86/1948 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 04.05.1948
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 04.05.1948 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 86/1948 Zb. |
| Názov: | Vyhláška, kterou se uvádí v prozatímní platnost obchodní smlouva mezi republikou Československou a Spojenými státy venezuelskými, sjednaná v Caracasu výměnou not ze dne 27. listopadu 1947. |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 26.02.1948 |
| Dátum vyhlásenia: | 04.05.1948 |
| Dátum účinnosti od: | 04.05.1948 |
| Autor: | Vláda Československej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
86
Vládní vyhláška
ze dne 26. února 1948,
kterou se uvádí v prozatímní platnost obchodní smlouva mezi republikou Československou
a Spojenými státy venezuelskými, sjednaná v Caracasu výměnou not ze dne 27. listopadu
1947.
Podle § 1 zákona ze dne 4. července 1923, č. 158 Sb., o prozatímní úpravě obchodních
styků s cizinou, a podle čl. VII. zákona ze dne 22. června 1926, č. 109 Sb., jímž
se částečně mění zákon o celním sazebníku pro československé celní území a celní sazebník
a vydávají ustanovení o úpravě obchodních styků s cizinou, vyhlašuji:
Podle usnesení vlády republiky Československé ze dne 3. února 1948 a se souhlasem
presidenta republiky uvádí se v prozatímní platnost s účinností od 12. prosince 1947
obchodní smlouva mezi republikou Československou a Spojenými státy venezuelskými,
sjednaná v Caracasu výměnou not ze dne 27. listopadu 1947.
Gottwald v. r.
(Překlad)
č. 1993/1947.
V Caracasu dne 27. listopadu 1947.
Pane ministře,
Mám čest potvrditi touto notou, že jsem byl zmocněn svou vládou sjednati s Vaší Excelencí
za účelem úpravy obchodních styků mezi Spojenými státy venezuelskými a republikou
Československou následující Modus-vivendi:
Článek 1.
Vysoké smluvní strany se shodují v tom, že si budou vzájemně poskytovati nakládání
neméně příznivé, nežli poskytované kterémukoli třetímu státu, ve všem co se týče cel
a všech vedlejších poplatků, způsobu jejich vybírání jakož i předpisů, formalit a
dávek, jimž bude podrobeno celní projednávání.
Článek 2.
V důsledku toho zemské plodiny a průmyslové výrobky pocházející a přicházející z jedné
z vysokých smluvních stran nebudou podrobeny, při jejich dovozu na území druhé vysoké
smluvní strany, jiným neb vyšším clům, poplatkům a dávkám, ani tíživějším předpisům
a formalitám nežli výrobky téže povahy pocházející a přicházející z kteréhokoli třetího
státu.
Článek 3.
Rovněž zemské plodiny a průmyslové výrobky vyvážené z území jedné z vysokých smluvních
stran do území druhé vysoké smluvní strany nebudou podrobeny vyšším clům, poplatkům
nebo dávkám, ani tíživějším předpisům nebo formalitám nežli stejné výrobky určené
pro území kteréhokoli třetího státu.
Článek 4.
Veškeré výhody, prospěchy, výsady a osvobození, jež byly nebo budou poskytnuty v budoucnu
ve věci, jíž se týká tato dohoda, zemským plodinám nebo průmyslovým výrobkům pocházejícím
z území kteréhokoli jiného státu nebo do něho určeným, budou ihned a bez kompensace
poskytnuty zemským plodinám nebo průmyslovým výrobkům téže povahy, pocházejícím z
druhé vysoké smluvní strany, nebo určeným do území této strany.
Článek 5.
Vysoké smluvní strany se rovněž shodují v tom, že příslušné úřady každé z vysokých
smluvních stran budou poskytovati druhé vysoké smluvní straně nakládání neméně příznivé
nežli ono, jež bude poskytnuto kterémukoli cizímu státu pokud se týče přídělu cizích
devis pro obchodní transakce a stanovení kvot v rámci kvantitativní a devisové kontroly
dovozu.
Příslušné úřady každé z vysokých smluvních stran podrobí pečlivému zkoumání jakékoli
reklamace předložené příslušnými úřady druhé vysoké smluvní strany ve věci provádění
ustanovení tohoto článku.
Článek 6.
Ustanovení této dohody nebudou se týkati výhod, které by byly poskytnuty kteroukoli
vysokou smluvní stranou sousedním státům, ani výhod, které by vyplývaly z celní unie
již uzavřené, nebo která by mohla býti uzavřena jednou z vysokých smluvních stran,
jestliže tyto výhody nebudou rozšířeny na třetí zemi.
Článek 7.
Tato dohoda vstoupí v platnost, v souhlase se zákonnými předpisy každé z vysokých
smluvních stran, patnáct dní od dnešního dne. Zůstane v platnosti po dobu jednoho
roku; její platnost může býti prodloužena o jeden rok před jejím vypršením nebo před
vypršením kteréhokoli prodloužení a může býti vypověděna kdykoli kteroukoli vysokou
smluvní stranou sdělením, učiněným tři měsíce předem druhé vysoké smluvní straně.
Používám této příležitosti, abych Vaši Excelenci ujistil opětovně svou nejhlubší úctou.
Vladimír Khek v. r.
Slovutnému panu
dru GONZÁLO BARRIOS-OVI,
pověřenému vedením ministerstva zahraničních věcí Spojených států venezuelských,
zde.
(Překlad.)
Spojené státy venezuelské -
Ministerstvo zahraničních věcí.
Národohospodářský odbor.
Ministerstvo zahraničních věcí.
Národohospodářský odbor.
V Caracasu dