvní strana zřídí, udržuje nebo dovolí zřídit formálně anebo
fakticky dovozní monopol jakéhokoli výrobku, uvedeného v příslušné listině, která
tvoří přílohu k této Dohodě, nebudou účinky tohoto monopolu takového rázu, aby poskytovaly
ochranu v průměru vyšší, než jaká je stanovena v příslušné listině, pokud tato listina
nestanoví jinak nebo pokud nebylo jinak dohodnuto stranami, které původně celní slevy
ujednaly. Ustanovení tohoto odstavce neomezují smluvní strany, aby poskytovaly jakýkoliv
druh pomoci domácím výrobcům, která je dovolena podle jiných ustanovení této Dohody.
5.
Jestliže některá smluvní strana dospěje k názoru, že druhá smluvní strana nenakládá
s některým výrobkem tak, jak bylo podle názoru první smluvní strany zamýšleno ujednáním
ústupku, stanoveného v příslušné listině, která tvoří přílohu k této Dohodě, zakročí
ve věci přímo u druhé smluvní strany. Jestliže tato smluvní strana uzná, že nakládání,
kterého se první smluvní strana dožaduje, je totožné s nakládáním, jež bylo zamýšleno,
ale prohlásí, že je nemůže poskytovati, protože soud anebo jiný příslušný úřad rozhodl,
že dotyčný výrobek nemůže býti podle celních předpisů této smluvní strany zařaděn
tak, aby se na něj vztahovalo nakládání zamýšlené touto Dohodou, zahájí obě smluvní
strany spolu s kterýmikoli jinými smluvními stranami majícími podstatný zájem bezodkladně
nové jednání za účelem kompensačního urovnání věci.
6.
(a)
Specifická cla a dávky uvedené v listinách vztahujících se na ony smluvní strany,
které jsou členy Mezinárodního měnového fondu a preferenční rozpětí specifických cel
a dávek, které tyto smluvní strany udržují, jsou vyjádřeny v příslušné měně těchto
stran při paritní hodnotě, jak ji Fond přijal anebo zatímně uznal ke dni data této
Dohody. V případě, že tato parita se sníží v souhlase s články dohody o Mezinárodním
měnovém fondu o víc než dvacet procent, mohou býti tato specifická cla, dávky a preferenční
rozpětí upraveny tak, aby odpovídaly takovému snížení, za předpokladu, že SMLUVNÍ
STRANY (t. j. smluvní strany jednající společně podle ustanovení článku XXV) shodně zjistí, že taková úprava nesníží hodnotu celních slev stanovených v příslušné
listině nebo na jiném místě této Dohody, při čemž je třeba vzíti v úvahu všechny okolnosti,
které mohou ovlivniti potřebu anebo nutnost takové úpravy.
(b)
Těchto ustanovení bude použito obdobně na smluvní stranu, která není členem Fondu,
a to ode dne, kdy se stane jeho členem, nebo kdy uzavře zvláštní měnovou dohodu podle
ustanovení článku XV.
7.
Listiny připojené k této Dohodě jsou nedílnou součástí části I této Dohody.
ČÁST II.
Článek III.
Stejné nakládání v oboru vnitřních daní a úprav.
1.
Výrobky území kterékoli smluvní strany dovážené na území kterékoli jiné smluvní strany
budou prosty vnitřních daní a jiných vnitřních dávek jakéhokoli druhu vyšších než
ony, jimž podléhají přímo anebo nepřímo stejné výrobky domácího původu. Kromě toho
v případech, kde není podstatné domácí výroby stejných výrobků domácího původu, neuloží
žádná smluvní strana nové nebo vyšší vnitřní daně na výrobky území ostatních smluvních
stran za tím účelem, aby poskytla ochranu výrobě zboží, které s nimi přímo soutěží
nebo je může nahraditi, není-li podobně zdaněno; existující vnitřní daně tohoto druhu
budou předmětem jednání, aby se snížily anebo odstranily.
2.
Výrobkům území kterékoli smluvní strany dovezeným na území kterékoli jiné smluvní
strany se poskytnou ne menší výhody než výrobkům domácího původu a to pokud jde o
všechny zákony, úpravy a předpisy týkající se jejich prodeje, nabízení na prodej,
nákupu, dopravy, distribuce anebo používání na vnitřním trhu. Ustanovení tohoto odstavce
nebudou brániti používání rozdílných dopravních sazeb, založených výlučně na hospodárném
používání dopravních prostředků a nikoli na původu výrobků.
3.
Při používání zásad odstavce 2 tohoto článku na vnitřní kvantitativní předpisy, vztahující
se na míchání, zpracování anebo používání výrobků v určitém množství anebo v určitém
poměru, budou smluvní strany zachovávati tato ustanovení:
(a)
nezavedou úprav, které by formálně anebo fakticky vyžadovaly, aby určité množství
anebo poměrná část výrobků, na které se takové úpravy vztahují, musely býti domácího
původu;
(b)
žádná smluvní strana nebude formálně nebo fakticky omezovati míchání, zpracování
anebo užívání výrobku, jehož domácí výroba není významná, ve snaze poskytnouti tak
ochranu domácímu výrobku přímo s ním soutěžícímu anebo způsobilému jej nahraditi.
4.
Ustanovení odstavce 3 tohoto článku nebudou se vztahovati na
(a)
jakékoliv opatření vnitřní kvantitativní kontroly, platné na území kterékoli smluvní
strany dne 1. července 1939 anebo 10. dubna 1947 podle volby dotyčné smluvní strany,
a to za předpokladu, že jakékoli takové opatření, které by bylo v rozporu s ustanoveními
odstavce 3 tohoto článku, nebude pozměněno na úkor dovozu a že bude předmětem jednání
o jeho omezení, uvolnění anebo odstranění;
(b)
jakoukoli vnitřní kvantitativní úpravu týkající se osvětlených kinematografických
filmů a vyhovující požadavkům článku IV.
5.
Ustanovení tohoto článku se nevztahují na opatřování výrobků veřejnou rukou nebo
na její účet, jež jsou určeny pro vládní účely a nikoli k dalšímu prodeji anebo k
použití na výrobu zboží, na prodej, ani nezamezují, aby byly vypláceny pouze domácím
výrobcům podpory zmíněné v článku XVI, v to počítajíc podpory tuzemským výrobcům z výnosu vnitřních daní a dávek a podpory
poskytované ve formě vládních nákupů domácích výrobků.
Článek IV.
Zvláštní ustanovení o kinematografických filmech.
Jestliže některá smluvní strana zavede anebo udržuje vnitřní kvantitativní úpravy
týkající se osvětlených kinematografických filmů, tyto úpravy budou míti formu promítacích
kontingentů odpovídajících těmto požadavkům:
(a)
promítací kontingenty mohou vyžadovati promítání kinematografických filmů domácího
původu během určité minimální části celkové promítací doby skutečně použité v určité
periodě ne kratší jednoho roku při obchodním předvádění všech filmů jakéhokoliv původu.
Tyto kontingenty budou stanoveny na základě promítací doby pro biograf ročně anebo
na základě jejího ekvivalentu.
(b)
S výjimkou promítací doby, vyhražené v promítacím kontingentě filmům domácího původu,
nebude žádná promítací doba, ani taková, která by byla administrativním opatřením
uvolněna z promítací doby vyhražené filmům domácího původu, formálně ani fakticky
přidělována žádným zdrojům dodávek.
(c)
Přes ustanovení pododstavce (b) tohoto článku může kterákoliv smluvní strana udržovati
promítací kontingenty odpovídající požadavkům pododstavce (a) tohoto článku, které
vyhražují minimální část promítací doby filmům jiného původu než smluvní strany určující
takové promítací kontingenty za předpokladu, že taková minimální část promítací doby
nebude zvýšena nad stav ke dni 10. dubna 1947.
(d)
Promítací kontingenty budou předmětem jednání o jejich omezení, uvolnění anebo odstranění.
Článek V.
Svoboda průvozu.
1.
Zboží (včetně zavazadel) jakož i plavidla a jiné dopravní prostředky se považují
za provážené územím smluvní strany, když jejich doprava tímto územím, ať s překládáním
či bez něho, ať s uskladněním či bez něho, ať s vyložením a znovunaložením či bez
nich nebo ať byl změněn způsob dopravy či nikoli, jest jen úsekem celé cesty, začínající
a končící vně hranic smluvní strany, jejímž územím jest tato doprava uskutečňována.
Doprava tohoto druhu se nazývá v tomto článku „průvozní doprava“.
2.
Zajišťuje se svoboda průvozu pro průvozní dopravu do území jiné smluvní strany anebo
z něho územím každé smluvní strany po cestách nejvhodnějších pro mezinárodní průvoz.
Nebude se činiti rozdíl podle vlajky plavidel, místa původu, odeslání, vstupu, výstupu
anebo určení zboží ani podle vlastnictví zboží, plavidel anebo jiných dopravních prostředků.
3.
Každá smluvní strana může požadovati, aby o průvozní dopravě přes její území byla
učiněna prohláška příslušnému celnímu úřadu, avšak - s výjimkou případu, že by nebyly
zachovány platné celní zákony a nařízení, - nebude taková doprava, přicházející z
území jiných smluvních stran anebo do něho směřující, podrobena zbytečným zdržováním
ani omezením a bude osvobozena od cel i všech průvozních daní nebo jiných dávek ukládaných
v souvislosti s průvozem, s výjimkou dopravních poplatků nebo poplatků úměrných správním
nákladům způsobeným průvozem nebo úměrných nákladům na poskytnuté služby.
4.
Všechny poplatky na nařízení smluvních stran, vztahující se na průvozní dopravu do
území ostatních smluvních stran nebo z něho, budou přiměřené se zřetelem k dopravním
podmínkám.
5.
Každá smluvní strana bude s průvozní dopravou do území kterékoli jiné smluvní strany
nebo z něho nakládati v oboru všech poplatků, nařízení a formalit spojených s průvozem
neméně příznivě než s průvozní dopravou do kterékoli třetí země anebo z ní.
6.
Každá smluvní strana bude nakládati s výrobky, které byly provezeny územím jiné smluvní
strany, neméně příznivě, než kdyby byly bývaly dopraveny z místa původu na místo určení,
aniž by byly prošly územím této jiné smluvní strany. Každá smluvní strana může však
setrvati na svých požadavcích přímé dopravy, platných v den podpisu této Dohody, pokud
jde o jakékoli zboží, u něhož přímá doprava je podmínkou pro projednání podle preferenčních
celních sazeb anebo má vliv na způsob zjišťování hodnoty, předepsaný touto smluvní
stranou k účelům výměry cla.
7.
Ustanovení tohoto článku se nevztahují na letadla v průvozní dopravě, ale vztahují
se na letecký průvoz zboží (včetně zavazadel).
Článek VI.
Protidumpingová a vyrovnávací cla.
1.
Žádné protidumpingové clo z jakéhokoli výrobku území kterékoli smluvní strany, dováženého
na území kterékoli jiné smluvní strany, nebude vybíráno vyšší částkou, než jest dumpingové
rozpětí, které tkví na dováženém výrobku. Pro účely tohoto článku se za dumpingové
rozpětí považuje částka, o kterou je cena výrobku vyváženého z jedné země do druhé
a)
nižší než porovnatelná cena stejného výrobku, požadovaná za normálních obchodních
podmínek při jeho určení pro spotřebu ve vývozní zemi, nebo
b)
jestliže není takové domácí ceny, nižší než buď
i)
nejvyšší porovnatelná cena stejného výrobku při jeho vývozu do kterékoli třetí země
za normálních obchodních podmínek, nebo
ii)
výrobní náklady tohoto výrobku v zemi původu, zvýšené o přiměřenou přirážku za prodejní
výlohy a zisk.
V jednotlivých případech je třeba patřičně přihlédnouti k rozdílu v podmínkách a způsobu
prodeje, k rozdílům ve zdanění a k jiným rozdílům ovlivňujícím porovnatelnost cen.
2.
Žádné vyrovnávací clo z jakéhokoli výrobku území kterékoli smluvní strany, dováženého
na území kterékoli jiné smluvní strany, nebude vybíráno vyšší částkou, než jest odhadnutá
prémie nebo podpora, o níž bylo zjištěno, že byla přímo nebo nepřímo poskytnuta na
zhotovení, výrobu nebo vývoz takového výrobku v zemi původu nebo vývozu, včetně jakékoli
zvláštní podpory poskytnuté na dopravu tohoto výrobku. Výrazem „vyrovnávací clo“ se
rozumí zvláštní clo vybírané za účelem vyrovnání jakékoli prémie anebo podpory, jež
byla přímo nebo nepřímo poskytnuta na zhotovení, výrobu nebo vývoz jakéhokoli zboží.
3.
Žádný výrobek území kterékoli smluvní strany, dovážený na území kterékoli jiné smluvní
strany, nebude podroben protidumpingovému nebo vyrovnávacímu clu proto, že byl osvobozen
od daní anebo dávek, ukládaných na stejný výrobek určený k spotřebě v zemi původu
anebo vývozu, anebo proto, že takové daně anebo dávky byly vráceny.
4.
Žádný výrobek území kterékoli smluvní strany, dovážený na území kterékoli jiné smluvní
strany, nebude podroben zároveň protidumpingovému i vyrovnávacímu clu, aby bylo čeleno
stejnému případu dumpingu anebo vývozní podpory.
5.
Žádná smluvní strana neuloží protidumpingové nebo vyrovnávací clo na dovoz jakéhokoli
výrobku z území kterékoli jiné smluvní strany, leč by zjistila, že účinek dumpingu
nebo podpory v daném případě je takový, že působí nebo hrozí způsobiti podstatnou
újmu existující domácí výrobě, anebo že zabraňuje vybudování domácí výrobky či její
vybudování citelně zdržuje. SMLUVNÍ STRANY mohou upustiti od podmínek stanovených
v tomto odstavci a povoliti některé smluvní straně, aby ukládala protidumpingové anebo
vyrovnávací clo na dovoz jakéhokoli výrobku k vyrovnání dumpingu anebo podpory, které
působí anebo hrozí způsobiti podstatnou újmu na území jiné smluvní strany, vyvážející
dotčený výrobek na území dovážející smluvní strany.
6.
Systém, který má stabilisovati domácí ceny základního výrobku nebo hrubý výnos plynoucí
domácím výrobcům z takového výrobku nezávisle na pohybu vývozních cen a který občas
umožňuje vývozní prodej takového výrobku za cenu nižší, než je porovnatelná cena požadovaná
za stejný výrobek od kupujících na domácím trhu, nebude považován za systém, který
by způsobil podstatnou újmu ve smyslu odstavce 5. tohoto článku, jestliže se zjistí
konsultací mezi smluvními stranami, majícími podstatný zájem na dotčeném výrobku,
(a)
že v důsledku tohoto systému byl výrobek prodáván pro vývoz též za cenu vyšší, než
je porovnatelná cena požadovaná za stejný výrobek od kupujících na domácím trhu, a
(b)
že v důsledku účinné úpravy výroby anebo z jiného důvodu funguje tento systém tak,
že nepodněcuje vývoz nenáležitým způsobem nebo že jinak vážně neškodí zájmům ostatních
smluvních stran.
7.
Žádná smluvní strana nepoužije k vyrovnání dumpingu nebo podpory jiných opatření
než protidumpingových nebo vyrovnávacích cel proti jakémukoli výrobku území jiné smluvní
strany.
Článek VII.
Zjišťování hodnoty k celním účelům.
1.
Smluvní strany uznávají platnost všeobecných zásad pro zjišťování hodnoty, jak jsou
stanoveny v následujících odstavcích tohoto článku, a zavazují se, že je uvedou co
nejdříve v účinnost u všech výrobků podléhajících clu nebo jiným dávkám nebo omezením
dovozu a vývozu, založeným na hodnotě anebo podle ní jakkoli upraveným. Kromě tohoto
na žádost jiné smluvní strany přezkoumají ve smyslu těchto zásad provádění kteréhokoli
svého zákona nebo nařízení týkajícího se zjišťování hodnoty k celním účelům. SMLUVNÍ
STRANY mohou žádati od smluvních stran zprávy o tom, jaká opatření učinily, aby provedly
ustanovení tohoto článku.
2.
(a)
Celní hodnota dovezeného zboží má býti založena na skutečné hodnotě dovezeného zboží,
z něhož se clo vyměřuje, nebo na skutečné hodnotě stejného zboží a nemá býti založena
na hodnotě zboží domácího původu nebo na libovolných či fiktivních hodnotách.
(b)
„Skutečnou hodnotou“ má býti cena, za kterou se v době a na místě určeném předpisy
dovážející země a v rámci normálního způsobu obchodu takové nebo stejné zboží prodává
nebo nabízí ku prodeji za podmínek neomezené soutěže. Pokud se v konkrétním případě
cena takového nebo stejného zboží řídí jeho množstvím, má se cena v úvahu přicházející
týkati - podle volby dovozní země učiněné jednou pro vždy - buď
(i)
porovnatelných množství, anebo
(ii)
množství, jež nejsou nejpříznivější pro dovozce, než kdyby se vzalo za základ největší
množství tohoto zboží, jaké bylo vskutku prodáno v obchodě mezi vývozní a dovozní
zemí.
(c)
Nedá-li se skutečná hodnota zjistiti podle odstavce (b) tohoto odstavce, má býti
celní hodnota založena na nejbližším zjistitelném ekvivalentu takové hodnoty.
3.
Celní hodnota jakéhokoli dováženého výrobku nemá zahrnovati částku jakékoli vnitřní
daně, platné v zemi původu nebo v zemi vývozní, od níž byl dovezený výrobek osvobozen
anebo která byla nebo bude vrácena.
4.
(a)
Musí-li některá smluvní strana k účelům odstavce 2 tohoto článku převésti cenu, vyjádřenou
v měně jiné země, na měnu vlastní, bude přepočítací kurs, jehož bude použito, založen
na paritách dotčených měn, jak byly stanoveny články dohody o Mezinárodním měnovém
fondu anebo zvláštními platebními dohodami uzavřenými podle článku XV této Dohody, pokud tento odstavec nestanoví jinak.
(b)
Nebyla-li taková parita stanovena, bude přepočítací kurs odpovídati skutečné běžné
hodnotě takové měny v obchodních stycích.
(c)
SMLUVNÍ STRANY určí v dohodě s Mezinárodním měnovým fondem pravidla, podle kterých
mají smluvní strany přepočítávati kteroukoli cizí měnu, pro kterou se v souhlase s
články dohody o Mezinárodním měnovém fondu udržuje několikerý přepočítací kurs. Takových
pravidel může použíti kterákoli smluvní strana na takovéto cizí měny k účelům odstavce
2 tohoto článku jako alternativy na místě použití paritních hodnot. Dokud SMLUVNÍ
STRANY neurčí takových pravidel, může každá smluvní strana použíti na kteroukoli takovou
cizí měnu k účelům odstavce 2 tohoto článku přepočítacích pravidel, která mají skutečně
vyjádřiti hodnotu této cizí měny v obchodních stycích.
(d)
Žádné ustanovení tohoto odstavce nesmí býti vykládáno tak, jakoby vyžadovalo, aby
kterákoli smluvní strana změnila způsob přepočítávání měn k celním účelům, jehož používá
na svém území v den podpisu této Dohody, jestliže by taková změna způsobila všeobecně
zvýšení částek, které mají býti na cle placeny.
5.
Základy a způsoby určování hodnoty výrobků podrobených clu a jiným dávkám neb omezením,
založeným na hodnotě nebo podle ní jakkoli upraveným, mají býti stále a mají býti
uveřejněny tak, aby obchodníci mohli odhadnouti celní hodnotu s dostatečnou přibližností.
Článek VIII.
Formality při dovozu a vývozu.
1.
Smluvní strany uznávají, že poplatky a dávky, jiné než cla, ukládané úřady při dovozu
nebo vývozu anebo v souvislosti s dovozem nebo vývozem, mají býti omezeny na částku
odpovídající přibližným nákladům na poskytnuté služby a nemají býti nepřímou ochranou
domácím výrobkům anebo zdaněním dovozu či vývozu k fiskálním účelům. Smluvní strany
také uznávají, že je třeba snížiti počet a rozmanitost těchto poplatků a dávek, zatížení
dovozu a vývozu složitými formalitami a že je třeba zmírniti a zjednodušiti požadavky
týkajíce se listinných dokladů při dovozu a vývozu.
2.
Smluvní strany učiní co nejdříve opatření podle zásad a cílů odstavce 1 tohoto článku.
Kromě toho na žádost kterékoli jiné smluvní strany přezkoumají s hlediska těchto zásad
provádění kteréhokoli svého zákona nebo nařízení.
3.
Žádaná smluvní strana nebude ukládati přísné tresty pro menší porušení celních předpisů
nebo celního řízení. Zvláště nebude ukládati trestů těžších než takových, které jsou
nutné jako pouhá výstraha, jde-li o opomenutí neb omyl v dokladech předkládaných celním
úřadům, který je snadno napravitelný a stal se zřejmě bez podvodného úmyslu nebo hrubé
nedbalosti.
4.
Ustanovení tohoto článku se budou vztahovati na poplatky, dávky, formality a požadavky
ukládané úřady v souvislosti s dovozem anebo vývozem včetně těch, které se týkají
(a)
konsulárních úkonů, jako jsou konsulární účty nebo osvědčení;
(b)
kvantitativních omezení;
(c)
povolovacího řízení;
(d)
devisové kontroly;
(e)
statistické služby;
(f)
dokladů, jež mají býti předloženy, listinného prokazování a vydávání osvědčení,
(g)
rozborů a prohlídek;
(h)
karantény, zdravotních opatření a desinfekce.
Článek IX.
Označení původu.
1.
Každá smluvní strana bude nakládati s výrobky území jiných smluvních stran ve věci
povinného označování původu neméně příznivě než se stejnými výrobky kterékoli třetí
země.
2.
Kdykoliv to bude administrativně proveditelné, smluvní strany mají dovoliti, aby
požadovaná označení původu byla připojována v době dovozu.
3.
Zákony a nařízení smluvních stran, týkající se označování dovážených výrobků, mají
býti takové, aby se jim mohlo vyhověti, aniž by se výrobky poškodily, nebo aniž by
se podstatně snížila jejich hodnota nebo nepřiměřeně zvýšila jejich pořizovací cena.
4.
Zásadně nemají smluvní strany ukládati zvláštních dávek ani pokut proto, že před
dovozem nebylo vyhověno požadavkům označení, pokud nebylo dodatečné označení nenáležitě
odkládáno, nebo pokud nebylo připojeno označení způsobilé uvésti v omyl anebo pokud
nebylo předepsané označení úmyslně opomenuto.
5.
Smluvní strany budou vzájemně spolupracovati, aby zabránily používání obchodních
označení způsobem, který by uváděl v omyl co do skutečného původu výrobku na újmu
okrskového nebo zeměpisného pojmenování výrobků území některé smluvní strany, chráněných
jejím zákonodárstvím. Každá smluvní strana vezme plně a blahovolně v úvahu žádosti
nebo stížnosti, které jí případně předloží kterákoli jiná smluvní strana a které se
bude týkati provádění závazku stanoveného v předešlé větě ohledně pojmenování výrobků,
jež jí byla jinou smluvní stranou oznámena.
Článek X.
Uveřejňování a provádění obchodních předpisů.
1.
Zákony, nařízení, soudní rozhodnutí a administrativní opatření všeobecného dosahu,
uvedené v účinnost kteroukoli smluvní stranou ve věci zařazení nebo zjišťování hodnoty
výrobků k celním účelům anebo ve věci celních sazeb, daní nebo jiných dávek nebo předpisů,
omezení nebo zákazů, týkajících se dovozu nebo vývozu nebo převodu plateb za dovoz
nebo vývoz, anebo ve věci prodeje, distribuce, dopravy, pojištění, uskladnění, prohlídek,
vystavování, zpracování, míchání anebo jiného používání těchto výrobků, budou ihned
uveřejňovány takovým způsobem, aby se vlády a obchodníci mohli s nimi obeznámiti.
Dohody týkající se mezinárodní obchodní politiky, které jsou v platnosti mezi vládou
nebo vládním orgánem kterékoli smluvní strany a vládou nebo vládním orgánem kterékoli
jiné smluvní strany, budou rovněž uveřejňovány. Ustanovení tohoto odstavce nebudou
vyžadovati, aby kterákoli smluvní strana poskytla důvěrnou informaci, která by ztěžovala
provádění právních předpisů nebo která by se jinak příčila veřejnému zájmu, nebo která
by byla na újmu oprávněným obchodním zájmům jednotlivých podniků, ať veřejných či
soukromých.
2.
Žádné opatření všeobecného dosahu, učiněné kteroukoli smluvní stranou, které způsobí
zvýšení celní sazby nebo jiné dávky z dovozu za platných a jednotně prováděných podmínek
anebo kterým se dovoz či převod platů za dovoz zatěžuje novým nebo těžším požadavkem,
omezením nebo zákazem, nebude uvedeno v účinnost dříve, než bylo úředně vyhlášeno.
3.
(a)
Každá smluvní strana bude prováděti jednotným, nestranným a přiměřeným způsobem všechny
svoje zákony, nařízení, rozhodnutí a opatření, uvedené v odstavci 1 tohoto článku.
(b)
Každá smluvní strana bude udržovati anebo ustanoví co nejdříve soudní, rozhodčí anebo
správní stolice nebo řízení za tím účelem, aby mimo jiné bezodkladně přezkoumávaly
nebo opravovaly správní akty týkající se celních věcí. Takovéto stolice nebo řízení
budou nezávislé na orgánech pověřených správním výkonem; jejich rozhodnutí budou těmito
orgány provedena a budou směrodatná pro jejich správní činnost, pokud nebude podáno
u příslušného vyššího soudu nebo stolice odvolání v odvolací lhůtě předepsané pro
dovozce, s výhradou, že ústřední správa nadřízená onomu správnímu orgánu může učiniti
opatření, aby dosáhla přezkoumání záležitosti v dalším řízení, je-li možno důvodně
předpokládati, že rozhodnutí jest v rozporu se zásadami stanovenými zákonem nebo v
rozporu se skutečnostmi.
(c)
Ustanovení pododstavce (b) tohoto odstavce nebudou vyžadovati, aby bylo odstraněno
nebo nahrazeno řízení platné na území smluvní strany v den podpisu této Dohody, které
skutečně zabezpečuje objektivní a nestranné přezkoumání správních aktů, i když takové
řízení není úplně anebo formálně nezávislé na orgánech pověřených správním výkonem.
Každá smluvní strana, užívající takového řízení, poskytne o něm SMLUVNÍM STRANÁM na
požádání úplnou informaci, aby mohly zjistit, zda takové řízení odpovídá požadavkům
stanoveným v tomto odstavci.
Článek XI.
Všeobecné odstranění kvantitativních omezení.
1.
Žádané zákazy neb omezení jiná než cla, daně neb jiné dávky, ať jsou prováděna kontingenty,
dovozními nebo vývozními povoleními nebo jiným způsobem, nebudou zaváděny nebo udržovány
žádnou smluvní stranou při dovozu jakéhokoli výrobku země kterékoli jiné smluvní strany
nebo při vývozu nebo prodeji pro vývoz jakéhokoli výrobku určeného pro zemi kterékoli
jiné smluvní strany.
2.
Ustanovení odstavce 1 tohoto článku se nebudou týkati:
(a)
vývozních zákazů neb omezení dočasně používaných proto, aby se zamezil nebo odstranil
kritický nedostatek potravin nebo jiných výrobků důležitých pro vyvážející smluvní
stranu;
(b)
dovozních nebo vývozních zákazů nebo omezení, nutných k tomu, aby byly uplatňovány
standarty nebo úpravy pro třídění, hodnocení nebo pro prodej zboží v mezinárodním
obchodě;
(c)
dovozních omezení, týkajících se jakéhokoli zemědělského nebo rybářského výrobku,
dováženého v jakékoli formě, a nutných, aby byla provedena vládní opatření, jichž
účelem jest:
(i)
omeziti množství stejného domácího výrobku, který smí býti prodáván nebo vyráběn,
anebo není-li tu podstatné domácí výroby stejného výrobku, omeziti množství domácího
výrobku, který dovezeným výrobkem může býti přímo nahrazen; nebo
(ii)
odstraniti přechodný přebytek stejného domácího výrobku, nebo, není-li podstatné
domácí výroby stejného výrobku, takového domácího výrobku, který může býti dovezeným
výrobkem přímo nahrazen, a to tím, že se tento přebytek dá k disposici některým skupinám
domácích spotřebitelů zdarma nebo za cenu nižší, než jsou běžné tržní ceny; nebo
(iii)
omeziti k výrobě povolená množství jakéhokoli živočišného výrobku, jehož výroba zcela
nebo z velké části je přímo závislá na dovozu zboží, jestliže domácí výroba tohoto
zboží jest poměrně nepatrná.
Každá smluvní strana uplatňující omezení dovozu jakéhokoli výrobku podle pododstavce
(c) tohoto odstavce veřejně oznámí úhrnné množství nebo úhrnnou hodnotou výrobku,
které bude povoleno dovážeti během určitého budoucího časového období, a každou měnu
v takovém množství nebo hodnotě. Kromě toho žádná omezení používaná podle pododstavce
(i) shora nebudou takového rázu, aby snižovala úhrn dovozu v poměru k úhrnu domácí
výroby v porovnání s poměrem, o kterém se může rozumět míti za to, že by mezi nimi
byl, kdyby tu oněch omezení nebylo. Při určování tohoto poměru bude smluvní strana
bráti v náležitou úvahu poměr, který tu byl během dřívějšího representativního údobí
a dále jakékoli zvláštní činitele, kteří mohli anebo mohou míti vliv na obchod s dotyčným
výrobkem.
3.
Název „dovozní omezení“ nebo „vývozní omezení“ v článcích XI, XII, XIII a XIV zahrnuje
omezení prováděná činností státních podniků obchodních.
Článek XII.
Omezení k ochraně platební bilance.
1.
Nehledíc k ustanovením odstavce 1 článku XI, každá smluvní strana může za účelem ochrany své vnější finanční posice a platební
bilance omeziti množství nebo hodnotu zboží povoleného k dovozu za podmínek stanovených
v dalších odstavcích tohoto článku.
2.
(a)
Žádná smluvní strana nebude zaváděti, udržovati nebo zostřovati dovozní omezení podle
tohoto článku, leč v rozsahu, jakého jest potřebí, aby
(i)
zabránila bezprostřední hrozbě vážného poklesu svých měnových reserv nebo jej zastavila,
nebo
(ii)
dosáhla přiměřeného zvýšení svých měnových reserv, jde-li o smluvní stranu s velmi
nízkými měnovými reservami.
V obou případech se vezme potřebný zřetel na všechny zvláštní činitele, kteří ovlivňují
měnové reservy smluvní strany nebo její potřebu měnových reserv, jakož i na její potřebu
vhodného použití zvláštních zahraničních úvěrů nebo jiných zdrojů, jsou-li jí takové
úvěry nebo zdroje k disposici.
(b)
Smluvní strany, používající omezení podle pododstavce (a) tohoto odstavce budou je
postupně uvolňovati tak, jak se podmínky budou zlepšovati, udržujíce je pouze v rozsahu,
v němž podmínky, vytčené v onom pododstavci, ještě opravňují jejich používání. Budou
je odstraňovati, jestliže jejich zavedení nebo udržování nebude již oprávněno podmínkami
podle onoho pododstavce.
3.
(a) Smluvní strany uznávají, že v příštích několika letech se všechny budou v různém
rozsahu setkávati s otázkami hospodářského přizpůsobení, vyplývajícími z války. Po
tuto dobu budou SMLUVNÍ STRANY - když bude nutno, aby činily nějaké rozhodnutí podle
tohoto článku nebo podle článku XIV - bráti plně v úvahu nesnáze poválečného přizpůsobování
a potřebu, kterou některá smluvní strana může míti, aby používala dovozních omezení
jako prostředku pro obnovení rovnováhy své platební bilance na zdravé a trvalé základně.
(b)
Smluvní strany uznávají, že jako důsledek domácí politiky, kterou některá smluvní
strana směřuje k dosažení a udržení plné a produktivní zaměstnanosti a rozsáhlé a
stále vzrůstající poptávky nebo k zajištění obnovy nebo rozvoje průmyslových a jiných
hospodářských zdrojů a ke zvyšování úrovně produktivity, může u takové smluvní strany
vzniknout velká poptávka po dovozech. Proto
(i)
bez ohledu na ustanovení odstavce 2 tohoto článku nebude od žádné smluvní strany
požadováno, aby odstranila nebo změnila omezení z toho důvodu, že změna shora uvedené
její politiky by učinila omezení, která uplatňuje podle tohoto článku, zbytečnými;
(ii)
každá smluvní strana, uplatňující dovozní omezení podle tohoto článku, může určiti
zatížení omezováním dovozu různých výrobků nebo různých druhů výrobků tak, že bude
dávati přednost dovozu těch výrobků, které ve světle takové politiky jsou důležitější.
(c)
Smluvní strany se zavazují, že při provádění své domácí politiky
(i)
vezmou patřičný ohled na potřebu obnovení rovnováhy své platební bilance na zdravé
a trvalé základně a na žádoucnost zajištění hospodárného využití výrobních zdrojů;
(ii)
nebudou používati omezení, jež by nepřiměřeně bránila dovozu jakéhokoli druhu zboží
v nepatrných obchodních množstvích, jehož vylučování by porušovalo pravidelná obchodní
spojení, nebo omezení, která by znemožňovala dovoz obchodních vzorků nebo zabraňovala
tomu, aby mohly býti plněny předpisy řízení týkajícího se patentů, ochranných známek,
autorských práv a pod.; a že
(iii)
budou používati omezení podle tohoto článku tak, aby se vystříhaly zbytečného poškozování
obchodních nebo hospodářských zájmů kterékoli jiné smluvní strany.
4.
(a) Každá smluvní strana, která nepoužívá omezení podle tohoto článku, ale uvažuje
o potřebě tak učiniti, poradí se před zavedením takových omezení (nebo v případech,
kde předchozí porada jest neproveditelná, ihned po jejím zavedení) se SMLUVNÍMI STRANAMI
o povaze svých platebně-bilančních nesnází, o různých vhodných ochranných opatřeních,
která by jí byla k disposici, a o možném účinku takových opatření na hospodářství
jiných smluvních stran. Od žádné smluvní strany se nebude žádati během porad podle
tohoto pododstavce, aby předem oznámila, pro které zvláštní opatření se konečně rozhodne
a od kdy je hodlá uplatňovat.
(b)
SMLUVNÍ STRANY mohou kdykoli vyzvati kteroukoli smluvní stranu, jež uplatňuje dovozní
omezení podle tohoto článku, aby s nimi zahájila takovéto porady, a pozvou každou
smluvní stranu, jež taková omezení podstatně zostřuje, k poradě během 30 dnů. Smluvní
strana takto pozvaná se zúčastní takových rozprav. SMLUVNÍ STRANY mohou pozvati kteroukoli
jinou smluvní stranu, aby se zúčastnila těchto rozprav. Nejdéle do 1. ledna 1951 provedou
SMLUVNÍ STRANY revisi všech omezení existujících v tento den a ještě používaných podle
tohoto článku v době revise.
(c)
Každá smluvní strana se může poraditi se SMLUVNÍMI STRANAMI za tím účelem, aby obdržela
předchozí schválení pro omezení, jež smluvní strana hodlá podle tohoto článku zavésti,
udržovati nebo zostřiti, nebo pro omezení, jež hodlá udržovati, zostřiti nebo zavésti
za určitých budoucích podmínek. Jako výsledek takových porad mohou SMLUVNÍ STRANY
předem schváliti udržování, zostření nebo zavedení omezení dotyčnou smluvní stranou,
pokud jde o všeobecný rozsah, stupeň a trvání těchto omezení. V mezích daných tímto
schválením se bude míti za to, že požadavky pododstavce (a) tohoto odstavce jsou splněny,
a opatření smluvní strany, jimiž bude uplatněno omezení, nebude možno napadati podle
pododstavce (d) tohoto odstavce z toho důvodu, že takové opatření jest v rozporu s
ustanoveními odstavce 2 tohoto článku.
(d)
Kterákoli smluvní strana, jež se domnívá, že jiná smluvní strana provádí omezení
podle tohoto článku v rozporu s ustanoveními odstavce 2 nebo 3 tohoto článku nebo
s ustanoveními článku XIII (s výhradou ustanovení článku XIV), může předložiti věc SMLUVNÍM STRANÁM k projednání; smluvní strana provádějící omezení
se zúčastní tohoto projednávání. Shledají-li SMLUVNÍ STRANY při předběžném prozkoumání,
že obchod smluvní strany, jež se dovolala tohoto řízení, jest nepříznivě dotčen, předloží
své názory stranám za tím účelem, aby dosáhly vyřízení dotčené věci, které by bylo
uspokojující pro zúčastněné strany i pro SMLUVNÍ STRANY. Nebude-li takového vyřízení
dosaženo a rozhodnou-li SMLUVNÍ STRANY, že omezení jsou prováděna v rozporu s ustanoveními
2 a 3 tohoto článku nebo článku XIII (s výhradou ustanovení článku XIV), doporučí, aby byla odstraněna nebo změněna. Nebudou-li omezení odstraněna nebo
změněna v souhlase s doporučením SMLUVNÍCH STRAN do 60 dnů, mohou SMLUVNÍ STRANY propustiti
kteroukoli smluvní stranu z určitých závazků plynoucích z této Dohody, jež tato strana
má vůči smluvní straně provádějící ona omezení.
(e)
Uznává se, že předčasné prozrazení úmyslu zavésti, odstraniti nebo změniti podle
tohoto článku jakékoli omezení by mohlo podněcovati spekulaci v mezinárodním obchodě
a v pohybech kapitálu, jež by chtěla mařiti účel tohoto článku. Proto se SMLUVNÍ STRANY
postarají o zachování největší tajnosti při uspořádání jakékoli porady.
5.
Nabude-li používání dovozních omezení podle tohoto článku trvalé povahy a velkého
rozsahu a bude tak vyjadřovati stav všeobecné nerovnováhy, jež brzdí mezinárodní obchod,
dají SMLUVNÍ STRANY podnět k rozpravám, jichž účelem bude uvážiti, zda by nemohla
býti buď oněmi smluvními stranami, jichž platební bilance jsou pod tlakem, nebo oněmi
smluvními stranami, jichž platební bilance mají mimořádně příznivou tendenci, či konečně
jakoukoli příslušnou mezivládní organisací učiněna jiná opatření, jimiž by se odstranily
základní příčiny oné nerovnováhy. Na pozvání SMLUVNÍCH STRAN se smluvní strany takových
rozprav zúčastní.
Článek XIII.
Nediskriminační provádění kvantitativních omezení.
1.
Žádný zákaz nebo omezení dovozu jakéhokoli výrobku území kterékoli jiné smluvní strany
nebo vývozu jakéhokoli výrobku určeného pro území kterékoli jiné smluvní strany nebude
uplatňován žádnou smluvní stranou, leč by byl podobně zakazován neb omezován dovoz
stejného výrobku ze všech třetích států nebo vývoz stejného výrobku do všech třetích
států.
2.
Při používání dovozních omezení na jakýkoli výrobek budou smluvní strany usilovati
o takové rozdělení obchodu v tomto výrobku, které se pokud možno co nejvíce přiblíží
podílům, jichž by různé smluvní strany mohly dosíci, kdyby tu takových omezení nebylo,
a za tím účelem budou zachovávati tato ustanovení:
(a)
Kde to jest proveditelné, budou stanoveny kontingenty, představující celkové množství
povolených dovozů (ať již rozdělené na dodávající státy či nikoli), a jejich množství
bude vyhlášeno v souhlase s odstavcem 3 (b) tohoto článku;
(b)
v případech, kde celkové kontingenty nejsou uskutečnitelny, mohou býti omezení prováděna
ve formě dovozních povolení nebo osvědčení bez celkového kontingentu;
(c)
smluvní strany nebudou, leč pro účely správy kontingentů rozdělených podle odstavce
(d) tohoto odstavce, žádati, aby dovozních povolení nebo osvědčení bylo použito pro
dovoz dotčeného výrobku z určitého státu nebo zdroje;
(d)
v případech, kde kontingent jest předem rozdělován mezi dodávající státy, může se
smluvní strana, provádějící omezení, dohodnouti stran přiřčení podílů na tomto kontingentu
se všemi ostatními smluvními stranami, jež mají podstatný zájem na dodávkách dotčeného
výrobku. V případech, kde tohoto způsobu nelze dobře použíti, dotyčná smluvní strana
přidělí smluvním stranám, jež mají podstatný zájem na dodávání toho kterého výrobku,
podíly na celkovém množství nebo hodnotě dováženého výrobku, které budou úměrné dodávkám
uskutečněným těmito smluvními stranami během dřívějšího representativního období,
při čemž se patřičně vezmou v úvahu kteříkoli specielní činitelé, kteří mohli nebo
mohou míti vliv na obchod tímto výrobkem. Nebudou ukládány podmínky nebo formality,
které by bránily kterékoli smluvní straně plně vyčerpati podíl, přidělený jí na celkovém
množství nebo hodnotě, s výhradou, že dovoz má býti proveden v předepsaném časovém
údobí, na něž se kontingent vztahuje.
3.
(a) V případech, kde v souvislosti s omezením dovozu se vydávají dovozní povolení,
poskytne smluvní strana, provádějící omezení, na žádost kterékoli smluvní strany,
jež má zájem na obchodu v dotčeném výrobku, všechny podstatné informace o tom, jak
se omezení provádějí, o dovozních povoleních vydaných během nedávného údobí a o rozdělení
takových povolení mezi dodávající státy, s výhradou, že tu není závazek podávati informace
o jménech dovážejících nebo dodávajících podniků.
(b)
V případě dovozních omezení, zahrnujících stanovení kontingentů, smluvní strana provádějící
omezení veřejně vyhlásí celkové množství nebo hodnotu výrobku nebo výrobků, jež bude
povoleno dovézti během určitého budoucího období, a jakoukoli změnu v takovém množství
nebo hodnotě. Jakékoli dodávky dotčeného výrobku, které byly na cestě v době, kdy
tato veřejná vyhláška byla uveřejněna, nebudou vyloučeny z projednání v dovozu s výhradou,
že tam, kde to bude proveditelné, budou moci býti započteny do množství, jež bude
povoleno dovézti v nejbližším časovém období nebo obdobích, a dále s výhradou, že
jestliže některá smluvní strana obvykle vyjímá z takovýchto omezení výrobky projednané
do volného oběhu nebo projednané ze skladiště do volného oběhu během třiceti dnů od
uveřejnění takové vyhlášky, bude taková prakse považována za úplné vyhovění tomu pododstavci.
(c)
U kontingentů rozdělených mezi dodávající státy bude smluvní strana, jež provádí
omezení, bezodkladně oznamovati všem ostatním smluvním stranám, jež mají zájem na
dodávání dotčeného výrobku, jaké podíly na kontingentu podle množství nebo hodnoty
byly na jednotlivé dodavatelské státy rozvrženy pro běžné období, a uvede to ve známost
veřejnou vyhláškou.
4.
Pokud jde o omezení prováděná podle odstavce 2 (d) tohoto článku nebo odstavce 2
(c) článku XI, bude výběr representativního období pro jakýkoli výrobek a posouzení
jakýchkoli zvláštních činitelů ovlivňujících obchod v tomto výrobku z počátku učiněn
smluvní stranou, jež provádí ona omezení; nicméně se tato smluvní strana na žádost
kterékoli jiné smluvní strany, jež má podstatný zájem na dodávkách tohoto výrobku,
nebo na žádost SMLUVNÍCH STRAN ihned poradí s jinou smluvní stranou nebo se SMLUVNÍMI
STRANAMI o potřebě jinak upraviti podíl nebo zvolené representativní období nebo znovu
posouditi zvláštní činitelé, kteří tu mají vliv, nebo o potřebě odstraniti podmínky,
formality nebo jiná ustanovení, zavedené jednostranně při přidělení přiměřeného kontingentu
nebo o jeho neomezovaném využívání.
5.
Ustanovení tohoto článku se budou vztahovati též na jakékoli celní kontingenty, zavedené
nebo udržované kteroukoli smluvní stranou, a pokud to jest možné, budou zásady tohoto
článku rozšířeny též na vývozní omezení a na jakékoli vnitřní předpisy, o nichž jednají
odstavce 3 a 4 článku III.
Článek XIV.
Výjimky z pravidla nediskriminace.
1.
(a) Smluvní strany uznávají, že převládá-li v mezinárodním obchodu a v mezinárodních
platech podstatná a všeobecně rozšířená nerovnováha, může smluvní strana používající
omezení podle článku XII, je-li jí dovolené odchýliti se od ustanovení článku XIII, býti s to zvětšiti svůj dovoz z určitých zdrojů, aniž při tom nepřiměřeně zmenší
své měnové reservy. Smluvní strany také uznávají potřebu přesného vymezení takových
odchylek, aby nemařily dosažení multilaterálního mezinárodního obchodu.
(b)
Proto, převládá-li v mezinárodním obchodu a v mezinárodních platech podstatná a všeobecně
rozšířená nerovnováha, smluvní strana provádějící dovozní omezení podle článku XII může je uvolňovati způsobem, který se odchyluje od ustanovení článku XIII v rozsahu nutném k tomu, aby obdržela zvýšený dovoz nad maximální množství dovozu,
jaké by mohla uskutečniti v rámci předpisů odstavce 2 článku XII, kdyby její omezení byla úplně v souhlasu s článkem XIII, pod podmínkou, že
(i)
hladina dodacích cen výrobků takto dovážených nebude podstatně převyšovati platné
ceny srovnatelných výrobků, které jsou pravidelně k dispozici od ostatních smluvních
stran a že jakýkoli rozdíl mezi cenovými hladinami výrobků takto dovážených bude v
přiměřené lhůtě postupně snížen;
(ii)
smluvní strana uchylující se k těmto opatřením nečiní tak jako součást jakékoli dohody,
kterou se podstatně snižuje zásoba zlata nebo směnitelných měn, jež smluvní strana
běžně získává, ať již přímo nebo nepřímo, za svůj vývoz určený pro jiné smluvní strany,
které nejsou stranami takové dohody, a to pod úroveň, o které lze rozumně předpokládati,
že by jí jinak byla dosáhla;
(iii)
takové opatření nepůsobí zbytečnou škodu obchodním nebo hospodářským zájmům kterékoli
jiné smluvní strany.
(c)
Smluvní strana, jež činí opatření podle tohoto odstavce, bude zachovávati zásady
pododstavce (b) tohoto odstavce. Smluvní strana se zdrží transakcí, které se ukáží
jako odporující tomuto pododstavci, ale nebude se vyžadovati, aby se smluvní strana
přesvědčila v případech, kde to není proveditelné, že požadavky tohoto pododstavce
jsou splněny u každé individuelní transakce.
(d)
Smluvní strany se zavazují, že při sdělávání a provádění jakýchkoli plánů pro zvýšený
dovoz podle tohoto odstavce budou bráti náležitý zřetel na potřebu umožniti ukončení
jakýchkoli devisových dohod, které se odchylují od závazků částí 2,3 a 4 článku VIII
článků dohody o Mezinárodním měnovém fondu, a na potřebu obnoviti rovnováhu svých
platebních bilancí na zdravém a trvalém podkladě.
2.
Kterákoli smluvní strana, jež činí opatření podle odstavce 1 tohoto článku, bude
o nich pravidelně informovati SMLUVNÍ STRANY a bude jim poskytovati dosažitelné podstatné
informace, které budou požadovati.
3.
(a)
Nejpozději 1. března 1952 (t. j. za pět let od dne, kdy Mezinárodní měnový fond zahájil
činnost) a pak každý další rok každá smluvní strana udržující nebo navrhující opatření
podle odstavce 1 tohoto článku si vyžádá souhlas SMLUVNÍCH STRAN, které pak rozhodnou,
zda poměry smluvní strany opravňují, aby byla udržována nebo zavedena opatření podle
odstavce 1 tohoto článku. Po 1. březnu 1952 žádná smluvní strana nebude udržovati
nebo zaváděti taková opatření bez rozhodnutí SMLUVNÍCH STRAN o tom, že poměry smluvní
strany opodstatňují v daném případě udržování nebo zavedení takového opatření a další
udržování nebo zavedení takového opatření smluvní stranou bude podrobeno jakýmkoli
omezením, která by SMLUVNÍ STRANY předepsaly, aby bylo zajištěno zachovávání ustanovení
odstavce 1 tohoto článku, s výhradou, že SMLUVNÍ STRANY nebudou vyžadovati předchozí
souhlas pro individuelní transakce.
(b)
Jestliže SMLUVNÍ STRANY kdykoli shledají, že některá smluvní strana provádí dovozní
omezení diskriminujícím způsobem, nesrovnávajícím se s výjimkami podle odstavce 1
tohoto článku, smluvní strana do šedesáti dnů odstraní diskriminaci nebo ji pozmění
podle bližších pokynů SMLUVNÍCH STRAN; avšak žádné opatření podle odstavce 1 tohoto
článku v rozsahu, v jakém bylo schváleno SMLUVNÍMI STRANAMI podle pododstavce (a)
tohoto odstavce nebo v rozsahu, v jakém bylo schváleno SMLUVNÍMI STRANAMI na žádost
smluvní strany v řízení obdobném řízení podle odstavce 4 (c) článku XII, nebude naříkatelné podle tohoto pododstavce nebo podle odstavce 4 (d) článku XII z toho důvodu, že jest v rozporu s ustanoveními článku XIII.
(c)
Nejpozději 1. března 1950 a pak v každém dalším roce tak dlouho, dokud některé smluvní
strany budou činiti opatření podle odstavce 1 tohoto článku, vydají SMLUVNÍ STRANY
zprávu o opatřeních činěných smluvními stranami podle tohoto odstavce. Dne 1. března
1952 nebo kolem tohoto data a pak v každém dalším roce, dokud některé smluvní strany
budou činiti opatření podle odstavce 1 tohoto článku, jakož i v pozdějších termínech,
jež SMLUVNÍ STRANY mohou určiti, budou SMLUVNÍ STRANY zkoumati otázku, zda ještě existuje
taková podstatná a všeobecně rozšířená nerovnováha v mezinárodním obchodu a v mezinárodních
platech, jež by opravňovala smluvní strany, aby se dovolávaly odstavce 1 tohoto článku.
Vyjde-li najevo před 1. březnem 1952, že nastalo podstatné a všeobecné zlepšení v
mezinárodním obchodu a v mezinárodních platech, mohou SMLUVNÍ STRANY prozkoumati současnou
situaci. Jestliže v důsledku takového prozkoumání SMLUVNÍ STRANY rozhodnou, že taková
nerovnováha již neexistuje, ustanovení odstavce 1 tohoto článku budou suspendována
a všechna opatření, dovolená podle tohoto odstavce, se skončí za šest měsíců po onom
rozhodnutí.
4.
Ustanovení článku XIII nevylučují omezení uvalená v souhlase s ustanoveními článku XII, která buď
(a)
jsou prováděna skupinou území, majících společnou kvotu v Mezinárodním měnovém fondu,
na dovoz z jiných zemí, ale ne mezi sebou, s podmínkou, že tato omezení jsou ve všech
ostatních směrech v souhlase s ustanoveními článku XIII, nebo
(b)
pomáhají do 31. prosince 1951 opatřeními, neznamenajícími podstatnou odchylku od
ustanovení článku XIII, jinému státu, jehož hospodářství bylo rozrušeno válkou.
5.
Ustanovení této dohody nevylučují
(a)
omezení, jež mají stejný účinek jako devisová omezení povolená podle části 3 (b)
článku VII článků dohody o Mezinárodním měnovém fondu, nebo
(b)
omezení, zavedená podle preferenčních úprav uvedených v příloze A této Dohody, za
podmínek tam vytčených.
6.
(a)
Do 1. ledna 1949 nevstoupí v účinnost ustanovení článku XIII, pokud jde o dovozní omezení, prováděná kteroukoli smluvní stranou podle článku XII k zabezpečení její zahraniční finanční situace a platební bilance, ani ustanovení
odstavce 1 článku XI a článku XIII, pokud jde o vývozní omezení prováděná kteroukoli smluvní stranou z téhož důvodu,
s výhradou, že se souhlasem SMLUVNÍCH STRAN může býti tato lhůta prodloužena o taková
další údobí, jaká tyto STRANY stanoví pro kteroukoli smluvní stranu, jejíž zásoba
směnitelných měn nedostačuje k tomu, aby mohla splniti výše uvedená ustanovení.
(b)
Jestliže se nějaké opatření, učiněné smluvní stranou za okolností, o kterých se zmiňuje
pododstavec (a) tohoto odstavce, dotýká obchodu některé jiné smluvní strany do té
míry, že tato strana považuje za nezbytné domáhati se, aby bylo použito ustanovení
článku XII, musí smluvní strana, která učinila ono opatření, jakmile dotčená smluvní strana
o to požádá, zahájiti s ní bezodkladně poradu za účelem takové úpravy, aby se dotčená
smluvní strana nemusela domáhati použití zmíněných ustanovení, a budou-li uplatněny
zvláštní okolnosti, jež by to odůvodňovaly, musí smluvní strana suspendovati ono opatření
po dobu patnácti dnů.
Článek XV.
Devisové úpravy.
1.
SMLUVNÍ STRANY budou se snažit o spolupráci s Mezinárodním měnovým fondem, aby SMLUVNÍ
STRANY a Fond pěstovaly koordinovanou politiku v otázkách devisových, patřících do
pravomoci Fondu, i v otázkách kvalitativních omezení a jiných obchodních opatření,
patřících do pravomoci SMLUVNÍCH STRAN.
2.
Ve všech případech, v nichž SMLUVNÍ STRANY mají zkoumati nebo rozhodovati otázky
týkající se měnových reserv, platebních bilancí nebo platebních dohod, vstoupí v užší
poradu s Mezinárodním měnovým fondem. Při takové poradě přijmou SMLUVNÍ STRANY veškeré
nálezy týkající se statistických a jiných skutečností, předložené Fondem, jež mají
vztah ke kursům cizích měn, měnovým reservám a platebním bilancím, a přijmou též rozhodnutí
Fondu o tom, zda opatření smluvních stran v devisových věcech jest v souhlase s články
dohody o Mezinárodním měnovém fondu anebo s ustanovením zvláštní měnové dohody mezi
smluvní stanou a SMLUVNÍMI STRANAMI. Při konečném rozhodování v případech, kde přicházejí
v úvahu kriteria podle odstavce 2 (a) článku XII, přijmou SMLUVNÍ STRANY rozhodnutí Fondu o tom, zda měnové reservy smluvní stany
vážně poklesly, zda mají nízkou úroveň nebo zda se zvýšily o přiměřený stupeň, jakož
i o finančních stránkách všech jiných otázek, na než se budou porady v takových případech
vztahovati.
3.
SMLUVNÍ STRANY budou usilovati o dohodu s Mezinárodním měnovým fondem stran řízení
při poradách podle odstavce 2 tohoto článku.
4.
Smluvní strany se zdrží všech devisových opatření, jež by byla v rozporu s duchem
této Dohody, i všech obchodních opatření, jež by byla v rozporu s duchem článku dohody
o Mezinárodním měnovém fondu.
5.
Dojdou-li SMLUVNÍ STRANY kdykoli k názoru, že některá smluvní strana provádí devisová
omezení platů a převodů souvisících s dovozem způsobem, jež odporuje výjimkám stanoveným
pro kvantitativní omezení v této Dohodě, podají o tom zprávu Fondu.
6.
Kterákoli smluvní strana, která není členem Fondu, stane se v době, určené SMLUVNÍMI
STRANAMI po poradě s Fondem, členem Fondu, anebo nestane-li se tak, uzavře se SMLUVNÍMI
STRANAMI zvláštní měnovou dohodu. Smluvní strana, která přestane býti členem Fondu,
uzavře ihned zvláštní měnovou dohodu se SMLUVNÍMI STRANAMI. Každá zvláštní měnová
dohoda, uzavřená smluvní stranou podle tohoto odstavce, stane se pak součástí jejích
závazků podle této Dohody.
7.
(a) Zvláštní měnová dohoda mezi smluvní stranou a SMLUVNÍMI STRANAMI podle odstavce
6 tohoto článku musí obsahovati ustanovení, jež budou SMLUVNÍ STRANY považovati za
nutná k tomu konci, aby devisová opatření oné smluvní strany nebyla v rozporu s duchem
této Dohody.
(b)
Podmínky takové dohody nebudou smluvní straně ukládati v devisových věcech závazků,
které by v celku byly více omezující, než jsou závazky, uložené v článcích dohody
o Mezinárodním měnovém fondu členům Fondu.
8.
Smluvní strana, která není členem Fondu, poskytne ve všeobecném rámci ustanovení
části 5 článku VIII dohody o Mezinárodním měnovém fondu takové informace, jež smluvní
strany mohou požadovati, aby mohly vykonávati své funkce podle této Dohody.
9.
S výhradou ustanovení odstavce 4 tohoto článku nic v této Dohodě nebude vylučovati,
aby
(a)
smluvní strana prováděla devisovou kontrolu nebo devisová omezení v souhlase s články
dohody o Mezinárodním měnovém fondu nebo s ustanoveními zvláštní měnové dohody mezi
touto smluvní stranou a SMLUVNÍMI STRANAMI, nebo
(b)
prováděla omezení nebo kontrolu dovozu nebo vývozu, jichž jediným účinkem - vedle
účinků dovolených podle článků XI, XII, XIII a XIV - jest, aby taková devisová kontrola nebo devisová omezení byly účinné.
Článek XVI.
Podpory.
Jestliže některá smluvní strana zavede nebo zachová v platnosti jakoukoli podporu
včetně jakéhokoli způsobu zabezpečování důchodu nebo cenové podpory, jež způsobuje
přímo nebo nepřímo zvýšení vývozu jakéhokoli výrobku z jejího území nebo snížení dovozu
jakéhokoli výrobku do jejího území, oznámí písemně SMLUVNÍM STRANÁM rozsah a povahu
podpory, odhad účinku podpory na množství dotčeného výrobku nebo výrobků, dovážených
do území smluvní strany nebo z něho vyvážených, a okolnosti, které činí podporu nutnou.
V každém případě, v němž se rozhodne, že jakoukoli takovou podporou vzniká nebo hrozí
vzniknouti vážná újma zájmům kterékoli jiné smluvní strany, smluvní strana poskytující
podporu projedná, bude-li o to požádána, s dotčenou smluvní stranou nebo s dotčenými
smluvními stranami nebo se SMLUVNÍMI STRANAMI možnost omezení podpory.
Článek XVII.
Nediskriminační nakládání se strany státních obchodních podniků.
1.
(a) Každá smluvní strana, jež zřídí nebo udržuje státní podnik kdekoliv umístěný,
nebo jež udělí kterémukoli podniku formálně nebo ve skutečnosti výlučné nebo zvláštní
výsady, se zavazuje, že takový podnik bude při svých nákupech a prodejích, zahrnujících
dovoz nebo vývoz, postupovati v souladu se všeobecnými zásadami o nediskriminačním
nakládání, stanovenými v této Dohodě pro vládní opatření, jež se vztahují na dovoz
nebo vývoz soukromými obchodníky.
(b)
Ustanovením pododstavce (a) tohoto odstavce jest rozuměti tak, že se požaduje, aby
takové podniky - majíce patřičný zřetel k ostatním ustanovením této Dohody - prováděly
jakékoli takové nákupy nebo prodeje pouze podle obchodních úvah, jako jest ohled na
cenu, jakost, množství, jež je k disposici, prodejnost, dopravu a jiné podmínky nákupu
nebo prodeje, a aby poskytovaly podnikům jiných smluvních stran přiměřenou příležitost
v souhlase s běžnou obchodní praksí tak, aby mohly soutěžit v účasti na takových nákupech
a prodejích.
(c)
Žádaná smluvní strana nebude zabraňovati žádnému podniku (ať již jde o podnik popsaný
v pododstavci (a) tohoto odstavce či nikoli), který jest pod její pravomocí, aby jednal
v souhlase se zásadami (a) a (b) tohoto odstavce.
2.
Ustanovení odstavce 1 tohoto článku se nebudou vztahovati na dovoz výrobků, určených
pro bezprostřední nebo konečnou vládní spotřebu a nikoli k dalšímu prodeji či k výrobě
zboží na prodej. Pokud jde o takový dovoz, poskytne každá smluvní strana obchodu ostatních
smluvních stran slušné a spravedlivé zacházení.
Článek XVIII.
Úpravy v souvislosti s hospodářským rozvojem.
1.
Smluvní strany uznávají, že může býti žádána zvláštní vládní pomoc k podpoře zřizování,
rozvoje neb obnovy některých odvětví průmyslu nebo zemědělství a že za přiměřených
okolností poskytnutí takové pomoci ve formě ochranných opatření jest oprávněno. Současně
uznávají, že nemoudré používání takových opatření by ukládalo nepřiměřená břemena
jejich vlastnímu hospodaření a neoprávněná omezení mezinárodnímu obchodu a mohlo by
zbytečně zvětšovati nesnáze hospodářského přizpůsobování hospodářství jiných zemí.
2.
(a) Jestliže smluvní strana v zájmu svého programu hospodářského rozvoje neb obnovy
se domnívá, že je žádoucno, aby učinila jakékoli nediskriminační opatření, které by
odpovídalo jakémukoli závazku, který na sebe vzala podle článku II nebo jakémukoli
jinému ustanovení této Dohody, taková žádající smluvní strana oznámí to SMLUVNÍM STRANÁM
a předloží jim písemné prohlášení o úvahách odůvodňujících přijetí navrženého opatření.
(b)
SMLUVNÍ STRANY rozešlou taková prohlášení okamžitě všem ostatním smluvním stranám
a každá smluvní strana, jež se domnívá, že by její obchod navrženým opatřením byl
podstatně dotčen, předloží SMLUVNÍM STRANÁM své stanovisko v takové lhůtě, jakou předepíší.
(c)
SMLUVNÍ STRANY okamžitě prozkoumají navržené opatření, zda s ním souhlasí, ať se
změnou či beze změny, a přihlédnou při svém zkoumání k ustanovením této Dohody, k
úvahám předloženým žádající smluvní stranou a k jejímu stavu hospodářského rozvoje
neb obnovy, k názorům smluvních stran, které mohou býti podstatně dotčeny, a k účinku,
jaký navržené opatření - ať již se změnou či beze změny - bude asi míti na mezinárodní
obchod.
3.
(a) Jestliže v důsledku svého zkoumání podle odstavce 2 (c) tohoto článku SMLUVNÍ
STRANY zásadně souhlasí s jakýmkoli navrženým opatřením - ať již se změnou či beze
změny - , které by bylo v rozporu s jakýmkoli závazkem, který žádající smluvní strana
na sebe vzala podle článku II anebo které by směřovalo k zrušení nebo maření prospěchu
plynoucího kterékoli smluvní straně nebo stranám v důsledku takového závazku, SMLUVNÍ
STRANY budou podporovati a pomáhati při jednáních mezi žádající smluvní stranou a
jinou smluvní stranou anebo stranami, jež by byly podstatně dotčeny, aby bylo dosaženo
podstatné dohody. SMLUVNÍ STRANY pořídí časový rozvrh pro taková jednání a oznámí
jej dotčeným smluvním stranám.
(b)
Smluvní strany zahájí jednání podle pododstavce (a) tohoto odstavce v takové lhůtě,
jakou SMLUVNÍ STRANY předepíší, a pak - leč by SMLUVNÍ STRANY rozhodly jinak - budou
bez přerušení jednati, aby dosáhly podstatné dohody podle časového rozvrhu stanoveného
SMLUVNÍMI STRANAMI.
(c)
Když byla dosažena podstatná dohoda, SMLUVNÍ STRANY mohou propustiti žádající smluvní
stranu ze závazku zmíněného v pododstavci (a) tohoto odstavce nebo z kteréhokoli jiného
platného závazku podle této Dohody s podmínkou takových omezení, která během jednání
byla dohodnuta mezi dotčenými smluvními stranami.
4.
(a) Jestliže v důsledku svého zkoumání podle odstavce 2 (c) tohoto článku SMLUVNÍ
STRANY souhlasí s jakýmkoli navrženým opatřením - se změnou či beze změny - avšak
s jiným, než je opatření zmíněné v odstavci 3 (a) tohoto článku, a které by bylo v
rozporu s jakýmkoliv ustanovením této Dohody, SMLUVNÍ STRANY mohou propustiti žádající
smluvní stranu z jakéhokoli závazku plynoucího z takového ustanovení, pod podmínkou
takových omezení, která mohou uložiti.
(b)
Jestliže se zřetelem na ustanovení odstavce 2 (c) tohoto článku při takovém zkoumání
zjistí, že takové opatření nebude patrně více omezovati mezinárodní obchod než jakékoli
jiné proveditelné a přiměřené opatření dovolené touto Dohodou, které by mohlo býti
provedeno bez nepřiměřených obtíží, a zjistí-li se, že toto opatření je nejvhodnější
pro sledovaný účel se zřetelem k hospodářské struktuře dotčeného průmyslu nebo zemědělského
odvětví a k běžné hospodářské situaci žádající smluvní strany, SMLUVNÍ STRANY vysloví
souhlas s takovým opatřením a povolí takové propuštění ze závazku, kterého může býti
třeba, aby takové opatření bylo účinné.
(c)
Jestliže za předpokladu souhlasu SMLUVNÍCH STRAN se zavedením opatření, o kterém
bylo podáno oznámení podle odstavce 2 tohoto článku a jež nebude opatřením zmíněným
v odstavci 3 (a) tohoto článku, by nastal nebo hrozil vzestup dovozu dotčeného výrobku
nebo výrobků včetně výrobků, které dotčený výrobek nebo výrobky mohou přímo nahraditi,
a je-li tento vzestup tak podstatný, že by ohrozil plány žádající smluvní strany na
zřízení, rozvoj nebo obnovu dotčeného průmyslu nebo průmyslu nebo zemědělských odvětví,
a nemohou-li býti nalezena žádná jiná preventivní opatření, jsoucí v souladu s touto
Dohodou, která by patrně mohla býti účinná, může žádající strana po oznámení a když
je to proveditelné, po poradě se SMLUVNÍMI STRANAMI provésti taková jiná opatření,
jichž situace vyžaduje, dokud SMLUVNÍ STRANY nerozhodnou, s tím, že taková opatření
nesníží dovoz pod úroveň v posledním representativním období předcházejícím datu,
kdy bylo učiněno původní oznámení smluvní strany podle odstavce 2 tohoto článku.
5.
(a) V případě opatření zmíněných v odstavci 3 tohoto článku SMLUVNÍ STRANY při nejbližší
příležitosti, ale zpravidla do patnácti dnů ode dne, kdy došlo prohlášení zmíněné
v odstavci 2 (a) tohoto článku, oznámí žádající straně datum, kdy ji uvědomí o tom,
zda zásadně souhlasí nebo nesouhlasí s navrženým opatřením, se změnou či beze změny.
(b)
V případě opatření zmíněných v odstavci 4 tohoto článku SMLUVNÍ STRANY, tak jak na
to pamatuje odstavec 5 (a), uvědomí žádající smluvní stranu o datu, kdy jí oznámí,
zda ji propouštějí nebo nepropouštějí z takového závazku nebo závazků, které mohou
platiti, s tím, že - jestliže žádající strana neobdržela konečnou odpověď v den určený
SMLUVNÍMI STRANAMI - může po oznámení SMLUVNÍM STRANÁM zavésti navržené opatření po
uplynutí dalších třiceti dnů od tohoto data.
6.
Každá smluvní strana může udržovati v platnosti jakékoli nediskriminační opatření,
účinné 1. září 1947, jež bylo zavedeno pro zřízení, rozvoj anebo obnovu jednotlivých
průmyslových nebo zemědělských odvětví a které není jinak dovoleno touto Dohodou,
s podmínkou, že každá taková smluvní strana zpraví ostatní smluvní strany, nejpozději
10. října 1947, o každém výrobku, v jehož prospěch má býti zachováno existující opatření,
a o povaze a účelu takového opatření. Každá smluvní strana udržující takové opatření
oznámí do šedesáti dnů poté, kdy se stala smluvní stranou, SMLUVNÍM STRANÁM dotčené
opatření, důvody pro jeho podržení a dobu, po kterou je chce udržeti. V nejkratší
době, ale nejpozději dvanáct měsíců ode dne, kdy se taková smluvní strana stala smluvní
stranou, prozkoumají SMLUVNÍ STRANY dotčené opatření a rozhodnou o něm tak, jako kdyby
bylo předloženo SMLUVNÍM STRANÁM k souhlasu podle ustanovení předcházejících odstavců
tohoto článku. Při rozhodování podle tohoto odstavce o určení data, ke kterému má
býti pozměněno nebo zrušeno některé opatření, budou SMLUVNÍ STRANY bráti zřetel na
případnou potřebu smluvní strany ohledně přiměřené lhůty, ve které by změnu nebo zrušení
opatření mohla provésti.
7.
Ustanovení odstavce 6 tohoto článku se nebudou - pokud jde o kteroukoli smluvní stanu
- vztahovati na žádný výrobek popsaný v příslušné listině připojené k této Dohodě.
Článek XIX.
Nouzová opatření při dovozu některých výrobků.
1.
(a) Jestliže v důsledku nepředvídatelného vývoje a účinku závazků, jež smluvní strana
převzala podle této Dohody, včetně celních ústupků, některý výrobek se dováží na území
oné smluvní strany v tak zvýšeném množství a za takových podmínek, že to působí nebo
hrozí způsobit vážnou újmu domácím výrobcům na onom území, kteří vyrábějí stejné nebo
přímo soutěžící výrobky, bude míti smluvní strana právo, pokud jde o takový výrobek,
aby v rozsahu a po dobu potřebnou k zabránění nebo nápravě takové újmy suspendovala
závazek zcela nebo zčásti nebo odvolala nebo pozměnila ústupek.
(b)
Poskytla-li některá smluvní strana ústupek na výrobek požívající preference a je-li
výrobek, jehož se ústupek týká, dovážen do území této smluvní strany za okolností
uvedených v pododstavci (a) tohoto odstavce tak, že tento dovoz působí nebo hrozí
způsobiti vážnou újmu výrobcům stejných nebo přímo soutěžících výrobků, kteří jsou
usazeni na území smluvní strany, která požívá nebo požívala zmíněné preference, může
se tato strana obrátiti v této věci na dovážející smluvní stranu a ta bude oprávněna
zcela nebo z části suspendovati příslušný závazek nebo odvolati resp. pozměniti ústupek
v rozsahu a po dobu potřebnou k tomu, aby se zabránilo takové újmě neb aby se tato
újma napravila.
2.
Než některá smluvní strana učiní opatření podle odstavce 1 tohoto článku, oznámí
to písemně SMLUVNÍM STRANÁM co možno nejdříve. Poskytne těmto, jakož i ostatním smluvním
stranám, které mají podstatný zájem jako vývozci dotčeného výrobku, příležitost, aby
se s ní poradily o navrženém opatření. Je-li takové oznámení učiněno o ústupku týkajícím
se preference, má obsahovati jméno smluvní strany, která požádala o opatření. Za kritických
okolností, kde by prodlení způsobilo škodu, kterou by bylo těžko napraviti, opatření
podle odstavce 1 tohoto článku může býti učiněno prozatímně bez předchozí porady,
pod podmínkou, že porada bude provedena bezprostředně po provedení takového opatření.
3.
(a) Nedohodnou-li se zúčastněné smluvní strany o těchto opatřeních, nebude smluvní
straně, která je hodlá učiniti nebo v jich provádění pokračovati, nic na překážku,
aby provedla svůj úmysl. V tomto případě mohou smluvní strany, jež jsou opatřením
postiženy, do devadesáti dnů poté, co opatření byla učiněna a třicet dní potom, co
byly vyrozuměly SMLUVNÍ STRANY, suspendovati provádění závazků nebo ústupků z této
Dohody plynoucích a v podstatě stejně cenných, proti jejichž suspensi SMLUVNÍ STRANY
nemají námitek a jež se týkají obchodu smluvní strany, která opatření učinila, nebo
v případě, o němž mluví odstavec 1 (b) tohoto článku, týkajících se obchodu smluvní
strany, která požádala, aby opatření byla učiněna.
(b)
Nehledíc k ustanovením pododstavce (a) tohoto odstavce, když opatření jest učiněno
podle odstavce 2 tohoto článku bez předchozí porady a působí nebo hrozí způsobiti
na území smluvní strany domácím výrobcům dotčeným tímto opatřením vážnou újmu, ona
smluvní strana bude mít právo, když prodlení by mohlo způsobiti škodu těžce napravitelnou,
suspendovati po učiněném opatření a po dobu porady takové závazky nebo slevy v rozsahu
potřebném k zabránění újmě nebo k její nápravě.
Článek XX.
Všeobecné výjimky.
S podmínkou, že taková opatření nebudou uplatňována způsobem, který by byl prostředníkem
libovolné nebo neospravedlnitelné diskriminace mezi státy, v nichž převládají tytéž
podmínky, nebo zastřeným omezením mezinárodního obchodu, nic v této Dohodě nebude
vykládáno v tom smyslu, že by to bránilo kterékoli smluvní straně, aby prováděla opatření:
I.
(a)
nutná k ochraně veřejné mravnosti;
(b)
nutná k ochraně života nebo zdraví lidí, zvířat nebo rostlin;
(c)
týkající se dovozu nebo vývozu zlata nebo stříbra,
(d)
nutná k tomu, aby se zajistilo zachování zákonů a nařízení, které nejsou v rozporu
s ustanoveními této Dohody, včetně těch, které se týkají provádění celního zákonodárství,
provádění monopolů provozovaných podle odstavce 4 článku II a XVII, ochrany patentů, ochranných známek a autorských práv a zabránění klamným praktikám;
(e)
týkající se výrobků trestaneckých;
(f)
učiněná k ochraně národních památek umělecké, historické nebo archeologické ceny;
(g)
týkající se zachování vyčerpatelných přírodních zdrojů, jestliže taková opatření
jsou uvedena v účinnost ve spojitosti s omezeními domácí výroby nebo spotřeby;
(h)
učiněná podle závazků plynoucích z mezivládních dohod o zboží v souhlase se zásadami,
jež schválila Hospodářská a sociální rada Spojených národů ve své resoluci ze dne
28. března 1947, zřizující Zatímní koordinační výbor pro mezinárodní dohody o zboží;
nebo
(i)
zahrnující v sobě omezení vývozu domácích surovin pro domácí zpracující průmysl v
údobích, kdy domácí cena těchto surovin jest udržovaná pod světovou cenou v rámci
vládního plánu stabilizačního, s výhradou, že taková omezení nebudou prováděna za
tím účelem, aby zvyšovala vývoz výrobků takového domácího průmyslu nebo poskytovanou
mu ochranu, a že nebudou v rozporu s ustanoveními této Dohody, týkající se nediskriminace;
II.
(a)
podstatná pro opatřování nebo distribuci výrobků, jichž jest všeobecný nebo místní
nedostatek, s výhradou, že všechna taková opatření budou v souladu s jakýmikoli multilaterálními
úpravami, jež směřují k spravedlivé mezinárodní distribuci takových výrobků, a není-li
tu takových úprav, se zásadou, že všechny smluvní strany mají nárok na spravedlivý
podíl na mezinárodních dodávkách takových výrobků;
(b)
podstatná pro cenovou kontrolu prováděnou smluvní stranou, jež trpí nedostatkem v
důsledku války; nebo
(c)
podstatná pro řádnou likvidaci dočasných přebytků zásob, jež jsou majetkem nebo pod
dozorem vlády kterékoli smluvní strany nebo průmyslů vybudovaných na územní kterékoli
smluvní strany pro válečné potřeby, jež by však nebylo nehospodárno udržovati za normálních
podmínek, s výhradou, že taková opatření nebudou zavedena žádnou smluvní stranou,
leč po poradě s ostatními zúčastněnými smluvními stranami za účelem vhodné mezinárodní
akce.
Opatření zavedená nebo udržovaná podle části II tohoto článku, která se nesrovnávají s ostatními ustanoveními této Dohody, budou odstraněna, jakmile
odpadnou podmínky, jež k nim zavdaly příčinu, a v každém případě nejpozději do 1.
ledna 1951, s výhradou, že tato doba může býti se souhlasem SMLUVNÍCH STRAN prodloužena,
pokud jde o používání jakéhokoli určitého opatření na jakýkoli určitý výrobek kteroukoli
smluvní stranu v dalších údobích, která určí SMLUVNÍ STRANY.
Článek XXI.
Bezpečnostní výjimky.
Žádné ustanovení této Dohody nebude vykládáno tak,
(a)
aby vyžadovalo od některé smluvní strany podávati jakoukoliv informaci, jejíž sdělení
podle jejího mínění by se příčilo podstatným zájmům její bezpečnosti, nebo
(b)
aby zabraňovalo některé smluvní straně učiniti jakékoli opatření, které považuje
za potřebné pro ochranu podstatných zájmů své bezpečnosti a které se týká
(i)
štěpných hmot nebo surovin, z nichž se vyrábějí;
(ii)
obchodu se zbraněmi, střelivem a válečným materiálem a obchodu s jiným zbožím a materiálem,
který je prováděn přímo anebo nepřímo k zásobování vojenských sil;
(iii)
bylo učiněno za války anebo v případě vážného napětí v mezinárodních stycích, anebo
(c)
aby bránilo některé smluvní straně učiniti jakékoliv opatření v důsledku jejích závazků
plynoucích z Charty Spojených národů o udržení mezinárodního míru a bezpečnosti.
Článek XXII.
Konsultace.
Každá smluvní strana bude s porozuměním zkoumati námitky přenesené kteroukoli smluvní
stranou ve věci provádění celních předpisů a formalit, protidumpingových a vyrovnávacích
cel, kvantitativních a platebních úprav, podpor, provádění státního obchodování, zdravotních
zákonů a předpisů na ochranu života nebo zdraví lidí, zvířat nebo rostlin a vůbec
všech věcí týkajících se provádění této Dohody a poskytne přiměřenou příležitost k
poradám o těchto námitkách.
Článek XXIII.
Ochrana koncesí a výhod.
1.
Jestliže kterákoli smluvní strana dospěje k názoru, že byla zrušena nebo zmenšena
jakákoli výhoda plynoucí pro ni přímo nebo nepřímo z této Dohody, nebo, že dosažení
kteréhokoli cíle této Dohody bylo ztíženo tím, že
(a)
některá smluvní strana neplní svých závazků, jež touto Dohodou na sebe vzala, anebo
že
(b)
některá smluvní strana používá opatření, které jest nebo není v rozporu s ustanoveními
této Dohody, anebo že
(c)
existuje jakákoli jiná situace, může smluvní strana za účelem uspokojující úpravy
věci předložit druhé smluvní straně nebo stranám, o kterých soudí, že se jich to týká,
své písemné námitky anebo návrhy. Každá smluvní strana, u níž bylo takto zakročeno,
bude s porozuměním zkoumati námitky a návrhy, jež jí byly předloženy.
2.
Jestliže v přiměřené době nedojde mezi zúčastněnými smluvními stranami k uspokojující
dohodě anebo jestliže obtíž je takového druhu, jak je uvedeno v odstavci 1 (c) tohoto
článku, může býti věc předložena SMLUVNÍM STRANÁM. Každou věc, která jim bude takto
předložena, SMLUVNÍ STRANY bezodkladně vyšetří a podle okolností dají smluvním stranám,
o kterých soudí, že se jich věc týká, vhodná doporučení, po případě o věci rozhodnou.
SMLUVNÍ STRANY mohou konati porady se smluvními stranami, Hospodářskou a sociální
radou Spojených národů a kteroukoli příslušnou mezivládní organizací ve věcech, o
nichž soudí, že je takových porad zapotřebí. Budou-li SMLUVNÍ STRANY považovati okolnosti
za tak vážné, že ospravedlňují takové opatření, mohou povoliti některé smluvní straně
anebo stranám, aby přechodně suspendovaly vůči kterékoli jiné smluvní straně anebo
stranám ony závazky nebo koncese podle této Dohody, u nichž to SMLUVNÍ STRANY vzhledem
k okolnostem uznají za vhodné. Bude-li vůči některé smluvní straně skutečně suspendováno
plnění nějakého závazku nebo poskytování nějaké koncese, může taková smluvní strana
písemně oznámiti generálnímu tajemníkovi Spojených národů nejpozději do šedesáti dnů
poté, co takové opatření nabylo účinnosti, že má v úmyslu vypověděti tuto Dohodu a
taková výpověď nabude účinnosti po uplynutí šedesáti dnů ode dne, kdy generální tajemník
Spojených národů obdržel písemné oznámení o této výpovědi.
ČÁST III.
Článek XXIV.
Územní aplikace - pohraniční styk - celní unie.
1.
Práva a závazky plynoucí z této Dohody budou se pokládati za účinné mezi každým jednotlivým
územím, které jest zvláštním celním územím, a stran kterého tato Dohoda byla přijata
podle článku XXVI nebo byla uvedena v účinnost podle Protokolu o prozatímním uvedení v účinnost.
2.
Ustanovení této Dohody nebudou vykládána tak, že by bránila:
(a)
výhodám poskytnutým kteroukoli smluvní stranou sousedním státům, aby byl usnadněn
pohraniční styk;
(b)
vytvoření celní unie nebo přijetí zatímní dohody potřebné k uskutečnění celní unie,
s výhradou, že cla a jiné úpravy obchodu nebo jakékoli preferenční rozpětí, udržované
takovou unií nebo na základě takové dohody, nebudou, pokud jde o obchod s ostatními
smluvními stranami, v celku vyšší nebo tíživější, než byla ve svém průměru cla a úpravy
obchodu nebo preferenční rozpětí, platná na územích, z nichž se celní unie skládá,
před utvořením takové unie nebo před sjednáním takové dohody a s další výhradou, že
každá zatímní dohoda bude obsahovati definitivní plán a časový program pro uskutečnění
takové celní unie v přiměřené lhůtě.
3.
(a)
Každá smluvní strana, jež bude míti v úmyslu vstoupiti do celní unie, poradí se o
tom se SMLUVNÍMI STRANAMI a poskytne jim veškeré informace o chystané unii, jež jim
umožní dáti smluvním stranám potřebné zprávy a doporučení.
(b)
Žádná smluvní strana neuvede v účinnost ani nebude udržovati v účinnosti žádnou zatimní
dohodu podle ustanovení odstavce 2 (b) tohoto článku, jestliže po prostudování plánu
a časového programu, navrženého v takové dohodě, SMLUVNÍ STRANY naleznou, že taková
dohoda patrně nepovede k uskutečnění takové celní unie v přiměřené lhůtě.
(c)
Plán nebo časový program nebude podstatně měněn bez porady se SMLUVNÍMI STRANAMI.
4.
Pro účely tohoto článku se bude za „celní území“ považovati jakékoliv území, pro
které se udržuje zvláštní celní sazebník nebo jiná úprava obchodu takového území s
jinými územími. Za „celní unii“ se bude považovati nahrazení dvou nebo více celních
území jedním celním územím tak, že všechna cla a všechny jiné restriktivní úpravy
obchodní výměny mezi územími členů unie jsou podstatně odstraněny a podstatně stejná
cla a stejné úpravy zahraničního obchodu jsou prováděny každým členem unie na obchod
s územími do unie nepojatými.
5.
Berouce v úvahu výjimečné okolnosti, které vznikly z ustanovení Indie a Pakistanu
jako nezávislých států, a uznávajíce, že oba tyto státy dlouho tvořily hospodářskou
jednotku, souhlasí smluvní strany s tím, že ustanovení této Dohody nebrání těmto dvěma
zemím, aby uzavřely zvláštní dohody o vzájemném obchodu, dokud vzájemné obchodní vztahy
definitivně neupraví.
6.
Každá smluvní strana učiní všechna vhodná opatření, jež budou v její moci, aby zajistila,
že ustanovení této Dohody budou zachována krajskými a místními orgány a úřady na jejím
území.
Článek XXV.
Společná činnost smluvních stran.
1.
Zástupci smluvních stran budou se čas od času scházeti za tím účelem, aby zajistili
provedení oněch ustanovení této Dohody, která vyžadují společnou činnost, a vůbec,
aby usnadnili provádění této Dohody a aby podporovali dosažení jejích cílů. Kdekoli
jest v této Dohodě zmínka o smluvních stranách jednajících společně, jsou označeny
jako SMLUVNÍ STRANY.
2.
Generální tajemník Spojených národů se žádá, aby svolal první zasedání SMLUVNÍCH
STRAN nejpozději na den 1. března 1948.
3.
Každá smluvní strana má na všech zasedáních SMLUVNÍCH STRAN jeden hlas.
4.
Není-li v této Dohodě stanoveno jinak, budou se rozhodnutí SMLUVNÍCH STRAN díti většinou
odevzdaných hlasů.
5.
Za výjimečných okolností, na něž není pamatováno v jiných článcích této Dohody, mohou
SMLUVNÍ STRANY zprostiti některou smluvní stranu některého závazku plynoucího z této
Dohody, s výhradou, že každé takové rozhodnutí bude schváleno dvoutřetinovou většinou
odevzdaných hlasů a že taková většina bude zahrnovati více než polovinu smluvních
stran. Takovou většinou mohou SMLUVNÍ STRANY též
(a)
definovati určité druhy výjimečných okolností, za kterých budou platiti jiné hlasovací
podmínky pro zproštění smluvní strany jednoho nebo více závazků, a
(b)
předepsati kriteria, potřebná pro provádění tohoto odstavce.
Článek XXVI.
Přijetí, vstoupení v účinnost a registrace.
1.
Tato Dohoda ponese datum podpisu Závěrečného aktu, přijatého při zakončení druhého
zasedání Přípravného výboru pro konferenci Spojených národů o obchodu a zaměstnanosti,
a bude otevřena k přijetí kteroukoli vládou, která je signatářem Závěrečného aktu.
2.
Tato Dohoda vyhotovená v jednom anglickém a v jednom francouzském originále, při
čemž jsou oba texty autentické, bude uložena u generálního tajemníka Spojených národů,
který zašle její ověřené opisy všem zúčastněným vládám.
3.
Každá vláda, která přijímá tuto Dohodu, uloží listinu o přijetí u generálního tajemníka
Spojených národů, který zpraví všechny zúčastněné vlády o dni, kterého byla listina
o přijetí uložena, a o dni, kterým tato Dohoda vstoupí v účinnost podle odstavce 5
tohoto článku.
4.
Každá vláda, jež přijímá tuto Dohodu, činí tak za své mateřské území a za jiná území,
za která je mezinárodně odpovědna, s výhradou, že při tomto přijetí může prohlásiti,
že kterékoli samostatné celní území, za které je mezinárodně odpovědna, má úplnou
anatomii v řízení svých zahraničních obchodních vztahů a ostatních věcí, upravených
touto Dohodou, a že její přijetí se na takové území nevztahuje, a s další výhradou,
že - jestliže kterékoli celní území, za něž smluvní strana přijala tuto Dohodu, má
nebo získá úplnou anatomii v řízení svých zahraničních obchodních vztahů a ostatních
věcí, upravených touto Dohodou, bude takové celní území považováno za smluvní stranu,
když odpovědná smluvní strana vydá prohlášení, ve kterém budou potvrzeny výše uvedené
skutečnosti.
5.
(a) Tato Dohoda vstoupí v účinnost mezi vládami, které ji přijaly, třicátým dnem
po dni, kdy byly listiny o přijetí uloženy u generálního tajemníka Spojených národů
za signatářské vlády Závěrečného aktu, na jichž území připadá osmdesátpět procent
úhrnného zahraničního obchodu území signatářů Závěrečného aktu, přijatého při zakončení
druhého zasedání Přípravného výboru pro konferenci Spojených národů o obchodu a zaměstnanosti.
Toto procento bude počítáno podle tabulky uvedené v příloze H. Listina o přijetí každé jiné vlády, která je signatářem Závěrečného aktu, nabude
účinnosti třicátým dnem po dni uložení takové listiny.
(b)
Bez ohledu na ustanovení pododstavce (a) tohoto odstavce nevstoupí tato Dohoda v
účinnost podle tohoto odstavce, dokud se nedosáhne dohody potřebné podle ustanovení
odstavce 2 (a) článku XXIX.
6.
Spojené národy jsou pověřeny, aby zaregistrovaly tuto Dohodu, jakmile vstoupí v účinnost.
Článek XXVII.
Suspense nebo zrušení ústupků.
Každá smluvní strana bude míti kdykoli možnost suspendovati anebo zrušiti zcela nebo
částečně kterýkoli ústupek stanovený v příslušné listině, připojené k této Dohodě,
o kterém smluvní strana zjistí, že byl původně dohodnut s vládou, jež se buď nestala
nebo přestala býti smluvní stranou. Smluvní strana, jež učiní toto opatření, uvědomí
o něm všechny ostatní smluvní strany a na žádost vstoupí v porady se smluvními stranami,
které mají na dotčeném výrobku podstatný zájem.
Článek XXVIII.
Změna listin.
1.
Počínajíc ode dne 1. ledna 1951 může kterákoli smluvní strana změniti nebo zastaviti
nakládání, které přiznala podle článku II některému výrobku uvedenému v příslušné
listině, připojené k této Dohodě, a to po projednání a v dohodě se smluvní stranou,
s níž takové nakládání původně ujednala, a po poradách s jinými smluvními stranami,
které podle rozhodnutí SMLUVNÍCH STRAN mají na onom nakládání podstatný zájem. V příslušných
jednáních a dohodách, které mohou zahrnovati též kompensaci u jiných výrobků, budou
se příslušné smluvní strany snažiti, aby na základě reciprocity a vzájemných výhod
udržely koncese, jež si přiznaly, na všeobecné úrovni, která by nebyla obchodu méně
příznivá než všeobecná úroveň stanovená v této Dohodě.
2.
(a) Nebudou-li moci smluvní strany, jež mají hlavní zájem, dospěti k dohodě, bude
smluvní strana, která si přeje změniti nebo zastaviti takové nakládání, míti nicméně
možnost tak učiniti. Stane-li se tak, bude smluvní strana, s níž bylo takové nakládání
původně ujednáno, jakož i ostatní smluvní strany, jichž podstatný zájem byl uznán
podle odstavce 1 tohoto článku, míti možnost ve lhůtě šesti měsíců ode dne, kdy takové
opatření bylo učiněno, zrušiti koncese v podstatě stejně hodnotné jako ty, jež byly
původně ujednány se smluvní stranou, která učinila ono opatření, a to po uplynutí
třiceti dnů ode dne, kdy o tom SMLUVNÍ STRANY obdržely písemné předběžné oznámení.
(b)
Bylo-li dosaženo dohody mezi smluvními stranami, jež mají hlavní zájem, avšak kterákoli
jiná smluvní strana, jejíž podstatný zájem byl uznán podle odstavce 1 tohoto článku,
není uspokojena, bude míti tato strana možnost ve lhůtě šesti měsíců ode dne, kdy
bylo učiněno opatření podle oné dohody, zrušiti koncese v podstatě stejně hodnotné
jako ty, jež byly původně ujednány se smluvní stranou, která učinila opatření podle
oné dohody, a to po uplynutí třiceti dnů ode dne, kdy o tom SMLUVNÍ STRANY obdržely
písemné předběžné oznámení.
Článek XXIX.
Vztah této Dohody k Chartě Mezinárodní obchodní organisace.
1.
Uznávajíce, že cílů vytyčených v úvodu této Dohody může býti nejlépe dosaženo přijetím
Charty směřující k vytvoření Mezinárodní obchodní organisace na konferenci Spojených
národů o obchodu a zaměstnanosti, zavazují se smluvní strany, že po dobu, dokud podle
svých ústavních předpisů nepřijmou takovou Chartu, budou zachovávati v celém rozsahu,
srovnatelném s pravomocí své výkonné moci, všeobecné zásady návrhu Charty, předloženého
konferenci Přípravným výborem.
2.
(a) V den, kdy vstoupí v účinnost Charta Mezinárodní obchodní organisace, pozbudou
platnosti článek I a část II této Dohody a budou nahrazeny odpovídajícími ustanoveními Charty, s výhradou, že ve lhůtě šedesáti
dní po skončení konference Spojených národů o obchodu a zaměstnanosti může každá smluvní
strana oznámiti ostatním smluvním stranám, že má námitky proti tomu, aby některé ustanovení
nebo některá ustanovení této Dohody byla takto zrušena nebo nahrazena; v takovém případě
se smluvní strany sejdou do šedesáti dnů po uplynutí lhůty pro vznesení námitek, aby
přezkoumaly námitku a aby se dohodly, zda mají platiti ustanovení Charty, proti kterým
byla vznesena námitka, či odpovídající ustanovení této Dohody, buď v nynější nebo
pozměněné formě.
(b)
Smluvní strany se dohodnou též o přenesení své působnosti podle článku XXV na Mezinárodní obchodní organisaci.
3.
Nepřijme-li některá smluvní strana Chartu po tom, kdy nabude účinnosti, sejdou se
smluvní strany, aby se dohodly, zda a jakým způsobem má býti doplněna anebo pozměněna
tato Dohoda, pokud se týká vztahů mezi smluvní stranou, která nepřijala Chartu, a
ostatními smluvními stranami.
4.
Jestliže Charta nenabude účinnosti, sejdou se smluvní strany v měsíci lednu 1949,
anebo podle dohody dříve, jestliže bude známo, že Charta nenabude vůbec účinnosti,
anebo podle dohody později, jestliže Charta pozbude účinnosti, aby se dohodly, zda
tato Dohoda má býti pozměněna, doplněna nebo zachována.
5.
Signatáři Závěrečného aktu, kteří by v dané době nebyli smluvními stranami, budou
zpraveni o každé námitce, kterou vznese smluvní strana podle ustanovení odstavce 2
tohoto článku, a též o každé dohodě, které by dosáhly smluvní strany podle odstavce
2, 3 nebo 4 tohoto článku.
Článek XXX.
Změny.
1.
S výjimkou případů, kdy v této Dohodě jsou obsažena jinaká ustanovení o jejích změnách,
stanou se změny ustanovení části I této Dohody nebo ustanovení článku XXIX nebo tohoto
článku účinnými, přijmou-li je všechny smluvní strany, kdežto změny ostatních ustanovení
této Dohody se stanou účinnými vůči těm smluvním stranám, které je přijmou, jakmile
budou přijaty dvěma třetinami smluvních stran, a dále vůči každé jiné smluvní straně,
jakmile je tato strana přijme.
2.
Každá smluvní strana, přijímající některou změnu této Dohody, uloží listinu o přijetí
u generálního tajemníka Spojených národů ve lhůtě, kterou určí smluvní strany. Tyto
smluvní strany mohou rozhodnouti, že kterákoli změna, uvedená v účinnost podle tohoto
článku, je takové povahy, že kterákoli smluvní strana, která ji nepřijme ve lhůtě
určené smluvními stranami, bude míti možnost vystoupiti z této Dohody, anebo se souhlasem
smluvních stran zůstati její smluvní stranou.
Článek XXXI.
Vystoupení.
Bez újmy ustanovení článku XXIII nebo odstavce 2 článku XXX může každá smluvní strana počínajíc dnem 1. ledna 1951 vystoupiti z této Dohody nebo
může ohlásiti výstup kteréhokoli celního území, za něž jest mezinárodně zodpovědna
a jež v té době má úplnou autonomii v řízení svých zahraničních obchodních vztahů
a ostatních věcí, upravených touto Dohodou. Vystoupení nabude účinnosti dne 1. ledna
1951 nebo po tomto dni, a to po uplynutí šesti měsíců ode dne, kdy generální tajemník
Spojených národů obdržel písemné oznámení o vystoupení.
Článek XXXII.
Smluvní strany.
1.
Smluvními stranami této Dohody se rozumějí ty vlády, které uplatňují ustanovení této
Dohody podle článku XXVI nebo podle Protokolu o uvedení v prozatímní činnost.
2.
Kdykoli po tom, kdy tato Dohoda vstoupí v účinnost podle odstavce 5 článku XXVI, mohou ony smluvní strany, jež přijaly tuto Dohodu podle odstavce 3 článku XXVI, rozhodnouti, že kterákoli smluvní strana, která Dohodu nepřijala tímto způsobem,
přestane býti smluvní stranou.
Článek XXXIII.
Přístup.
Vláda, která není smluvní stranou této Dohody nebo kterákoli vláda jednající za samostatné
celní území, které má úplnou autonomii v řízení svých zahraničních obchodních vztahů
a ostatních věcí, upravených touto Dohodou, může přistoupiti k této Dohodě za sebe
nebo za ono území za podmínek, o kterých se tato vláda dohodne se smluvními stranami.
Článek XXXIV.
Přílohy.
Přílohy této Dohody jsou nedílnou částí této Dohody.
Příloha A.
Seznam území zmíněných v odstavci 2 (a) článku I.
Spojené Království Velké Britanie a Severního Irska
Území závislá na Spojeném Království Velké Britanie a Severního Irska
Kanada
Australské soustátí
Území závislá na Australském soustátí
Nový Zéland
Území závislá na Novém Zélandu
Jihoafrická Unie včetně Jihozápadní Afriky
Irsko
Indie (podle stavu ze dne 10. dubna 1947)
Nový Foundland
Jižní Rhodesie
Burma
Ceylon
Některá z území shora vyjmenovaných mají pro některé výrobky dvě nebo několik platných
preferenčních sazeb. Každé takové území může dohodou s ostatními smluvními stranami,
které jsou hlavními dodavateli takových výrobků požívajícími doložky nejvyšších výhod,
nahraditi takové preferenční sazby jedinou preferenční sazbou, která v celku nebude
méně příznivá dodavatelům požívajícím doložky nejvyšších výhod, než preference, které
byly v účinnosti před takovým nahrazením.
Ukládání rovnocenného preferenčního rozpětí nahrazujícího preferenční rozpětí při
vnitřních daních, účinné dne 10. dubna 1947 mezi dvěma nebo více územími uvedenými
v této příloze, nebo nahrazující preferenční kvantitativní úpravy popsané v následujícím
odstavci, nebudou považována za zvýšení preferenčního rozpětí.
Preferenční úpravy, o nichž se zmiňuje odstavec 5 (b) článku XIV, jsou preferenční úpravy existující ve Spojeném Království dne 10. dubna 1947 podle
dohod s kanadskou, australskou a novozélandskou vládou a týkající se chlazeného a
zmrzlého masa hovězího a telecího, zmrzlého masa skopového a jehněčího, chlazeného
a zmrzlého masa vepřového, slaniny a šunky. Jest úmyslem, bez újmy jakéhokoli opatření
učiněného podle části I (h) článku XX, aby tyto úpravy byly odstraněny nebo nahrazeny celními preferencemi a aby jednání
k tomuto účelu byla zahájena mezi státy majícími podstatný zájem co možno nejdříve.
Příloha B.
Seznam území Francouzské unie zmíněných v odstavci 2 (b) I.
Francie
Francouzská rovníková Afrika (smluvní území konžské *) a jiná území)
Francouzská západní Afrika
Kamerun pod francouzským mandátem *)
Francouzské Somálsko a závislá území
Francouzské državy v Indii *)
Francouzské državy v Oceanii
Francouzské državy v Kondominiu Nových Hebrid *)
Guadeloupe a závislá území
Francouzská Guyana
Indočína
Madagaskar a závislá území
Maroko (francouzské pásmo) *)
Martinique
Nová Kaledonie a závislá území
Réunion
Saint-Pierre a Miquelon
Togo pod francouzským mandátem *)
Tunis
Příloha C.
Seznam území celní unie Belgie, Lucemburska a Nizozemska, zmíněných v odstavci 2 (b) článku I.
Hospodářská unie Belgo-lucemburská
Belgické Kongo
Ruanda Urundi
Nizozemsko
Nizozemská Indie
Surinam
Curaçao
Pro dovoz do mateřských území, tvořících celní unii.
Příloha D.
Seznam území zmíněných v odstavci 2 (b) článku I, pokud jde o Spojené státy americké.
Spojené státy americké (celní území)
Území závislá na Spojených státech amerických
Republika Filipiny
Ukládání rovnocenného preferenčního celního rozpětí za tím účelem, aby nahradilo preferenční
rozpětí ve vnitřní dani, platné dne 10. dubna 1947 výlučně mezi dvěma nebo několika
územími vyjmenovanými v této příloze, nebude pokládáno za zvyšování preferenčního
celního rozpětí.
Příloha E.
Seznam území, na něž se vztahují preferenční úpravy mezi Chile a sousedními státy,
zmíněnými v odstavci 2 (d) článku I.
Preference platné výlučně mezi Chile na straně jedné a
1.
Argentinou
2.
Bolivií
3.
Peru
na straně druhé.
Příloha F.
Seznam území, na něž se vztahují preferenční úpravy mezi Libanonem a Syrií a sousedními
státy, zmíněnými v odstavci 2 (d) článku I.
Preference v účinnosti výlučně mezi Libanonsko-syrskou celní unií na straně jedné
a
1.
Palestinou
2.
Transjordanií
na straně druhé.
Příloha G.
Dny rozhodné pro určení maximálního prefernčního rozpětí, o kterých je zmínka v odstavci 3 článku I.
Australie 15. říjen 1946
Kanada 1. červenec 1939
Francie 1. leden 1939
Libanonsko-syrská celní unie 30. listopad 1939
Jihoafrická unie 1. červenec 1938
Jižní Rhodesie 1. květen 1941
Příloha H.
Procentní podíl na úhrnném zahraničním obchodu, rozhodný pro výpočet procent podle
článku XXVI.
(Sestaveno podle průměru r. 1938 a posledních 12ti měsíců, pro které jsou data k disposici).
| Procento | |
| Australie | 3,2 |
| Belgie-Lucembursko-Nizozemsko | 10,9 |
| Brazilie | 2,8 |
| Burma | 0,7 |
| Ceylon | 0,6 |
| Československo | 1,4; |
| Čína | 2,7 |
| Francouzská unie | 9,4 |
| Chile | 0,6 |
| Indie | 3,3 *) |
| Pakistan | 3,3 *) |
| Jihoafrická unie | 2,3 |
| Jižní Rhodesie | 0,3 |
| Kanada | 7,2 |
| Kuba | 0,9 |
| Libanonsko-syrská celní unie | 0,1 |
| Norsko | 1,5 |
| Nový Zéland | 1,2 |
| Spojené Království Velké Británie a Severního Irska | 25,7 |
| Spojené státy americké | 25,2 |
| 100,0 | |
| Poznámka: Tato procenta byla určena se zřetelem na obchod všech území, za která jsou shora jmenované země mezinárodně odpovědny a které nemají samosprávu ve věcech, o kterých jedná Všeobecná dohoda o clech a obchodu. | |
Příloha I.
Vysvětlivky.
K článku I.
Závazky, pojaté do odstavce 1 článku I odkazem na odstavec 1 a 2 článku III, a závazky, pojaté do odstavce 2 (b), článku II odkazem na článek VI, budou považovány pro účely Protokolu o uvedení v prozatímní účinnost za spadající
do části II této Dohody.
Výraz „preferenční rozpětí“ znamená absolutní rozdíl mezi celní sazbou podle doložky
nejvyšších výhod a preferenční celní sazbou na stejný výrobek a nikoli poměr mezi
těmito sazbami. Na příklad:
1.) Jestliže celní sazba podle doložky nejvyšších výhod je 36 procent ad valorem a
preferenční celní sazba je 24 procenta ad valorem, jest preferenční rozpětí 12 procent
ad valorem a nikoli 1/3 sazby podle doložky nejvyšších výhod.
2.) Jestliže celní sazba podle doložky nejvyšších výhod je 36 procent ad valorem a
preferenční celní sazba je vyjádřena jako dvě třetiny celní sazby podle doložky nejvyšších
výhod, jest preferenční rozpětí 12 procent ad valorem.
3). Jestliže celní sazba podle doložky nejvyšších výhod je 2 franky za 1 kilogram
a preferenční celní sazba je 1,50 franku za 1 kilogram, jest preferenční rozpětí 0,50
franku za 1 kilogram.
Tyto druhy celních opatření, učiněných v souladě s běžnou jednotnou praksí, nebudou
se příčiti všeobecnému vázání preferenčních rozpětí:
(i)
Opatření, kterými se na některý výrobek znovu uvádí v účinnost celní zařadění nebo
celní sazba, normálně použitelné na tento výrobek, a to v případech, kdy platnost
celního zařadění nebo celní sazby na takový výrobek byla dne 10. dubna 1947 dočasně
suspendována nebo byla neúčinná, a
(ii)
opatření, kterými bude jednotlivý výrobek zařaděn do jiné celní položky, než do které
byl zařaděn dne 10. dubna 1947, a to v případech, v nichž celní zákonodárství jasně
předvídá, že takový výrobek může býti zařaděn do více celních položek.
Viz vysvětlivku k odstavci 1 článku I.
Ačli se smluvní strany, které původně ujednaly celní koncesi, výslovně nedohodly jinak,
bude se při používání ustanovení tohoto odstavce přihlížeti k ustanovením článku 31
návrhu Charty, zmíněného v článku XXIX této Dohody.
K článku V
Pokud jde o dopravní poplatky, vztahuje se zásada stanovená v odstavci 5 na stejné výrobky dopravované stejnou cestou za stejných podmínek.
Skrytý dumping, prováděný sdruženými firmami (t. j. prodává-li dovozce za cenu, která
je nižší, než jaká by odpovídala ceně účtované vývozcem, s nímž je dovozce sdružen,
a též nižší, než je cena ve vývozní zemi), je formou cenového dumpingu.
Používání několikerých kursů měny může za jistých okolností býti podporou vývozu,
proti které mohou býti zavedena vyrovnávací cla podle odstavce 2, nebo může býti formou dumpingu, prováděného částečným znehodnocením měny některé
země, proti němuž mohou býti zavedena opatření podle odstavce 1 tohoto článku. Pod „používáním několikerých kursů měny“ se rozumějí opatření učiněná vládami nebo
jimi schválená.
Závazky stanovené v odstavci 7, právě tak jako ostatní závazky podle této Dohody, spadají pod ustanovení článku XIX.
Bylo uvažováno o tom, zda by bylo žádoucí nahraditi slova „co nejdříve“ přesným datem,
po případě ustanovením o zvláštní lhůtě, která by byla později stanovena. Bylo uznáno,
že by všem smluvním stranám nebylo možno uvésti tyto zásady v účinnost ke dni pevně
stanovenému, nicméně se rozumělo, že většina smluvních stran je uvede v život, jakmile
tato dohoda nabude účinnosti.
Bylo by v souhlase s článkem VII předpokládati, že „skutečná hodnota“, k níž se připočtou všechny odůvodněné náklady
do ní nezahrnuté, které jsou vlastními prvky „skutečné hodnoty“, jakož i každý neobvyklý
diskont nebo jakákoli jiná srážka z obvyklé konkurenční ceny.
Bylo by v souhlase s odstavcem 2 (b) článku VII, kdyby kterákoli smluvní strana vykládala výraz „v rámci normálního způsobu obchodu“
v souvislosti s výrazem „za podmínek neomezené soutěže“ tak, že se tím vylučuje jakýkoli
obchod, při kterém kupující a prodávající nejsou vzájemně neodvislí a při kterém cena
není jediným rozhodujícím činitelem.
Předepsaná zásada „podmínek neomezené soutěže“ dovoluje smluvním stranám nebrati v
úvahu ceny účtované rozdělovačům, které zahrnují zvláštní slevy, poskytované jen výhradním
zástupcům.
Znění pododstavců (a) a (b) dovoluje smluvní straně ukládati clo jednotně buď
(1)
na základě cen, stanovených určitým vývozcem pro dovážené zboží, nebo
(2)
na základě obecné cenové hladiny stejného zboží.
Ačkoli se článek VIII nevztahuje na používání několikerých kursů měnových jako takových, odstavce 1 a 4
odsuzují používání devisových dávek anebo poplatků jako nástroje k zavedení několikerých
kursů měny; jestliže však některá smluvní strana z důvodu ochrany své platební bilance
vybírá se souhlasem Mezinárodního měnového fondu devisové poplatky s použitím několikerých
kursů, ustanovení odstavce 2 ji plně chrání, ježto tento odstavec pouze požaduje,
aby se ony poplatky co nejdříve zrušily.
Výraz „v jakékoli formě“ v tomto odstavci se týká stejných výrobků, pokud jsou v prvotním
stadiu zpracování a podléhají ještě zkáze, a přímo soutěží s čerstvými výrobky a kdyby
jsouce volně dováženy, byly s to způsobiti, že by se omezení dovozu čerstvých výrobků
stala neúčinnými.
Výraz „zvláštní činitelé“ zahrnuje změny relativní výrobní výkonnosti mezi domácími
a cizími výrobci anebo mezi různými cizími výrobci, ne však změny uměle vyvolané prostředky
touto Dohodou nedovolenými.
Výraz „bez ohledu na ustanovení odstavce 2 tohoto článku“ byl pojat do textu proto,
aby bylo úplně jasno, že dovozní omezení některé smluvní strany, jinak „potřebná“
ve smyslu odstavce 2 (a), nebudou považována za nepotřebná z toho důvodu, že změna
domácí politiky tak, jako je o tom zmínka v textu, by mohla zlepšit stav měnové reservy
smluvní strany. Výrazu nemá být rozuměno tak, jakoby jím ustanovení odstavce 2 byla
jakkoli dotčena.
Byly vzaty v úvahu zvláštní problémy, které by mohly vzniknouti smluvním stranám,
jež v důsledku svých programů plné zaměstnanosti, zachování vysoké a stoupající úrovně
poptávky a hospodářského rozvoje jsou vystaveny veliké poptávce po dovozu a v důsledku
toho podrobují svůj zahraniční obchod kvantitativní úpravě. Usoudilo se, že nynější
text článku XII spolu s ustanoveními o kontrole vývozu v různých částech Dohody, na př. v článku XX, plně přihlížejí k potřebám těchto hospodářství.
Nebyla učiněna žádná zmínka o „obchodních úvahách“ jako o pravidle pro přidělování
kontingentů, protože se došlo k názoru, že používání tohoto pravidla vládními orgány
by nebylo vždy proveditelné. Jinak v případech, kde to jest proveditelném může smluvní
strana bráti zřetel na tyto úvahy„ tehdy, když se bude snažiti o dohodu v souhlase
s všeobecným pravidlem stanoveným v prvé větě odstavce 2.
Viz vysvětlivku týkající se „zvláštních činitelů" v souvislosti s posledním pododstavcem
odstavce 2 článku XI.
Nebylo považováno za potřebné zmíniti se o odstavci 3 výslovně o nutnosti, že SMLUVNÍ
STRANY jsou povinny poraditi se s Mezinárodním měnovým fondem, ježto takové porady
se požadují ve všech k tomu vhodných případech již ustanoveními odstavce 2 článku XV.
Účelem suspense kteréhokoli opatření po dobu patnácti dní jest, aby se porada stala
účinnou; mezi zvláštní okolnosti, které by ospravedlnily takovou suspensi, patří bezprostřední
škoda způsobená výrobcům zboží podléhajícího zkáze, které je již připraveno k odeslání,
nebo škoda způsobená spotřebitelům nezbytných statků, kterých nemá dovážející země
na skladě.
Slova „by byla v rozporu" mají vyjádřiti na př., že porušení litery kteréhokoli článku
této Dohody devisovým kontrolním opatřením nebude považováno za porušení dotčeného
článku, jestliže se v praksi nepostupovalo tímto opatřením proti duchu dotčeného článku.
Tak o smluvní straně, která v rámci své devisové kontroly, prováděné v souhlase s
články dohody o Mezinárodním měnovém fondu, požaduje, aby za svůj vývoz dostala platbu
ve své vlastní měně nebo v měně jednoho nebo více členů Mezinárodního měnového fondu,
nebude se míti za to, že porušuje článek XI nebo článek XIII. Dalším příkladem by mohla býti smluvní strana, která na dovozním povolení vyznačí
zemi, že které může býti zboží dovezeno, a to nikoli proto, aby vnesla další diskriminační
prvek do svého systému povolování dovozu, nýbrž proto, aby provedla přípustná opatření
devisové kontroly.
Provoz „obchodních agencií", zřízených smluvními stranami a které se obírají nákupem
a prodejem, podléhá ustanovením pododstavců (a) a (b).
Činnost „obchodních agencií", zřízených smluvními stranami a které se neobírají nákupem
ani prodejem, ale které upravují soukromý obchod, se řídí příslušnými články této
Dohody.
Ustanovení tohoto článku nijak nebrání některému státnímu podniku, aby prodával výrobek
za různé ceny na různých trzích, s výhradou, že tyto různé ceny žádá z obchodních
důvodů, aby učinil zadost podmínkám nabídky a poptávky na vývozních trzích.
Vládní opatření, která mají zajistiti úroveň jakosti a výkonnosti při provádění zahraničního
obchodu nebo která mají zajistiti výsady udělené pro zužitkování národních přírodních
zdrojů, ale která nezmocňují vládu k řízení obchodní činnosti dotčeného podniku, nejsou
„výlučnými nebo zvláštními výsadami".
Země, které se dostane „vázané půjčky", může k ní přihlížeti v rámci svých „obchodních
úvah", když kryje svoje potřeby nákupem v cizině.
Výraz „výrobky" se vztahuje jen na výrobky ve smyslu, jehož se používá v běžné obchodní
praksi a není jím míněn nákup nebo prodej služeb.
Až budou uzavřeny definitivní obchodní dohody mezi Indií a Pakistanem, budou se moci
opatření obou zemí, zavedená k provedení těchto dohod, odchylovati od jistých ustanovení
této Dohody, avšak nesmějí se příčiti jejím cílům.
Území, za která jsou smluvní strany mezinárodně odpovědny, nezahrnují území vojensky
obsazená.
Závěrečná poznámka.
Otázka použitelnosti Všeobecné dohody o clech a obchodu na obchodní styky smluvních
stran s územími vojensky obsazenými nebyla dotčena a vyhrazuje se dalšímu studiu v
brzké době. Zatím nic v této Dohodě nemá prejudikovati budoucímu řešení. Tato výhrada
se ovšem nijak nedotýká použitelnosti ustanovení článků XXII a XXIII na otázky vyplývající z těchto obchodních styků.
(Překlad)
LISTINA X - ČESKOSLOVENSKO.
Pouze anglické a francouzské znění této listiny jest autentické.
PRVNÍ ČÁST.
Sazebník pro země požívající nejvyšších výhod.
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| I. Zboží osadnické. | ||
| ex 1 | Kakaové boby a slupky: | |
| a) | surové | 100,- |
| ex 2 | Káva: | |
| a) | surová | 1650,- |
| 3 | Čaj | 5000,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| II. Koření. | ||
| ex 4 | Pepř (černý, bílý a červený [španělský, též paprika], dlouhý pepř; pepřový prach); nové koření; zázvor: | |
| ex a) | nemleté: | |
| ex 2. | ostatní: | |
| pepř (černý, bílý nebo dlouhý) | 500,- | |
| nové koření | 600,- | |
| ex 5 | Skořice: | |
| ex a) | nemletá: | |
| 2. | ostatní | 1500,- |
| ex 6 | Badián (čínský anýz); hřebíček (též hřebíčkové matky); macis (muškátový květ); muškátové ořechy nevyloupané: | |
| ex a) | nemleté: | |
| 2. | ostatní | 2200,- |
| ex 7 | Muškátové ořechy vyloupané: | |
| ex a) | nemleté: | |
| 2. | ostatní | 3000,- |
| ex 8 | Kardamomy, šafrán, vanilka: | |
| ex a) | nemleté: | |
| 2. | ostatní | 3000,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| III. Jižní ovoce. | ||
| ex 9 | Fíky: | |
| ex b) | sušené: | |
| 1. | v krabicích, bedničkách nebo košíčkách | 300,- |
| Poznámka k saz. pol. 9b) | Sušené fíky ve věncích nebo jinak balené, dovážené pro továrny kávových náhražek, na dovolovací list, pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením | 50,- |
| ex 10 | Vinné bobule a hrozny, sušené; korinty: | |
| vinné bobule a hrozny, sušené (1)(6) | 180,- | |
| Poznámka k saz. čísl. 10 | Zboží saz. čís. 10, dovážené k výrobě octa, na dovolovací list, pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením | 40,- |
| ex 11 | Citrony, limony, cedráty: | |
| citrony | 140,- | |
| grape fruit | 30,- | |
| mango | 80,- | |
| ex 12 | Pomeranče (též mandarinky): | |
| pomeranče od 1. června do 31. srpna | 100,- | |
| mandarinky | z hrubé váhy 150,- | |
| Poznámka k saz. čís. 12 | Pomeranče, mimo mandarinky, v polobednách | z hrubé váhy 100,- |
| 13 | Citrony, limony, cedráty a pomeranče, ve slané vodě naložené; nezralé drobné pomeranče; kůra pomerančová, cedrátová a citronová, též mletá nebo ve slané vodě naložená | 70,- |
| 14 | Datle, pistacie, banány (pisang): | |
| datle | 270,- | |
| pistacie | 540,- | |
| banány (pisang) | 500,- | |
| 15 | Ananas | 500,- |
| 16 | Mandle: | |
| a) | suché, nevyloupané nebo vyloupané | 300,- |
| b) | nezralé ve skořápce | 150,- |
| ex 17 | Piniová (limbová) jádra, nevyloupaná; svatojanský chléb, nazaroly, jedlé kaštany; kokosové a podobné jedlé ořechy cizokrajné; olivy čerstvé, sušené nebo solené: | |
| kokosové a podobné jedlé ořechy cizokrajné, včetně podzemnicových oříšků a ořechů pekanových | 100,- | |
| olivy čerstvé, sušené nebo solené | 45,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| VI. Obilí; slad; luštěniny; mouka a mlýnské výrobky; rýže. | ||
| 34 | Rýže neloupaná a loupaná, i rýže zlomková: | |
| a) | neloupaná | 10,- |
| b) | ostatní | 40,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| VII. Ovoce, zelenina, rostliny a části rostlin. | ||
| Ovoce: | ||
| ex 35 | Vinné hrozny, čerstvé; vinný rmut: | |
| vinné hrozny, čerstvé: | ||
| od 1. prosince do 31. července | 400,- | |
| od 1. srpna do 30. listopadu | 500,- | |
| ex 36 | Vlašské ořechy a lískové oříšky, zralé: | |
| lískové oříšky zralé: | ||
| nevyloupané | 150,- | |
| vyloupané | 200,- | |
| ex 37 | Ovoce výslovně nejmenované, čerstvé (2): | |
| ex a) | jemné ovoce stolní: | |
| ex 1. | broskve a nektarinky, hrušky, jablka a jahody: | |
| broskve a nektarinky, od 1. března do 31. května | 170,- | |
| hrušky od 1. října do 31. května | 75,- | |
| jablka: | ||
| od 1. listopadu do 31. května | 75,- | |
| od 1. června do 30. června, sklizená během tří měsíců před dovozem (3) | 75,- | |
| ex 2. | ostatní: | |
| meruňky od 1. března do 31. května | 170,- z hrubé váhy | |
| ex 38 | Švestky sušené (6): | |
| ex a) | v sudech, bednách, pytlích nebo v podobných obalech o hrubé váze větší než 30 kg nebo nebalené: | |
| v sudech, bednách, pytlích nebo v podobných obalech o hrubé váze větší než 30 kg až 50 kg | 60,- | |
| b) | jinak balené (4) | 60,- |
| ex 39 | Ovoce výslovně nejmenované, upravené (sušené, stlačené, rozkrájené, na prach rozmělněné nebo jinak rozdrobené; naložené ve slané vodě nebo v octě, v sudech; švestková povidla bez přísady cukru): | |
| jablka a hrušky, obojí sušené a neloupané, buď celé nebo rozkrájené (5)(6) | 50,- | |
| ostatní ovoce výslovně nejmenované, sušené (5)(6) | 100,- | |
| Zelenina: | ||
| ex 42 | Zelí čerstvé: | |
| ex b) | od 1. prosince do 15. července: | |
| od 1. března do 31. května | 50,- | |
| ex 43 | Zelenina výslovně nejmenovaná a jiné rostliny pro kuchyňskou potřebu, čerstvé: | |
| ex a) | jemná zelenina stolní: | |
| 1. | lanýže | 250,- |
| ex 2. | chřest, karotky ve svazečcích, okurky, salát hlávkový a špenát: | 250,- z hrubé váhy |
| chřest a salát hlávkový, od 1. listopadu do 30. dubna | 260,- | |
| karotky ve svazečcích a špenát, od 1. listopadu do 31. března | 260,- | |
| ex 3. | ostatní: | |
| zelené fazole a hrášek, v luscích, od 1. listopadu do 31. května | 120,- z hrubé váhy | |
| Rostliny a části rostlin: | ||
| Semena: | ||
| ex 47 | Semeno lněné a konopné (semenec), semena olejnatá, jinde nezařaděná: | |
| b) | semena olejnatá, jinde nezařaděná | beze cla |
| ex 49 | Semeno jetelové: | |
| ex b) | jiné: | |
| vojtěška | 85,- | |
| 50 | Semena travní | 440,- z hrubé váhy |
| Okrasné květiny a okrasné listoví, pak živoucí rostliny: | ||
| ex 56 | Živoucí rostliny (také v obyčejných květináčích, kbelících a podobných nádobách): | |
| b) | stromy a keře: | |
| Azalea mollis, Azalea pontica | beze cla | |
| magnolie, javor japonský (Acer japonicum) | 260,- | |
| ostatní | 800,- | |
| c) | květinové cibule, hlízy a oddenky (rhizomy, bulvy) | 80,- |
| ex e) | ostatní, též sazenice, rouby, odnože a výhonky: | |
| azalky indické | beze cla | |
| Ostatní rostliny a části rostlin: | ||
| 61 | Mořská tráva, exparto (kavil přepevný či alfa), piasava a podobné rostlinné látky k vycpávání, pletení, na kartáče a košťata; lýko, rafia; rákosí,; sláma; seno; stelivo; vše též barvené | beze cla |
| ex 62 | Rostliny výslovně nejmenované a jejich části: | |
| ex b) | sušené neb upravené (na prach umleté nebo jinak rozmělněné nebo barvené): | |
| 2. | ostatní: | 80,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| IX. Jiná zvířata. | ||
| ex 75 | Ryby, raci skladkovodní, pozemní hlemýždi, scampi, vše čerstvé: | |
| a) | ryby mořské | 10,- |
| ex b) | ostatní: | |
| ryby sladkovodní | 230,- | |
| 76 | Mořská zvířata lasturová nebo korýši (na př. ústřice, mořští raci, mořští pavouci, krabi, želvy), čerstvá, též uvařená, nikoli však vyloupaná: | |
| mořští raci | 600,- | |
| ostatní | 750,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| X. Výrobky živočišné. | ||
| ex 79 | Vejce drůbeží, též žloutek a bílek, tekutý: | |
| žloutek a bílek, tekutý | 220,- | |
| Poznámka k saz. pol. 79b) | Žloutek a bílek, tekutý, dovážený továrnami k výrobě usní, umělých tuků jedlých, rybích konserv nebo k výrobě těstovin, na dovolovací list, pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením | beze cla |
| ex 81 | Vosk živočišný: | |
| přírodní | 20,- | |
| ex 82 | Houby rohovité: | |
| ex a) | jemné i obyčejné houby (houby mycí a koňské) v přírodním stavu, neupravené, neprané; houby koňské prané, dále zpracované, avšak nebílené: | |
| jemné i obyčejné houby (houby mycí a koňské) v přírodním stavu, neupravené, neprané | 50,- | |
| 83 | Kožešiny a kůže, surové (mokré nebo suché, též solené nebo vápněné, avšak dále nezpracované) | beze cla |
| ex 84 | Chlupy, vlasy a žíně veškeré, surové nebo upravené (a to vochlované, vyvařené, barvené nebo mořené, též kadeřené); štětiny: | |
| chlupy a žíně veškeré, surové nebo upravené (a to vochlované, vyvařené, barvené nebo mořené, též kadeřené); štětiny | beze cla | |
| ex 86 | Měchýře a střeva, čerstvé, solené nebo sušené; blány zlatotepecké; střevové provazy: | |
| měchýře a střeva, čerstvé, solené nebo sušené; střevové provazy | 24,- z čisté váhy |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XI. Tuky. | ||
| Tuky jedlé: | ||
| 89 | Vepřové a husí sádlo, syrové i vyškvařené (7) | |
| Technické tuky a mastné kyseliny: | ||
| ex 91 | Tuk rybí, velrybí a tulení: | |
| tuk rybí a velrybí | beze cla | |
| 92 | Lůj zvířecí, syrový nebo vyškvařený; lůj lisovaný | 15,- |
| 93 | Lůj rostlinný, olej palmový, olej z palmových jader a kokosových ořechů, tuhý: | |
| a) | lůj rostlinný a olej palmový | beze cla |
| b) | olej z palmových jader a kokosových ořechů, tuhý | 6,- |
| ex 94 | Vosk rostlinný: | |
| ex b) | vosk karnaubový a jiný rostlinný vosk výslovně nejmenovaný: | |
| 1. | surový | 40,- |
| 96 | Parafin: | |
| a) | nečistý, také parafinové šupiny | 180,- |
| b) | jiný | 220,- |
| 98 | Ceresin | 420,- |
| ex 99 | Vaselina a lanolin (přečistěný tuk z vlny): | |
| ex a) | v sudech: | |
| vaselina | 320,- | |
| 101 | Tuky a směsi tuků, výslovně nejmenované | 20,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XII. Mastné oleje. | ||
| ex 103 | Olej lněný, sojový, čínský dřevný a jiné oleje mastné, výslovně nejmenované, v sudech, měchách a měchýřích, mimo olejové pokosty: | |
| a) | olej dřevný čínský, bez přísad | 20,- |
| ex b) | ostatní: | |
| olej skočcový | 160,- | |
| ex 104 | Olej olivový, kukuřičný, makový, sezamový, podzemnicový, bukvicový a slunečnicový v sudech, měchách a měchýřích: | |
| olej olivový, je-li doprovázen osvědčením o čistotě, vydaným úřadem zemé původu k tomu oprávněným | 50,- | |
| olej podzemnicový, je-li doprovázen osvědčením, vydaným laboratořemi země původu k tomu oprávněnými o tom, že olej byl vskutku vyroben z jader nebo slupek podzemnicových | 50,- | |
| ex Poznámka k saz. čís. 103 a 104 | Olej skočcový saz. čísl 103, olej olivový (též olej turnantový, i olej z olivových jader) a podzemnicový saz. čís. 104, k technickým účelům, s podmínkou, že se zdenaturují u celních úřadů výslovně zmocněných: | |
| olej skočcový saz. čís. 103 k technickým účelům s podmínkou, že se zdenaturuje u celních úřadů výslovně zmocněných | 6,- | |
| ex 106 | Oleje mastné, v lahvích, džbánech a podobných nádobách pod 25 kg: | |
| ex b) | oleje saz. čís. 104: | |
| olej olivový v lahvích, je-li doprovázen osvědčením o čistotě, vydaným úřadem země původu k tomu oprávněným | 90,- | |
| olej podzemnicový, je-li doprovázen osvědčením, vydaným laboratořemi země původu k tomu oprávněnými o tom, že olej byl vskutku vyroben z jader nebo slupek podzemnicových | 150,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XIII. Nápoje. | ||
| ex 108 | Lihové tekutiny pálené: | |
| ex a) | vinné destiláty: | |
| vinné destiláty, přicházející ze země původu, kde požívají kontrolovaného označení původu, jsou-li doprovázeny potvrzením označení původu, vydaným úřadem, uznaným příslušnými úřady dovozní země | 3000,- | |
| ex b) | likéry, punčové tresti a jiné lihové tekutiny pálené, s přísadou cukru nebo jiných látek; francovka: | |
| likéry a jiné lihové tekutiny pálené, s přísadou cukru nebo jiných látek | 5000,- | |
| c) | arak, rum: | |
| arak | 3200,- | |
| rum | 2000,- | |
| ex d) | jiné lihové tekutiny pálené: | |
| jalovcová pálenka (gin), whisky | 3000,- | |
| ex 109 | Víno, ovocné víno, vinný a ovocný mošt, šťávy z plodů, ovoce a bobulí, nezahuštěné; medovina: | |
| a) | nezahuštěné šťávy z plodů citrusových (8) | 200,- |
| ex b) | ostatní: | |
| ex 1. | v sudech: | |
| vína přicházející ze země původu: | ||
| požívající ve své zemi původu kontrolovaného označení původu, jsou-li doprovázena potvrzením označení původu, vydaným úřadem, uznaným příslušnými úřady dovozní země (9) | 360,- | |
| ostatní, jsou-li doprovázena osvědčením původu vydaným příslušným úřadem země původu (9) | 360,- | |
| ex 2. | v lahvích: | |
| vína přicházející ze země původu: | ||
| požívající ve své zemi původu kontrolovaného označení původu, jsou-li doprovázena potvrzením označení původu, vydaným úřadem, uznaným příslušnými úřady dovozní země (9) | 800,- | |
| ostatní, jsou-li doprovázena osvědčením původu vydaným příslušným úřadem země původu (9) | 800,- | |
| šťávy z plodů, ovoce a bobulí (mimo šťávy z jablek, malin a vinných hroznů), nezahuštěné (8) | 400,- | |
| ex 110 | Víno šumivé: | |
| šumivá vína přicházející ze země původu, kde požívají kontrolovaného označení původu, jsou-li doprovázena potvrzením označení původu, vydaným úřadem, uznaným příslušnými úřady dovozní země | 2000,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XIV. Potraviny. | ||
| ex 114 | Pečivo (suchary, sušenky, koláče, opatky atd.): | |
| pečené vločky a podobné přípravky z rozemletých obilnin a rýže | 700,- | |
| 115 | Ságo a ságové náhražky, tapioka, arrowroot | 200,- |
| ex 119 | Sýry a tvaroh: | |
| ex a) | sýry: | |
| Roquefort | 500,- | |
| 120 | Sledi nasolení neb uzení: | |
| a) | nasolení | 14,- |
| b) | uzení | 70,- z hrubé váhy |
| ex 121 | Ryby výslovně nejmenované, nasolené, uzené, sušené: | |
| a) | nasolené | 10,- |
| ex b) | ostatní: | |
| uzené | 300,- | |
| 122 | Ryby připravené (marinované nebo v oleji atd.), v sudech: | |
| a) | v oleji | 400,- |
| b) | ostatní | 800,- |
| 125 | Kakaové máslo | 180,- |
| 126 | Kakaový prášek | 2000,- |
| ex 127 | Kakaová hmota; čokoláda, čokoládové náhražky a výrobky: | |
| kakaová hmota | 2000,- | |
| ex 128 | Konservy rybí, masové a korýšové: | |
| ex b) | ostatní: | |
| konservy z mořských raků | 1000,- | |
| ex 130 | Konservy ovocné, zahuštěný mošt, zahuštěné šťávy z plodů, ovoce a bobulí; tamarindy: | |
| a) | zahuštěné šťávy z plodů citrusových | 500,- |
| ex b) | ostatní: | |
| zahuštěné šťávy z plodů, ovoce a bobulí, mimo šťávy z jablek, malin a vinných hroznů | 700,- | |
| ex 131 | Poživatiny v krabicích, lahvích a podobných nádobách neprodyšně uzavřené (mimo poživatiny jmenované pod saz. čís. 114, 123, 126 a 127): | |
| a) | zahuštěné šťávy z plodů citrusových | 500,- |
| ex b) | ostatní: | |
| konservy zeleninové (též konservy houbové a zeleninové šťávy) a jiné přípravky rostlinné pro kuchyňskou potřebu; polévky: | ||
| konservy chřestové | 500,- | |
| zeleninové šťávy: | ||
| šťáva z rajských jablek | 500,- | |
| jiné | 340,- | |
| ostatní, mimo konservy z rajských jablek (10) | 700,- | |
| konservy ovocné: | ||
| ananasové | 500,- | |
| ostatní | 700,- | |
| zahuštěné šťávy z plodů, ovoce a bobulí, mimo šťávy z jablek, malin a vinných hroznů | 700,- | |
| konservy rybí: | ||
| sardinky, kippered herrings, losos | 600,- | |
| pilchardy: | ||
| v oleji | 600,- | |
| v omáčce z rajských jablek | 400,- | |
| mořští raci | 1000,- | |
| pražená nabobnalá zrna obilnin a rýže | 900,- | |
| ex 132 | Poživatiny výslovně nejmenované: | |
| a) | sušené žloutky a bílky | 800,- |
| ex b) | ostatní: | |
| polévky | 700,- | |
| pražená nabobtnalá zrna obilnin a rýže | 900,- | |
| žvýkací guma | 960,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XV. Dříví, uhlí a rašelina. | ||
| ex 134 | Dříví stavební a užitkové (11); korek: | |
| b) | dříví stavební a užitkové, mimoevropské, kulaté nebo v hrubých špalcích sekerou osekaných, též řezané pilou nebo jinak ořezávané, štípané, mimo dyhy, dále neopracované | beze cla |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XVI. Suroviny soustružnické a řezbářské. | ||
| 136 | Třtina obecná (španělský rákos), surová, neštípaná; hole a vzácnější třtiny, surové | beze cla |
| 138 | Rohy, rohové kotouče, špičky rohů, paznehty, hnáty, kopyta, kosti, vše přírodní nebo pouze štípané, narovnané nebo rozřezané | beze cla |
| ex 139 | Jantar (také hmota jantarová), gagat, slonovina a jiné zuby zvířecí, želvovina, mořská pěna, perleť a jiné skořepiny lasturové, vše přírodní nebo pouze štípané, narovnané nebo rozřezané: | |
| slonovina a jiné zuby zvířecí, želvovina, perleť a jiné skořepiny lasturové | beze cla | |
| ex 140 | Kostice surová; korály surové (též vrtané, nikoli však čištěné nebo broušené): | |
| korály surové (též vrtané, nikoli však čištěné nebo broušené) | beze cla | |
| ex 141 | Celuloid v deskách, prutech nebo trubkách, též leštěný, i podložený, dále však nezpracovaný; umělé suroviny řezbářské a soustružnické výslovně nejmenované, dále neopracované: | |
| ex b) | umělé suroviny řezbářské a soustružnické výslovně nejmenované, dále neopracované: | |
| umělé suroviny řezbářské a soustružnické z kaseinu | 100,- z hrubé váhy |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XVII. Nerosty jinde nezařaděné. | ||
| 142 | Kameny surové nebo pouze hruba osekané nebo nejvýše na třech stranách pilou nebo lanem řezané; desky neštípané a pilou nebo lanem neřezané | beze cla |
| 144 | Rudy výslovně nejmenované, též upravené | beze cla |
| ex 146 | Bílá křída, těživec: | |
| ex b) | mleté, plavené: | |
| 1. | bílá křída | 7,- |
| ex 148 | Barevné hlinky: | |
| ex b) | pálené, mleté, plavené, lisované: | |
| 2. | ostatní | 50,- |
| ex 150 | Zeminy a látky nerostné, výslovně nejmenované, přírodní, pálené, mleté nebo plavené: | |
| ex b) | ostatní: | |
| osinek, tuha, slída, fosfáty v kusech | beze cla |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XVIII. Látky lékárnické a voňavkářské. | ||
| 151 | Štáva lékořicová (ze sladkého dřeva), zahuštěná, v bednách nebo v kusech | 250,- |
| ex 154 | Vonné vodičky (lihuprosté), jako: vodička z květů pomerančových, vodička růžová, levandulová, fenyklová, z máty peprné, millefleurová a podobné vodičky: | |
| b) | v nádobách lehčích než 10 kg hrubé váhy | 160,- |
| ex 155 | Silice (etherické oleje): | |
| b) | ostatní (12) | 320,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XIX. Barviva a třísliva. | ||
| 159 | Kůry jiné, pak kořeny, listy, květy, plochy (na př. myrobalány), borky, duběnky a pod., též rozřezané, mleté nebo jinak na drobno rozdělané, k barvení nebo k vydělávání koží | beze cla |
| ex 162 | Orseille, persio; indigo; košenila (červec nopálový); výtažek ze dřeva kaštanového; výtažek ze dřeva kvebrachového; výtažky tříslové výslovně nejmenované: | |
| výtažek mimosový | 8,- | |
| indigo; výtažek ze dřeva kaštanového, výtažek ze dřeva dubového, výtažek ze dřeva eukalyptového | 13,- | |
| 163 | Výtažky barvířské výslovně nejmenované: | |
| a) | tekuté | 100,- |
| b) | pevné | 170,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XX. Klovatiny (gumy) a pryskyřice. | ||
| ex 165 | Pryskyřice obyčejná; kalafuna; smůla výslovně nejmenovaná: | |
| pryskyřice obyčejná, kalafuna | beze cla | |
| 170 | Asfaltový tmel; asfaltový mastix; pryskyřičné cementy (dřevitý cement) | 23,- |
| ex 173 | Terpentin, olej terpentinový, olej smolný (pryskyřičný); surový olej jantarový, z rohu a kaučukový, pak oleje řady benzenové z kamenouhelného dehtu; ptačí lep: | |
| ex b) | ostatní: | |
| terpentin, olej terpentinový | beze cla | |
| 174 | Pryskyřice kopálová, pryskyřice damarová, šelak, guma arabská, guma geddah, senegalská, gumigutta, guma tragantová; klovatiny (gumy), pryskyřice a klejopryskyřice, přírodní balzámy a šťávy rostlinné, výslovně nejmenované | beze cla |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XXI. Oleje minerální; dehet hnědouhelný, dehet břidličný a oleje z nich. | ||
| ex 177 | Oleje minerální, jakož i oleje z dehtu hnědouhelného a břidličného, polorafinované (poločištěné) nebo rafinované (čištěné), hutnoty 0.880 nebo menší, též smíšené s živočišnými nebo rostlinnými oleji nebo tuky: | |
| ex b) | hutnoty vyšší než 0.790 do 0.880: | |
| oleje minerální polorafinované (poločištěné) nebo rafinované (čištěné): | ||
| hutnoty vyšší než 0.790 do 0.870 | 170,- z vlastní váhy | |
| hutnoty vyšší než 0.870 do 0.880 | 180,- z vlastní váhy | |
| 178 | Oleje minerální, jakož i oleje z dehtu hnědouhelného a břidličného, polorafinované (poločištěné) nebo rafinované (čištěné), hutnoty větší než 0.880, též smíšené s živočišnými nebo rostlinnými oleji nebo tuky: | |
| hutnoty vyšší než 0.880 do 0.890 | 180,- z vlastní váhy | |
| hutnoty vyšší než 0.890 | 200,- z vlastní váhy |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XXII. Bavlna, příze a zboží z ní, | ||
| též pomíšené jinými předivy rostlinnými, nikoli však vlnou nebo hedvábím. | ||
| 180 | Bavlna surová, mykaná, bílená, barvená, mletá; odpadky | beze cla |
| ex 181 | Bavlněná vata, mimo vatu k léčebným účelům; niti upravené k čištění strojů atd. (13): | |
| Poznámka. Lintry tvářené, dovážené k výrobě umělého hedvábí, na dovolovací list, pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením | 100,- | |
| Bavlněná příze: | ||
| 183 | jednoduchá, surová: | |
| a) | do čís. 12 po anglicku | 180,- |
| b) | přes. čís. 12 až čís. 29 po anglicku | 230,- |
| c) | přes. čís. 29 až čís. 50 po anglicku | 400,- |
| d) | přes. čís. 50 až čís. 70 po anglicku | 400,- |
| e) | přes. čís. 70 až čís. 90 po anglicku | 450,- |
| f) | přes. čís. 90 po anglicku | 370,- |
| Poznámka 2 k saz. čís. 183 | Jednoduchá surová příze bavlněná, dovážená k výrobě tylu, záclon, výšivek a krajek, na dovolovací list, pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením: | |
| z c) přes. čís. 29 až čís. 50 po anglicku | 290,- | |
| z d) přes čís. 50 až čísl. 60 po anglicku | 350,- | |
| z d) a e) přes. čís. 60 až čís. 80 po anglicku | 400,- | |
| z e) přes. čís. 80 až čís. 90 po anglicku | 280,- | |
| z f) přes čís. 90 až čís. 120 po anglicku | beze cla | |
| z f) přes čís. 120 po anglicku | beze cla | |
| 184 | dvojpramenná, surová: | |
| a) | do čís. 12 po anglicku | 230,- |
| b) | přes čís. 12 až čís. 29 po anglicku | 300,- |
| c) | přes čís. 29 až čísl. 50 po anglicku | 450,- |
| d) | přes čís. 50 až čís. 70 po anglicku | 450,- |
| e) | přes čís. 70 až čís. 90 po anglicku | 520,- |
| f) | přes čís. 90 po anglicku | 520,- |
| Poznámka k saz. čís. 184 | Dvojpramenná surová příze bavlněná, dovážená pro tkalcovny na látky polohedvábné, pak k výrobě tylu, záclon, výšivek a krajek, na dovolovací list, pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením: | |
| z c) přes. čís. 29 až čís. 50 po anglicku | 350,- | |
| z d) přes čís. 50 až čís. 60 po anglicku | 420,- | |
| z d) a e) přes čís. 60 až čís. 80 po anglicku | 350,- | |
| z e) přes čís. 80 až čís. 90 po anglicku | 350,- | |
| z f) přes čís. 90 až čís. 120 po anglicku | beze cla | |
| z f) přes čís. 120 po anglicku | beze cla | |
| 185 | troj- nebo vícepramenná, jednou skaná, surová: | |
| a) | do čís. 12 po anglicku | 300,- |
| b) | přes čís. 12 až čís. 29 po anglicku | 350,- |
| c) | přes čís. 29 až čís. 50 po anglicku | 500,- |
| d) | přes čís. 50 po anglicku | 600,- |
| Poznámka k saz. čís. 185 | Bavlněná příze troj- nebo vícepramenná přes čís. 60 po anglicku, dovážená k vyšívání (nit vyšívací), na dovolovací list, pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením: | |
| 1. přes čís. 60 až čís. 80 po anglicku | 440,- | |
| 2. přes čís. 80 až čís. 90 po anglicku | 360,- | |
| 3. přes čís. 90 po anglicku | beze cla | |
| 186 | troj- nebo vícepramenná, opětovně skaná, surová: | |
| a) | do čís. 12 po anglicku | 370,- |
| b) | přes čís. 12 až čís. 29 po anglicku | 420,- |
| c) | přes čís. 29 až čís. 50 po anglicku | 650,- |
| d) | přes čís. 50 po anglicku | 750,- |
| 187 | Bavlněná příze bílená, mercerovaná, barvená (také potištěná) jest podrobena přirážce k celní sazbě, stanovené pro příslušnou surovou přízi, a to: | |
| a) | bílená | 140,- |
| b) | mercerovaná | 150,- |
| c) | barvená (také potištěná) | 240,- |
| d) | bílená a mercerovaná | 240,- |
| e) | barvená (také potištěná) a mercerovaná | 270,- |
| Poznámka k saz. čís. 187. Přirážky shora stanovené se připočítávají ke smluvním clům, stanoveným pro surové příze. |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XXIII. Len, konopí, juta a jiná přediva rostlinná, výslovně nejmenovaná, příze a zboží z nich, | ||
| nikoli však pomíšené bavlnou, vlnou nebo hedvábím. | ||
| ex 202 | Len, konopí, juta a jiná výslovně nejmenovaná přediva rostlinná, vesměs surové, močené (rosené), třené, vochlované, bílené, barvené a jich odpadky: | |
| len, surový; konopí (14), juta a sisal; kokosová vlákna, surová | beze cla | |
| Příze: | ||
| ex 204 | Příze lněná (ze lněného vlákna nebo ze lněné koudele); příze ramiová (z čínské kopřivy): | |
| ex a) | jednoduchá, surová: | |
| přes. čís. 60 po anglicku | 70,- | |
| ex 205 | Příze konopná (z konopného vlákna a z konopné koudele, též pomíšená jinými předivy do této třídy patřícími); příze výslovně nejmenovaná: | |
| ex a) | jednoduchá, surová: | |
| příze konopná (z konopného vlákna a z konopné koudele, též pomíšená jinými předivy do této třídy patřícími) | 300,- | |
| Poznámka za saz. pol. 205c) | Surová příze z konopí manilského, sisalového nebo z podobných přediv k výrobě kloboukových úpletů, pod podmínkou, že 2500 m této příze váží 1 kg nebo méně, dovážená přes celní úřady v Krnově a Vejprtech | 90,- |
| ex Poznámka k saz. čís. 204, 205 a 206 | Příze na vázání snopů, v klubku nebo na vijáku: | |
| sisalová příze na vázání snopů, v klubku nebo na vijáku | 150,- | |
| Zboží lněné, konopné, jutové atd.: | ||
| 218 | Koberce na podlahu ze lnu, konopí, juty a z jiných přediv rostlinných, výslovně nejmenovaných, též bílené, barvené, potištěné, vzorkované: | |
| a) | bez flóru | 1200,- |
| b) | s flórem | 4000,- |
| Poznámka k saz. pol. 219a) | Kokosová a podobná vlákna v provazy stočená (kokosová příze atd.), dovážená k výrobě pokrývek a pod., na dovolovací list, pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením | beze cla |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XXIV. Vlna, vlněná příze a vlněné zboží, | ||
| též pomíšené jinými předivy, nikoli však hedvábím. | ||
| 220 | Vlna surová, praná, česaná, barvená, bílená, mletá a odpadky | beze cla |
| Příze: | ||
| ex 226 | Příze mykaná a příze výslovně nejmenovaná, na způsob mykané předená: | |
| a) | surová, jednoduchá | 330,- |
| Vlněné zboží: | ||
| 229 | Vlněné zboží tkané, výslovně nejmenované, též potištěné: | |
| a) | váží-li čtvereční metr více než 700 g: | |
| nekonečně tkané plsti k účelům technickým ostatní | 3500,- | |
| ostatní | 2000,- | |
| b) | váží-li čtvereční metr více než 200 až 700 g: | |
| nekonečně tkané plsti k účelům technickým | 6000,- | |
| ostatní | 3000,- | |
| c) | váží-li čtvereční metr 200 g nebo méně: | |
| nekonečně tkané plsti k účelům technickým | 7700,- | |
| ostatní | 4500,- | |
| Poznámka k saz. čís. 229. Při celním projednávání vlněných tkanin saz. čís. 229 se ve smluvním styku nepřihlíží k příměsi hedvábí neb umělého hedvábí sloužící k docílení efektů, pokud váha této příměsi nepřevyšuje 5 % celkové váhy těchto tkanin. | ||
| 230 | Aksamity a tkaniny na způsob aksamitu (s rozřezaným nebo nerozřezaným flórem), též potištěné | 7000,- |
| 234 | Šály a tkaniny na způsob šálů; krajky a krajkové šátky; tyl a síťovité látky tkané na způsob tylu | 14.300,- |
| ex 237 | Koberce na podlahu: | |
| b) | koberce vázané | 7000,- |
| ex 239 | Technické potřeby: | |
| d) | hnací řemeny | 1700,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XXV. Hedvábí a hedvábné zboží, | ||
| též pomíšené jinými předivy. | ||
| 240 | Hedvábné zámotky (kokony); odpadky hedvábné nespředené | beze cla |
| ex 242 | Hedvábí (smotané nebo niťované [filované]), též skané: | |
| a) | surové | beze cla |
| b) | bělené (lepidla zbavené) | 600,- |
| ex 243 | Floretové hedvábí (odpadky hedvábné, předené), též skané: | |
| a) | surové nebo bělené | beze cla |
| ex 245 | Příze z hedvábí, z hedvábí floretového neb umělého, spojeného s jinými předivy, též skaná: | |
| b) | jiná | 1500,- |
| ex 246 | Niti z hedvábí, z hedvábí floretového neb umělého, též spojeného s jinými předivy, bílené nebo barvené, upravené pro drobný prodej: | |
| niti z hedvábí umělého, též spojeného s jinými předivy, bílené nebo barvené, upravené pro drobný prodej | 4800,- | |
| Zboží celohedvábné | ||
| 249 | Hedvábná mlýnská plátýnka | 10.000,- |
| Zboží polohedvábné | ||
| (z hedvábí, z hedvábí floretového neb umělého, spojeného s jinými předivy): | ||
| ex 259 | Stuhové zboží: | |
| c) | jiné: | |
| 1. | polohedvábné stuhy tkané na způsob rypsu, 6 cm široké nebo užší, barvené na černo, na šedo nebo na hnědo (stuhy na klobouky) | 9000,- |
| 2. | nefasonované jiné | 12.000,- |
| 3. | fasonované | 13.000,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XXVI. Zboží konfekční. | ||
| ex 265 | Práce vlásenkářské a jiné práce z vlasů: | |
| síťky z vlasů | 4000,- | |
| 274 | Šatstvo, prádlo, zboží výstrojné a jiné věci šité z látek, výslovně nejmenované, se vyclívají podle hlavní součástky, za kterou se opkládá u dámské konfekce a u zboží výstrojného součástka stižená nejvyšším clem, se 40procentní celní přirážkou. |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XXVII. Zboží ze slámy, třtiny, lýka, loubků a podobných hmot, nejmenované v jiných sazebních třídách. | ||
| 279 | Třtina obecná (španělský rákos), upravená | beze cla |
| 280 | Hrubé pokrývky na podlahu a rohožky (pokrývky na vozy a podobné věci), nebarvené nebo barvené | 120,- |
| ex 281 | Pletené zboží výslovně nejmenované: | |
| a) | obyčejné, t. j. hrubé zboží k domácí nebo k živnostenské potřebě, též spojené se dřevem | 120,- |
| b) | jemné, pokud nepatří do položky c), též spojené s obyčejnými hmotami: | |
| úplety na klobouky všeho druhu | 180,- | |
| ostatní | 360,- | |
| 282 | Zboží košikářské (též z vrbového proutí upletené): | |
| a) | obyčejné (hrubé koše k balení, nůše, košatiny, koše na prádlo, vrše a podobné věci) z neoloupaných neb oloupaných prutů atd., nemořené, nebarvené, nepokostované, nelakované, též spojené se dřevem, železem neb obecnými kovy | 150,- |
| b) | jemné, t. j. všechno ostatní zboží, pokud nepatří do položky c), též spojené s obyčejnými nebo jemnými hmotami | 1200,- |
| c) | velmi jemné, t. j. zboží spojené s velmi jemnými hmotami | 3000,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XXIX. Papír a papírové zboží. | ||
| ex 285 | Lepenka, též pokrývky na podlahu z lepenky: | |
| a) | obyčejná, váží-li čtvereční metr 300 g a více | 100,- z hrubé váhy |
| ex b) | lepenka lisovaná, lepenka břidličná, lepenka lesklá: | |
| 1. | vulkanfibr | 360,- z hrubé váhy |
| Poznámka 1 k saz. čís. 285 | Barytované kartony, dovážené k výrobě fotografických papírů, na zvláštní povolení, za podmínek stanovených nařízením | 3,- |
| Papír: | ||
| ex 291 | Papír pergamenový: | |
| pergamenový papír nepravý | 660,- | |
| ex 292 | Papír připravený k účelům fotografickým: | |
| b) | citlivý | 1700,- |
| ex 296 | Papír výslovně nejmenovaný: | |
| ex a) | hladký: | |
| 1. | novinový papír tiskařský v kotoučích | 140,- |
| 3. | ostatní: | |
| α) | bílý, prostý ligninu | 300,- |
| β) | ostatní | 200,- |
| Papírové zboží: | ||
| ex 300 | Zboží z papíru, lepenky nebo papíroviny, výslovně nejmenované: | |
| ex a) | z papíroviny, lepenky, papíru, mimo z papíru saz. čís. 290b), 294 a 296c): | |
| ex 4. | ostatní: | |
| cívky a dutinky k navíjení příze | 900,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XXX. Kaučuk, gutaperča a zboží z nich. | ||
| ex 304 | Kaučuk přírodní i umělý, gutaperča (též balata), faktis a jiné chemicky vyrobené náhražky kaučuku, vše surové, též čištěné; odpadky z nich, staré opotřebované kusy zboží z nich vyrobeného; obrozený (regenerovaný) kaučuk z kaučukových odpadků (guma Mitchelova): | |
| kaučuk přírodní i umělý, gutaperča (též balata), vše surové, též čištěné a odpadky z nich | beze cla | |
| ex 312 | Zboží z měkkého kaučuku, výslovně nejmenované, též spojené s obyčejnými nebo jemnými hmotami: | |
| kaučukové stříkačky | 650,- | |
| guma stěrací, kaučukové kroužky nejvýše 2 mm široké | 1100,- | |
| ex 320 | Technické potřeby: | |
| b) | hadice z kaučuku nebo s kaučukem, též s povlaky ze tkanin nebo s drátěnými vložkami | 910,- |
| d) | hnací řemeny | 1000,- |
| e) | pneumatiky (duše a pláště) a obruče na kola vozidel: | |
| 1. | pro jízdní kola | 1500,- |
| 2. | ostatní: | |
| pneumatiky (duše s plášti) a duše | 1700,- | |
| pláště | 1500,- | |
| obruče na kola vozidel | 850,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XXXI. Voskované plátno a zboží z něho. | ||
| 323 | Pokrývky na podlahu z voskovaného plátna, linolea, kamptulikonu a z podobných směsí: | |
| a) | až 2 mm silné | 2000,- |
| b) | silnější než 2 mm | 800,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XXXII. Kůže vydělaná a kožené zboží. | ||
| Kůže: | ||
| ex 328 | Kůže hovězí a koňská, vydělaná na způsob podešvic (též na hnací řemeny): | |
| a) | hřbety (krupony): | |
| 1. | činěné tříslem | 800,- |
| 2. | činěné minerální solí | 1000,- |
| 329 | Kůže hovězí a koňská, vydělaná jinak než na způsob podešvic, též úplně upravená, avšak nelakovaná: | |
| a) | barvy přírodní nebo černá | 900,- |
| b) | jiná | 1290,- |
| Poznámka 1 k saz. čís. 329 | Kůže, dovážená k výrobě mykacích povlaků (včetně hřbetů mykacích a pásů mykacích), na dovolovací list, pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením | 300,- |
| 330 | Kůže telecí (teletina), mimo kůži lakovanou: | |
| činěná tříslem | 1100,- | |
| činěná minerální solí | 1350,- | |
| 331 | Kůže kozlí (kozlovice), kozí (kozina) a kozlečí (kozletina), vydělaná, též poltěná, nebarvená, bez dalsí úpravy | 100,- |
| 332 | Kůže ovčí (skopovice) a jehněčí (jehnětina), vydělaná, nebarvená, bez další úpravy: | |
| a) | po rubu poltěná | 280,- |
| b) | jiná | 600,- |
| Poznámka. Ovčí a jehněčí kůže pouze načiněné, bez další úpravy, dovážené na zvláštní povolení k výrobě usní určených pro brašnářství, ozdobnictví, knihařství atd., avšak s vyloučením koží určených k výrobě obuvi a rukavic, za podmínek stanovených nařízením | 170,- | |
| 333 | Kůže kozlí (kozlovice), kozí (kozina) a kozlečí (kozletina), upravená, mimo kůži rukavičkářskou a kůži lakovanou | 1350,- |
| ex 334 | Kůže ovčí (skopovice) a jehněčí (jehnětina), upravená, mimo kůži rukavičkářskou a kůži lakovanou | 1200,- |
| 335 | Všeliká kůže rukavičkářská | 620,- |
| 336 | Kůže lakovaná všeho druhu | 800,- |
| ex 337 | Kůže výslovně nejmenovaná; pergamen: | |
| b) | kůže ptáků, plazů, obouživelníků a ryb | 450,- |
| Poznámka 1 za saz. čís. 337 | Odřezky a jiné odpadky usní saz. čís. 329, 330, 333-337 (15) | 215,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XXXIV. Zboží dřevěné; zboží ze surovin soustružnických a řezbářských. | ||
| ex 351 | Dyhy i desky ze skližených dyh: | |
| ex a) | nevykládané: | |
| 1. | surové | 230,- z hrubé váhy |
| ex 356 | Zboží výslovně nejmenované z obyčejného dřeva, též hoblované (hladce nebo profilovaně), zhruba osoustruhované nebo zhruba vyřezávané, též skližené, spárované nebo jiným způsobem sestavené: | |
| ex c) | mořené, barvené, pokostované, lakované, leštěné, pak všechno zboží spojené s koží nebo s obyčejnými hmotami, mimo zboží pod položkou b) zařaděné: | |
| ex 1. | z měkkého dřeva: | |
| lyže | 500,- | |
| Poznámka | Prkénka z barveného nebo mořeného dřeva, dovážená továrnami k výrobě tužek, na dovolovací list, pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením | 10,- |
| ex 2. | z tvrdého dřeva nebo dyhované (obyčejným dřevem): | |
| lyže | 500,- | |
| ex 357 | Zboží výslovně nejmenované z jemného dřeva nebo takovýmto dřevem dyhované, též hoblované (hladce nebo profilovaně), zhruba osoustruhované nebo zhruba vyřezávané, též skližené, spárované nebo jiným způsobem sestavené: | |
| ex b) | mořené, barvené, pokostované, lakované, leštěné, pak všechno zboží spojené s koží nebo s obyčejnými hmotami, mimo zboží zařaděné do položky a): | |
| lyže a lyžařské hole | 500,- | |
| Poznámka | Prkénka z barveného nebo mořeného dřeva, dovážená továrnami k výrobě tužek, na dovolovací list, pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením | 10,- |
| ex 358 | Zboží dřevěné výslovně nejmenované, jemně soustruhované, pak všechno zboží s vypálenými, vytlačenými nebo vykrouženými ornamenty, též spojené s koží nebo s obyčejnými hmotami; vycpávané zboží bez povlahu: | |
| lyže | 1000,- | |
| lyžařské hole | 700,- | |
| ex 361 | Zboží výslovně nejmenované z jiných surovin soustružnických a řezbářských než ze dřeva: | |
| ex c) | z mořské pěny, lávy, celuloidu a z podobných umělých surovin řezbářských [mimo zboží z napodobenin látek jmenovaných v položkách d) a e)], též spojené s obyčejnými nebo s jinými jemnými hmotami: | |
| neosvětlené filmy jiné než kinematografické | 2500,- | |
| osvětlené filmy kinematografické | 2000,- | |
| Poznámka 1 k saz. pol. 361c) | Neosvětlené filmy kinematografické | 600,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XXXV. Sklo a skleněné zboží. | ||
| 380 | Suché desky fotografické, citlivé | 1500,- z hrubé váhy |
| 381 | Optické sklo surové, v čočky nevybroušené, v kusech, tabulích nebo jako čočky, lité, lisované nebo řezané, též přibroušené, bílé nebo barevné: | |
| a) | v kusech | 25,- |
| b) | ostatní | 90,- z hrubé váhy |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XXXVI. Zboží kamenné, | ||
| z kamene, nepálených zemin, cementu a kamenné směsi. | ||
| ex 391 | Kameny na více než třech stranách pilou nebo lanem řezané, jinak však hrubé nebo jen zhruba osekané; kamenné desky silnější 16 cm, tolikou pilou nebo lanem řezané nebo štípané: | |
| z úběle, mramoru nebo hadce | 5,- | |
| 392 | Ohnivzdorné kameny křemencové tvaru cihel, osekané nebo pilou nebo lanem řezané: | |
| a) | kusy do 5 kg | 6,- |
| b) | kusy přes 5 kg | 9,- |
| ex 393 | Břidlice: | |
| b) | břidlice pokryvačská a jiná tabulková | 9,- |
| ex 394 | Kamenné desky 16 cm silné nebo slabší (mimo desky břidlicové a kameny litografické): | |
| b) | dále opracované, též broušené nebo leštěné: | |
| 1. | z kamenů nejmenovaných pod 2. a 3. | 20,- |
| 2. | z úběle, mramoru nebo hace | 50,- |
| 3. | ze žuly, porfyru, syenitu a podobných tvrdých kamenů | 70,- |
| 399 | Cement | 45,- |
| 401 | Zboží osinkové: | |
| a) | osinkový papír a osinková lepenka, netvářené | 200,- |
| b) | osinkový papír a osinková lepenka, tvářené, též dírkované; netvářené nebo tvářené s drátěnou vložkou | 800,- |
| c) | osinkové předivo, též spojené s jiným předivem nebo s drátem | 800,- |
| d) | osinkové tkaniny, též spojené s jiným předivem nebo s drátem | 1500,- |
| e) | jiné osinkové zboží, neptří-li do saz. pol. 409c), též spojené s jinými hmotami (nikoli však s kaučukem) | 1600,- |
| ex 402 | Mlýnské kameny, též se železnými obručemi nebo s kovovými obaly; kameny litografické: | |
| mlýnské kameny, též se železnými obručemi nebo s kovovými obaly | 10,- | |
| ex 403 | Přírodní brusy a brousky: | |
| a) | nespojené s jinými hmotami | 14,- |
| ex 404 | Umělé brusy a brousky, též spojené se dřevem, železem nebo s jinými obecnými kovy: | |
| a) | ze smirku, karbidu křemíku nebo z podobných tvrdých brusidel | 370,- |
| 406 | Papír brousicí | 400,- |
| 407 | Brousicí plátno, pásy a pod. | 500,- |
| ex 409 | Kamenné zboží spojené s jinými hmotami, pokud na takové spojení nebyl vzat zřetel v jiných číslech této třídy: | |
| ex a) | s obyčejnými hmotami: | |
| zboží ze slídy nebo z mikanitu | 900,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XXXVIII. Železo a železné zboží. | ||
| Železo a železné polotovary: | ||
| ex 428 | Surové železo; železo a ocel, staré přelámané nebo v odpadcích k tavení a sváření: | |
| a) | železo surové | 16,- |
| b) | ferromangan, ferrosilicium (50 až 90 % silicia), ferrochrom, ferronikl, ferrowolfram, ferromolybden, ferrovanadium, ferroaluminium (16) | beze cla |
| 429 | Vlková kujnina (železo kryčné); výlitky (ingoty) | 36,- |
| 430 | Housky (brusky) z plávkového železa a housky svařené ze železa svarného, vývalky (balvany), plaštiny | 50,- |
| ex 431 | Tyčové železo i ocel, kované, válcované nebo tažené: | |
| ex a) | nefasonované: | |
| nefasonované, mimo páskové železo a páskovou ocel, za studena válcované, silnější než 1,5 mm až 4 mm | 65,- | |
| b) | fasonované | 80,- |
| c) | okrasné, ornamentované | 100,- |
| d) | upravené, nepatří-li pod e) | 130,- |
| e) | niklované, platované mědí, slitina mědi nebo hliníkem, nebo leštěné | 165,- |
| ex 432 | Plechy a plotny: | |
| a) | neopracované (surové) [černé plechy]: | |
| 1. | silné 2 mm nebo silnější | 110,- |
| 2. | slabší 2 mm až 1 mm | 110,- |
| 3. | slabší 1 mm až 0.6 mm | 120,- |
| 4. | slabší 0.6 mm až 0.4 mm | 130,- |
| 5. | slabší 0.4 mm až 0.25 mm | 150,- |
| 6. | slabší 0.25 mm | 160,- |
| b) | hlazené (dresované) nebo mořené (dekapované): | |
| 1. | silné 1 mm nebo silnější | 130,- |
| 2. | slabší 1 mm až 0.6 mm | 150,- |
| 3. | slabší 0.6 mm až 0.4 mm | 160,- |
| 4. | slabší 0.4 mm | 170,- |
| ex c) | pocínované, pozinkované, poolovněné, poměděněné, pomosazněné, pokostované, broušené: | |
| ex 1. | silné 1 mm nebo silnější: | |
| ex α) | pocínované, pozinkované, poolovněné: | |
| pocínované, poolovněné | 200,- | |
| β) | jiné | 230,- |
| ex 2. | slabší 1 mm až 0.6 mm: | |
| ex α) | pocínované, pozinkované, poolovněné: | |
| pocínované, poolovněné | 210,- | |
| β) | jiné | 240,- |
| ex 3. | slabší 0.6 mm až 0.4 mm: | |
| ex α) | pocínované, pozinkované, poolovněné: | |
| pocínované, poolovněné | 220,- | |
| β) | jiné | 250,- |
| ex 4. | slabší 0.4 mm: | |
| ex α) | pocínované, pozinkované, poolovněné: | |
| pocínované, poolovněné | 285,- | |
| β) | jiné | 300,- |
| d) | niklované, platované mědí, slitinami mědi nebo hliníkem, nebo leštěné | 300,- |
| e) | vzorkované (barvou nebo lisováním), moirované, lakované | 310,- |
| 433 | Plechy a plotny prorážené, dírkované, hloubené nebo přistřižené: | |
| a) | černé plechy | 400,- |
| b) | hlazené nebo mořené (dekapované) | 420,- |
| c) | ostatní | 700,- |
| 434 | Drát: | |
| aA) | válcovaný | 110,- |
| aB) | ostatní: | |
| 1. | silný 1.5 mm nebo silnější | 140,- |
| 2. | slabší 1.5 mm až 0.5 mm | 180,- |
| 3. | slabší 0.5 mm | 220,- |
| b) | pocínovaný, pozinkovaný, poolovněný, poměděněný, pomosazněný, pokostovaný: | |
| 1. | silný 1.5 mm nebo silnější: | |
| a) | silný 3 mm nebo silnější | 210,- |
| b) | slabší 3 mm až 1.5 mm | 210,- |
| 2. | slabší 1.5 mm až 0.5 mm | 260,- |
| 3. | slabší 0.5 mm: | |
| a) | slabší 0.5 mm až 0.3 mm | 300,- |
| b) | slabší 0.3 mm | 300,- |
| c) | niklovaný, platovaný mědí, slitinami mědi nebo hliníkem, nebo leštěný | 340,- |
| 435 | Kalený drát: | |
| a) | neopracovaný (surový) | 230,- |
| b) | leštěný nebo jinak dále opracovaný | 540,- |
| Železné zboží: | ||
| 438 | Trouby a jich spojky z nekujné litiny: | |
| a) | neopracované (surové), též odrhnuté, též asfaltem nebo dehtem natřené; při síle stěny: | |
| 1. | 7 mm nebo větší | 85,- |
| 2. | slabší než 7 mm | 160,- |
| b) | jinak obyčejně opracované; při síle stěny: | |
| 1. | 7 mm nebo větší | 185,- |
| 2. | slabší 7 mm | 300,- |
| c) | jemně opracované; při síle stěny: | |
| 1. | 7 mm nebo větší | 330,- |
| 2. | slabší 7 mm | 380,- |
| 439 | Trouby, nikoli však jejich spojky, z kujného železa, válcované nebo tažené, nebo z kujné litiny, též s přehnutými, přiletovanými nebo navařenými přírubami; trouby vlnité: | |
| a) | neopracované (surové), též odrhnuté, se závity nebo s přírubami vrtanými nebo soustruhovanými | 300,- |
| b) | jinak obyčejně opracované | 380,- |
| c) | jemně opracované | 550,- |
| ex 445 | Plechové zboží výslovně nejmenované: | |
| ex d) | oxydované, malované, potištěné, bronzované, lakované, smaltované nebo ze vzorkovaných plechů; též spojené s obyčejnými hmotami: | |
| ex 2. | ostatní: | |
| rámečky k adresovacím strojům | 800,- | |
| Poznámka k saz. čís. 445. Vodoměry saz. čís. 445 podléhají 3/5 příslušné všeobecné celní sazby. | ||
| Nástroje a náčiní: | ||
| 455 | Vidle na seno a hnůj a jiné hrubé vidle, hrábě a hrabky, též spojené se dřevem: | |
| a) | neopracované (surové), též s upravenými špičkami | 350,- |
| b) | jinak obyčejně nebo jemně opracované, též leštěné nebo niklované | 500,- |
| ex 456 | Kladiva, palice; sekery všeho druhu; kleště, mimo těžké kleště kovářské; kovadliny, kovadlinové babky, kovářské zápustky (tvárnice): | |
| ex a) | váží-li kus 500 g nebo více: | |
| ex 1. | černé neb obyčejně opracované: | |
| kladiva, palice; sekery všeho druhu | 700,- | |
| ex 2. | jemně opracované: | |
| kladiva, palice; sekery všeho druhu | 1200,- | |
| ex b) | váží-li kus méně než 500 g, pak nehledíc na váhu všechny úplně nebo částečně leštěné nebo niklované: | |
| kladiva, palice; sekery všeho druhu | 1500,- | |
| ex 458 | Pily a neozubené listy na pily, též úplně nebo částečně leštěné nebo niklované: | |
| a) | lupenky | 2500,- |
| ex 459 | Kruže (frézy), výstružníky (mimo výstružníky úhlové), závitníky a šroubové vrtáky, čelisti závitnic; šídla; všechny tyto nástroje též úplně nebo částečně leštěné nebo niklované; váží-li kus: | |
| ex e) | méně než 50 g: | |
| šídla | 2700,- | |
| 465 | Řetězy kloubové, mimo řetězy k jízdním kolům, patřící do saz. čís. 552 | 700,- |
| ex 467 | Mykací povlahy všeho druhu; tkalcovské paprsky a zuby na tkalcovské paprsky, též ve svazcích nebo v kotoučích; drátěné tkalcovské nitěnky; drátěná nebo plechová ouška k nitěnkám (maillons): | |
| a) | mykací povlaky: | |
| 1. | nespojené s plstí | 900,- |
| 2. | jiné | 3000,- |
| ex 468 | Jehlice, pokud nepatří do saz. čís. 469; psací pera a nástrčky na pera; ocelové perly, též zlacené nebo stříbřené; udice, háčky a sponky, přezky, knoflíky, náprstky a podobné drobné potřeby: | |
| udice | 2500,- | |
| ex 469 | Jehly (včetně jehel stehovacích, vyšívacích a látacích), též se zlaceným ouškem; jehly k šicím, pletacím, vyšívacím a stávkovacím strojům: | |
| a) | jehly strojní | 1200,- |
| ex 473 | Zámky, klíče a jiné součástky zámků: | |
| a) | zámky obyčejné, mimo zámky bezpečností a zámky uměleckého zámečnictví, váží-li kus: | |
| 1. | více než 300 g | 850,- |
| 2. | 300 g nebo méně | 1400,- |
| ex 476 | Železný nábytek, mimo nábytek uměleckého zámečnictví; tělocvičné nářadí: | |
| b) | jinak obyčejně nebo jemně opracované, též spojené s jinými hmotami: | |
| kartotékové skříně, zařízené (17) | 1300,- | |
| chladicí skříně na úschovu potravin, též velmi jemně opracované (18) | 1700,- | |
| ostatní | 2200,- | |
| ex 478 | Zbraně a součástky zbraní: | |
| ex b) | zbraně střelné: | |
| ex 3. | jiné hotové střelné zbraně ruční, též velmi jemně opracované: | |
| automatické pušky, automatické pistole, revolvery, pušky s kohoutkem nebo bez kohoutku | 6300,- | |
| ex 479 | Nožířské zboží a jeho součástky: | |
| ex e) | všechno ostatní zboží nožířské, též velmi jemně opracované: | |
| ex 2. | ostatní: | |
| nebroušené čepelky do holicích přístrojů, v pásech | 2100,- | |
| ex 483 | Zboží z kujného železa, výslovně nejmenované, též spojené s nekujnou litinou nebo se dřevem: | |
| ex c) | jemně opracované, váží-li kus: | |
| ex 1. | více než 25 kg: | |
| kola pro motorová vozidla a letadla | 200,- | |
| ex 2. | více než 3 kg až 25 kg: | |
| kola pro motorová vozidla a letadla | 215,- | |
| ex 484 | Železné zboží spojené s obyčejnými hmotami: | |
| kola pro motorová vozidla a letadla | 300,- | |
| armatury | 1000,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XXXIX. Obecné kovy a zboží z nich. | ||
| Surové kovy a polotovary: | ||
| ex 488 | Obecné kovy, surové, staré přelámané nebo v odpadcích: | |
| a) | olovo, též slitiny olova s antimonem, arsenem, cínem nebo zinkem | 24,- |
| b) | cín, též slitiny cínu s antimonem, olovem nebo zinkem; kov britania | beze cla |
| d) | meď (též čištěná), meď elektrolytická, rosetová, cementová (srážená) | beze cla |
| e) | nikl | beze cla |
| ex f) | hliník, hořčík, jakož i slitiny hliníku s hořčíkem: | |
| hliník a slitiny hliníku s hořčíkem | beze cla | |
| g) | obecné kovy výslovně nejmenované | beze cla |
| ex h) | slitiny z obecných kovů, výslovně nejmenované: | |
| mosaz | beze cla | |
| ex 491 | Plechy a desky (válcované, vykované), dále neopracované: | |
| c) | zinkové | 240,- |
| ex d) | měděné, niklové, hliníkové a z jiných výslovně nejmenovaných obecných kovů a kovových slitin: | |
| ex 1. | silnější než 0.5 mm: | |
| měděné, mosazné | 300,- | |
| hliníkové nebo ze slitin hliníku, jakož i ze slitin hliníku podobných | 480,- | |
| ex 2. | silné 0.5 mm a slabší: | |
| měděné, mosazné | 380,- | |
| 494 | Plechy a desky zlacené nebo stříbřené, také zlatem nebo stříbrem platované | 1500,- |
| ex 496 | Tyče, pruty a dráty (válcované, vykované nebo tažené): | |
| ex d) | měděné, niklové, hliníkové a z jiných obecných kovů a kovových slitin: | |
| ex 1. | silnější než 0.5 mm: | |
| mosazné | 440,- | |
| niklové, hliníkové nebo ze slitin hliníku, jakož i ze slitin hliníku podobných | 580,- | |
| 498 | Měděný drát, cementovaný; dráty z obecných kovů nebo kovových slitin, stříbřené nebo stříbrem platované; všechny tyto dráty také zploštěné, avšak dále neopracované | 720,- |
| Kovové zboží: | ||
| ex 500 | Trouby a válce, dále neopracované: | |
| ex d) | z jiných obecných kovů nebo kovových slitin, váží-li běžný metr: | |
| ex 1. | 1 kg nebo více: | |
| měděné | 840,- | |
| ex 502 | Kotle a kotlářské zboží, hrubé, dále neopracované (mimo předměty třídy XL.): | |
| b) | kotle z jiných obecných kovů a kovových slitin (mimo hliník a nikl); polotovary pouze miskovitě prohýbané; vykovaná nebo vyválcovaná dna a ohniště; vesměs váží-li kus více než 10 kg | 450,- |
| ex 517 | Zboží výslovně nejmenované z mědi a z jiných obecných kovů nebo z kovových slitin výslovně nejmenovaných, též spojené s obyčejnými hmotami: | |
| ex a) | obyčejně opracované: | |
| bronzové snímače proudu, nemontované | 550,- | |
| nábytkové hřebíky a závlačky; kroužky do plachet; kování k vagonům, nábytku, oknům a dveřím; nábytek; měděné a mosazné nádobí (mimo nádobí stolní) | 1300,- | |
| ex b) | jemně opracované: | |
| nábytkové hřebíky a závlačky; kroužky do plachet; kování k vagonům, nábytku, oknům a dveřím; nábytek; měděné a mosazné nádobí (mimo nádobí stolní) | 2800,- | |
| ex 522 | Zboží z obecných kovů nebo kovových slitin, úplně nebo částečně zlacené nebo stříbřené, zlatem nebo stříbrem platované nebo spojené s velmi jemnými hmotami: | |
| reflektory a svítilny elektrické pro motorová kola a automobily | 7000,- | |
| ex 523 | Dracouny, cetky (též lístkové) a předivo z obecných kovů nebo kovových slitin: | |
| b) | stříbřené nebo stříbrem platované | 4000,- |
| c) | zlacené nebo zlatem platované | 8000,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XL. Stroje, přístroje a jich součástí ze dřeva, železa neb obecných kovů, mimo ty, které patří do třídy XLI. a XLII. | ||
| ex 526 | Parní kotle; přístroje destilační, chladicí a varní; cisterny a tanky; všechny tyto předměty hotové, též s armaturami k nim patřícími a přimontovanými; | |
| ex b) | železné se součástmi z obecných kovů: | |
| ocelové láhve (bomby) na plyn | 850,- | |
| ex 528 | Parní a jiné motory výslovně nejmenované (mimo motory třídy XLI. a XLII.); pracovní stroje, spojené neodlučitelně s parními motory (parní hlubidla, parní jeřáby, parní kladiva, parní pumpy, parní stříkačky a podobné stoje): | |
| Poznámka k saz. čís. 528. Karburátory tohoto sazebního čísla se vyclívají stejnou sazbou jako karburátory saz. čís. 537. | ||
| ex 530 | Hospodářské stroje a přístroje, výslovně nejmenované: | |
| ex c) | jiné: | |
| ex 2. | železné: | |
| úplné přívěsné pluhy k motorovým pluhům | 500,- | |
| ex 538 | Stroje a přístroje, výslovně nejmenované, jiné, váží-li kus: | |
| ex c) | více než 10 q: | |
| soustruhy, hoblovací stroje, shapinky a obrážecí stroje na kovy | 1000,- | |
| ex Poznámky ke třídě XL. | 2. Při zařaďování strojů, přístrojů nebo jejich součástí se nepřihlíží ke spojení s jinými hmotami | |
| 3. Jako části strojů nebo přístrojů buďtéž vyclívány takové předměty výslovně nezařaděné, kterých nemůže býti jinak použito než k sestavení strojů nebo přístrojů. |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XLI. Elektrické stroje, přístroje a elektrotechnické potřeby. | ||
| ex 539 | Dynama a elektrické motory (mimo motory k automobilům), též spojené neodlučitelně s mechanickým zařízením nebo s přístroji; transformátory (otáčivé nebo nehybné měniče); váží-li kus: | |
| a) | 25 kg nebo méně: | |
| chladicí agregáty (19) | 1700,- | |
| ostatní | 3000,- | |
| b) | více než 25 kg až 5 q | 2000,- |
| ex 540 | Elektrické přístroje telegrafní, zvonkové, návěštní a železniční bezpečnostní přístroje; telefony a mikrofony; ochranná zařízení proti blesku (mimo hromosvody); elektrické přístroje měřicí a počítací; váží-li kus: | |
| ex b) | méně než 5 kg: | |
| mikrofony | 9000,- | |
| 542 | Elektrické lampy (obloukovky, žárovky a pod.), montované objímky k elektrickým lampám; montovaná skleněná tělesa pro světelné elektrické jevy; přístroje elektroléčebné (též přístroje Roentgenovy) | 4250,- |
| ex 543 | Elektrické přístroje a elektrotechnická zařízení (regulátory, odpory, napáječe [spouštěče] a pod.), výslovně nejmenované: | |
| zapalovací svíčky a elektrické spouštěcí zařízení pro spalovací a výbušné motory (též pro automobilové a letadlové motory) | 2000,- | |
| usměrňovače elektrického proudu | 3000,- | |
| uhlíkové kartáčky, montované | 5000,- | |
| Poznámka za saz. čís. 543, odst. 4 | Výslovně nejmenované elektrické přístroje a elektrotechnická zařízení, jichž kus váží s přimontovanými elektrickými přístroji měřicími i počítacími méně než 5 kg, se vyclívají podle saz. pol. 540b). | |
| ex 544 | Kabely a isolované elektrovodné dráty: | |
| a) | s kovovou ochranou | 1300,- |
| 545 | Akumulátory s olověnými elektrodami, jakož i olověné elektrody akumulátorové | 1200,- |
| 546 | Elektrické uhlíky: | |
| a) | uhlíky osvětlovací (roubíky), váží-li metr délky 1 kg nebo méně | 800,- |
| b) | jiné: | |
| 1. | váží-li kus 3 kg nebo více | 32,- |
| 2. | ostatní | 120,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XLII. Vozidla. | ||
| Vozidla silniční: | ||
| ex 552 | Součástky jízdních kol (spojky trubek, vidlice, řídítka, podpěry sedel, převodová kola, šlapadla, záklopky, části brzd, náboje a převody [též rozložené], řetězy, šlapací kliky, drátěné špice se závitem, matice k drátěným špicím, vrtané ráfky atd.), opracované: | |
| b) | ostatní | 3200,- |
| ex 553 | Motorová kola, též s přívěsným vozíkem, přívěsné vozíky zvlášť dovážené, automobily (též motorové tříkolky), chassis s motorem nebo bez něho a karoserie zvlášť dovážené: | |
| ex a) | motorová kola, též s přívěsným vozíkem a přívěsné vozíky zvlášť dovážené: | |
| motorová kola, váží-li kus více než 190 kg (bez přívěsného vozíku) | 2200,- | |
| ex b) | osobní automobily (též motorové tříkolky osobní i nákladní), chassis s motorem nebo bez něho a karoserie zvlášť dovážené, váží-li kus: | |
| ex 1. | nejvýše 1000 kg: | |
| úplné osobní automobily, jednotlivé náhradní součástky chassis (20) | 3400,- | |
| ex 2. | více než 1000 kg: | |
| úplné osobní automobily, úplná chassis, jednotlivé náhradní součástky chassis (20) | 2900,- | |
| ex c) | nákladní automobily, autobusy, automobily nerozlučně spojené s pracovním zařízením, chassis s motorem nebo bez něho a karoserie zvlášť dovážené, váží-li kus: | |
| ex 1. | nejvýše 1500 kg: | |
| úplné nákladní automobily, úplná chassis, jednotlivé náhradní součástky chassis (20) | 2900,- | |
| ex d) | traktory a motorové pluhy: | |
| traktory, váží-li kus nejvýše 3000 kg | 1300,- | |
| ex e) | letadla: | z ceny: |
| úplná letadla, váží-li kus nejvýše 10.000 kg | 40 % | |
| úplná letadla, váží-li kus více než 10.000 kg | 25 % | |
| ex 554 | Motory automobilové a letadlové: | |
| b) | letadlové | 20.000,- |
| Poznámka k saz. čís. 554. Karburátory tohoto sazebního čísla se vyclívají stejnou sazbou jako karburátory saz. čís. 537. | ||
| Poznámka k saz. čís. 554 (první věta) | Jednotlivé zvlášť dovážené součástky motorů tohoto sazebního čísla, jež jsou zcela opracovány a jež lze bez pochybnosti poznati jako součástky takových motorů, se vyclívají sazbami platnými pro jednotlivé druhy motorů, podá-li dovozce průkaz, z něhož lze bezpečně seznati, že součástky patří k motoru příslušného druhu a váhy. |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XLIII. Drahé (vzácné) kovy, drahokamy a polodrahokamy a zboží z nich; mince. | ||
| ex 571 | Kameny pravé (drahokamy a polodrahokamy), korály (pravé i nepravé), opracované (broušené, řezané), nezasazené; pravé perly, nezasazené: | |
| kameny pravé (drahokamy a polodrahokamy), opracované (broušené, řezané), nezasazené (též piezoelektrický křemen, řezaný, nezasazený) | 3000,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XLIV. Přístroje a nástroje (instrumenty), hodiny. | ||
| Přístroje a nástroje [instrumenty] (mimo ony, jež patří do třídy XLI., a mimo hudební nástroje): | ||
| ex 573 | Přístroje a nástroje chirurgické a jiné lékařské přístroje a nástroje: | za 1 kg: |
| b) | z jiných hmot | 200,- |
| ex 574 | Přístroje matematické a fysikální: | |
| ex b) | ostatní: | |
| vodoměry | 20,- | |
| ex 576 | Přístroje a nástroje, výslovně nejmenované: | |
| a) | přístroje psací, počítací (též kontrolní pokladny), knihovací, rozmnožovací, účtovací, statistické, adresovací a známkovací: | |
| přístroje psací (21), počítací (též kontrolní pokladny) | 40,- | |
| přístroje knihovací, rozmnožovací, účtovací, statistické, adresovací a známkovací | 25,- | |
| ex b) | ostatní: | |
| přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, mimo zvukové desky k nim (22) | 15,- | |
| válečky k diktovacím přístrojům, hladké | 15,- | |
| přístroje na třídění šeků, přístroje na třídění výsledků zkoušek | 15,- | |
| kontrolní datumovací přístroje | 25,- | |
| ex 578 | Váhy a součástky vah, mimo váhy přesné, patřící do saz. čís. 574: | |
| b) | jiné: | za 100 kg: |
| 1. | sklonné váhy, váží-li kus 50 kg nebo méně | 3000,- |
| 2. | ostatní | 1500,- |
| Hodiny: | ||
| ex 589 | Hodiny a hodinové stroje, výslovně nejmenované; hodinové kostry; pastorky se zasazenými čípky a přinýtovanými kolečky: | |
| kontrolní hodiny a podobná zařízení pro kontrolu a záznam času | 2500,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XLVI. Chemické látky pomocné a chemické výrobky. | ||
| ex 596 | Prvky výslovně jmenované: | |
| ex a) | síra (v kusech a roubících), též mletá, a sirný květ; selen; brom; jod; fosfor; antimon kovový; rtuť: | |
| síra (v kusech a roubících), též mletá; jod | beze cla | |
| ex 597 | Kysličníky a zásady výslovně jmenované: | |
| f) | kysličník arsenitý | 20,- |
| Soli a jiné sloučeniny, výslovně jmenované: | ||
| ex 599 | Soli draselné, sodné a amonné, výslovně jmenované: | |
| ex a) | soli hnojivé (soli draselné v přirozeném svém složení, t. zv. jalové [odklizové] a odpadkové soli, jakož i umělá hnojiva ze solných směsí); chlorid draselný; ledek sodný (přírodní [čilský] i umělý), nečištěný; surový borax; vinný kámen surový; vinné droždí (vinné kvasnice) suché; výpalkové uhlí: | |
| ex 1. | ledek sodný (přírodní [čilský] i umělý), nečištěný: | |
| ledek sodný (přírodní [čilský] i umělý), nečištěný, na zvláštní osvědčení ministerstva zahraničního obchodu (23) | beze cla pro roční kontigent ve výši průměrného ročního dovozu z území smluvních stran v letech 1934-1938 včetně. | |
| ex 2. | ostatní: | |
| surový borax; výpalkové uhlí | beze cla | |
| ex i) 2. | kyselý uhličitan draselný a sodný; siřičitan sodný, pevný; kyselý siřičitan sodný, pevný; sirnatan sodný, pevný: | |
| kyselý uhličitan draselný a sodný | 240,- | |
| ex 600 | Sloučeniny vápníku, stroncia, barya a hořčíku, výslovně jmenované: | |
| d) | spodium (kostní uhlí) | 100,- |
| ex 601 | Sloučeniny hliníku, železa, chromu, niklu a kobaltu, výslovně jmenované: | |
| ex a) | všechna železitá mořidla; zelená skalice; minerální safflor (cafra), šmolka (smalty), skelné posýpátko: | |
| minerální safflor (cafra), šmolka (smalty), skelné posýpátko | 20,- | |
| ex 604 | Sloučeniny organické (ústrojné), výslovně jmenované: | |
| g) | kyselina salicylová a její deriváty: | |
| kyselina salicylová, technická, dovážená přes celní úřady v Chebu, Plzni, Praze a Ústí nad Labem | 1500,- | |
| ostatní | 3000,- | |
| Ostatní chemické pomocné látky a výrobky: | ||
| ex 605 | Saze (kopt), uhelný prášek a umleté černi (mimo rozdrobené uhlí kostní, které patří do saz. pol. 600 d): | |
| a) | saze (kopt) | 40,- |
| ex 610 | Želatina (čištěná, sušená klihovatina původu živočišného i rostlinného), též na prach utlučená a zboží z ní: | |
| a) | želatina | 550,- |
| ex 611 | Klih všeho druhu, též vyzina (vyzí klí): | |
| rybí klih tekutý, v sudech | 200,- | |
| Poznámka 1 k saz. pol. 612 b) | Kasein, dovážený k výrobě umělého rohu, na dovolovací list, pod dozorem a za podmínek stanovených nařízením | beze cla |
| ex 613 | Škrob (také škrobová moučka): | |
| rýžový škrob (též rýžová škrobová moučka) | 170,- | |
| ex 614 | Lepek; škrobová lepidla (též dextrin a dextrinová lepidla) a jiné náhražky klovatiny, výslovně nejmenované; maz, šlichta a podobná lepidla a apretury, obsahující škrob: | |
| a) | lepek | 750,- |
| ex 618 | Náhražky mýdla, voňavkami nenapuštěné; poliment; cídicí pasty, mýdla neobsahující; škrob na lesk: | |
| cídicí pasty, mýdla neobsahující | 800,- | |
| ex 621 | Plyny zhuštěné, zkapalněné nebo ztužené, výslovně nejmenované: | z ceny: |
| argon | 15 % | |
| ex 622 | Pomocné látky a výrobky chemické, výslovně nejmenované: | |
| ex d) | ostatní: | |
| acetylcelulosa; syřidlové přípravky, pevné | 8 % | |
| Poznámka 3 k saz. pol. 622d) | Karbid křemíku a umělý korund, dovážené k výrobě brousicích prostředků, na zvláštní povolení, za podmínek stanovených nařízením | za 100 kg: 10,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XLVII. Pokosty, zboží barvířské, lékárnické a voňavkářské. | ||
| Barvy: | ||
| ex 626 | Barvy výslovně nejmenované: | |
| ex b) | ostatní: | |
| ultramarin modrý | 850,- | |
| 627 | Všechny barvy ve tvaru tabulek a pod., v sáčcích, pastách, tubách, měchýřcích, mističkách, skleničkách, lasturách a krabicích | 2000,- |
| 628 | Inkousty, inkoustové prášky, pečetní vosk | 800,- |
| Zboží lékárnické a voňavkářské: | ||
| ex 630 | lékárnické zboží upravené, jakož i všechny látky svými nápisy, štítky, obaly a pod. označené jako léky, i léky pro zvířata: | |
| ex 3. | ostatní: | |
| ex b) | jiné: | |
| ex 1. | upravené pro drobný prodej: | |
| rybí tuk | 2000,- | |
| ex 2. | jiné: | |
| rybí tuk | 2000,- | |
| 631 | Octy, tuky a oleje, navoněné: | |
| a) | ve schránách váhy 5 kg nebo větší | 600,- |
| b) | ve schránách pod 5 kg | 2250,- |
| 633 | Zboží voňavkářské (jakož i všechny voňavé látky a směsi označené úpravou, štítky, návody a pod. jako voňavky); kosmetické prostředky: | |
| a) | prosté alkoholu (ličidla, pudry navoněné, oleje na vlasy, pomády, pasty na zuby, františky) | 6000,- |
| b) | obsahující alkohol | 10.000,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| XLVIII. Svíčky, mýdlo a voskové zboží. | ||
| ex 637 | Mýdlo: | |
| b) | jemné, t. j. navoněné nebo v tabulkách, koulích, krabicích, hrnečkách: | |
| cídicí pasty, obsahující mýdlo | 800,- | |
| ostatní | 1100,- |
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| za 100 kg: | ||
| LI. Odpadky. | ||
| ex 652 | Hnojivo živočišné i jiné, též umělá hnojiva jinde nezařaděná; popel dřevěný a uhelný; kosti; popel z kostí; využité uhlí kostní, upotřebitelné pouze k mrvení; moučka kostní; struska Thomasova a jiné strusky, též mleté; odštěpky z rohů a poznehtů; krev tekutá i vyschlá; zvířecí šlachy; masné odpadky k mrvení; zbytky při výrobě žluté krevní soli; voda amoniakálná (voda plynárenská) nenasycená: | |
| a) | moučka kostní | 10,- |
| ex b) | ostatní: | |
| rybí moučka, krev vyschlá, zvířecí šlachy, masné odpadky k mrvení | beze cla |
POZNÁMKY K JEDNOTLIVÝM DRUHŮM ZBOŽÍ.
(1)
Vinné bobule a hrozny, sušené, požívají sjednané sazby Kčs 180.- za 100 g, i když
jsou baleny pro drobný prodej.
(2)
Poplatek vybíraný za fytopatologickou prohlídku hrušek a jablek, pocházejících z
území smluvních stran a balených v bednách, polobednách a sudech, nebude vyšší než
Kčs 10.- za 100 kg.
(3)
Doba tří měsíců před dovozem, během níž musí býti jablka sklizena, aby směla býti
vyclena smluvní sazbou Kčs 75.- za 100 kg, se počítá zpět ode dne vyclení v Československu.
Zásilky jablek musí býti doprovázeny osvědčením potvrzujícím datum sklizně. Vláda
vývozní země a vláda československá se dohodnou na seznamu úřadů vývozní země, jež
budou pověřeny vydáváním těchto osvědčení.
(4)
Švestky sušené požívají sjednané sazby Kčs 60.- za 100 kg, i když jsou baleny pro
drobný prodej.
(5)
Jablka a hrušky, sušené a neoloupané, buď celé nebo rozkrájené, požívají sjednané
sazby Kčs 50.- za 100 kg, i když jsou baleny pro drobný prodej.
Ovoce výslovně nejmenované, sušené, požívá sjednané sazby Kčs 100.- za 100 kg, i když
je baleno pro drobný prodej.
(6)
Sušené ovoce pocházející z území smluvních stran, s obsahem až 2000 mg kysličníku
siřičitého v 1 kg sušeného ovoce, nebude vyloučeno z obchodu jako zdraví škodlivé,
vyhovuje-li ostatním zásadám a předpisům potravního kodexu československého, zejména
pokud se týče jeho označení.
(7)
Jakmile Potravinová a zemědělská organisace Spojených národů zjistí, že stav tuků
a jedlých olejů pohotových v Evropě k dodávkám opět dostoupil, hledíc k poptávce po
nich, přibližně takové výše, na jaké byl v letech bezprostředně před rokem 1938, československá
vláda zahájí na žádost kterékoli smluvní strany, jež má podstatný zájem na vývozu
vepřového sádla do Československa, jednání s touto smluvní stranou za účelem dosažení
vzájemně uspokojivé dohody o režimu platném v Československu pro dovážené sádlo.
Nicméně poměr mezi celními sazbami na vepřové sádlo syrové a vyškvařené nebude horší
než 3:4.
(8)
Nezahuštěné šťávy z plodů citrusových saz. pol. 109a) a ostatní nezahuštěné šťávy z plodů, ovoce a bobulí (mimo šťávy z jablek, malin a
vinných hroznů) saz. pol. 109b)2. požívají sjednané sazby Kčs 200.-, pokud se týče Kčs 400.- za 100 kg, i když jsou
baleny v nádobách neprodyšně uzavřených.
(9)
Kromě potvrzení kontrolovaného označení původu, pokud se týče osvědčení původu, musí
býti všechna vína dovážená do Československa doprovázena také osvědčením o rozboru
vydaným veřejnými laboratořemi, jejichž seznam bude stanoven vzájemnou dohodou mezi
příslušnými úřady vývozní země a úřady československými.
Osvědčení o rozboru bude zejména obsahovati:
specifickou váhu,
alkoholovou stupňovitost,
obsah všech kyselin,
obsah těkavých kyselin,
obsah výtažku,
obsah cukru,
obsah výtažku bez cukru,
obsah popele (nerostných látek),
prohlášení, že jde o přírodní víno bez jakýchkoli přísad.
Pro vína požívající kontrolovaného označení původu může býti potvrzení označení původu
nahrazeno zvláštním osvědčením potvrzujícím původ i jakost výrobku a vyhotoveným podle
vzorce sjednaného vzájemnou dohodou mezi příslušnými úřady vývozní země a úřady československými.
Tato listina bude zároveň nahrazovati shora uvedené osvědčení o rozboru.
(10)
Zeleninové omáčky, mimo omáčku z rajských jablek, se vyclívají stejnou sazbou jako
„konservy zeleninové, ostatní, mimo konservy z rajských jablek", t. j. sazbou Kčs
700.- za 100 kg.
(11)
Prkénka k výrobě lyží se vyclívají podle tohoto sazebního čísla, i když jsou na obou
koncích napuštěna parafinem a pod.
(12)
Jako „ostatní" silice se vyclívá i silice skořicová a silice citronelová.
(13)
Lintry odtučněné, bílené, avšak netvářené, se vyclívají podle saz. čís. 180.
(14)
Je shoda v tom, že pojem „konopí" zahrnuje i konopí novozélandské (len novozélandský,
Phormiun tenax).
(15)
Odřezky a jiné odpady usní saz. čís. 329, 330, 333 až 337 se nepovažují za tříděné, i když jsou stejného druhu nebo stejné barvy.
(16)
Ferrosilicium s obsahem 40 až 50 % Si projednává podle saz. pol. 428 c) beze cla.
(17)
Kartotékové skříně, zařízené, s isolací nebo bez isolace, se zámky nebo bez nich,
podléhají smluvní sazbě Kčs 1 300.- za 100 kg.
(18)
Mechanická chladící zařízení úplná, též velmi jemně opracovaná, patří při dovozu
do Československa do saz. čís. 476 a projednávají se sazbou Kčs 1 700.- za 100 kg.
(19)
Chladicí agregáty se skládají z elektrického motoru spojeného s kompresorem, u něhož
je namontován kondensátor. Celek může býti vybaven samočinným zapínáním a vypínáním
elektrického proudu a ventilátorem a je zpravidla namontován na nosném spodku.
(20)
Ústupky poskytnuté na náhradní součástky chassis osobních nebo nákladních automobilů
jsou omezeny na jednotlivé náhradní součástky určené pouze k opravě chassis osobních
nebo nákladních automobilů do republiky Československé již dovezených.
(21)
Jestliže by ponechání sazby na psací přístroje Kčs 40.- za 1 kilogram vážně postihovalo
československý průmysl psacích přístrojů, československá vláda by byla nucena dovolati
se čl. XIX této dohody, aby dosáhla přiměřené úpravy sazby Kčs 40.- za 1 kilogram podle ustanovení tohoto
článku.
(22)
„Přístroji pro záznam a reprodukci zvuku" se rozumějí fonografy, gramofony, diktovací
přístroje, přístroje k reprodukci diktátu a pod.
(23)
Je shoda v tom, že „zvláštní osvědčení ministerstva zahraničního obchodu" má toliko
za účel potvrditi celním úřadům československým, že ledek, dovážený v rámci zvláštního
kontingentu, má býti propuštěn beze cla, a kromě toho zajistiti, aby zmíněné ministerstvo
mohlo prováděti nezbytnou kontrolu a distribuci.
Všeobecné poznámky.
Specifické celní sazby Kčs 50.- a méně za 100 kg se rozumějí z hrubé váhy, není-li
jinak vyznačeno v této listině.
Specifické celní sazby vyšší než Kčs 50.- za 100 kg se rozumějí z čisté váhy, není-li
jinak vyznačeno v této listině.
Listina X - Československo.
Část II.
| Položka československého sazebníku | Označení zboží | Sazba Kčs |
| ČÁST II. | ||
| Preferenční sazebník. | ||
| Není. | ||
(Překlad.)
Protokol
o uvedení v prozatímní účinnost Všeobecné dohody o clech a obchodu.
1.
Vlády soustátí Australského, království Belgického (za svoje mateřské území), republiky
Francouzské (za svoje mateřské území), Kanady, velkovévodství Lucemburského, království
Nizozemského (za svoje mateřské území), Spojeného království Velké Britanie a Severního
Irska (za svoje mateřské území) a Spojených států amerických se zavazují s výhradou,
že tento Protokol bude podepsán všemi výše jmenovanými vládami nejpozději dne 15.
listopadu 1947, prováděti prozatím ode dne 1. ledna 1948:
b)
a část II této Dohody v míře, která je slučitelná s platným zákonodárstvím.
2.
Dne 1. ledna 1948 nebo později uvedou shora zmíněné vlády v prozatímní účinnost Všeobecnou
dohodu za podmínek výše uvedených v jiných územích, než jsou jejich území mateřská,
po uplynutí 30 dní ode dne, kdy generální sekretář Spojených národů obdržel sdělení
o jejich rozhodnutí uvésti Dohodu v prozatímní účinnost v jednom anebo více z těchto
území.
3.
Kterákoli jiná vláda, která podepíše tento Protokol, uvede v prozatímní účinnost
Všeobecnou dohodu způsobem výše uvedeným dne 1. ledna 1948 anebo později po uplynutí
30 dní ode dne, kdy byl jejím jménem tento Protokol podepsán.
4.
Tento Protokol zůstane otevřen k podpisu v ústředí Spojených národů
a)
do 15. listopadu 1947 za kteroukoli vládu jmenovanou v odstavci 1 tohoto protokolu,
která ho dnes nepodepsala a
b)
do 30. června 1948 za kteroukoli jinou vládu, která je signatářem Závěrečného aktu,
přijatého při zakončení druhého zasedání Přípravného výboru pro konferenci Spojených
národů o obchodu a zaměstnanosti, a která ho dnes nepodepsala.
5.
Kterákoli vláda, která uvede v účinnost tento Protokol, bude moci kdykoli přestati
ho používati s účinností po uplynutí šedesáti dní ode dne, kdy generálnímu tajemníkovi
Spojených národů bylo doručeno písemné oznámení o tom, že dotčená vláda přestane Protokolu
používati.
6.
Originál tohoto Protokolu bude uložen u generálního tajemníka Spojených národů, který
dodá všem zúčastněným vládám ověřené opisy Protokolu.
ČEMUŽ NA SVĚDOMÍ příslušní zástupci, vyměnivše si své plné moci a shledavše je v dobré
a náležité formě, podepsali tento Protokol.
DÁNO v Ženevě, v jediném vyhotovení, v jazyce anglickém a francouzském, při čemž obě
znění jsou autentická, dne třicátého října roku tisícího devítistého čtyřicátého sedmého.
Za království Belgické:
P. A. FORTHOMME
P. A. FORTHOMME
Za Kanadu
L. D. WILGRESS
L. D. WILGRESS
Za velkovévodství Lucemburské:
J. STURM
J. STURM
Za království Nizozemské:
A. B. SPEEKENBRINK
A. B. SPEEKENBRINK
Za Spojené království Velké Britanie
a Severního Irska:
T. M. SNOW
a Severního Irska:
T. M. SNOW
Za Spojené státy americké:
WINTHROP BROWN
WINTHROP BROWN
Za soustátí Australské:
HERBERT V. EVATT
New York 13/11/47
HERBERT V. EVATT
New York 13/11/47
Za republiku Francouzskou:
New York 13. listopadu 1947
ANDRÉ PHILIP
New York 13. listopadu 1947
ANDRÉ PHILIP
Za republiku Kubu:
Při podpisu tohoto Protokolu republika Kuba oznamuje svůj úmysl uvésti Všeobecnou dohodu v prozatímní účinnost počínajíc 1. lednem 1948 vůči všem vládám, které ji uvedou v prozatímní účinnost vůči Kubě stejným dnem.
Lake Success, 17. prosince 1947.
ULDARICA MANAS
Při podpisu tohoto Protokolu republika Kuba oznamuje svůj úmysl uvésti Všeobecnou dohodu v prozatímní účinnost počínajíc 1. lednem 1948 vůči všem vládám, které ji uvedou v prozatímní účinnost vůči Kubě stejným dnem.
Lake Success, 17. prosince 1947.
ULDARICA MANAS
Za republiku Československou:
New York, 21. března 1948.
Dr. RUDOLF KURÁŽ
New York, 21. března 1948.
Dr. RUDOLF KURÁŽ
*)
Rozdělení tohoto procenta se provede dohodou mezi vládami Indie a Pakistanu a bude
oznámeno co nejdříve generálnímu tajemníku Spojených národů.
*)
Pro dovoz do mateřského území Francie a do území Francouzské unie.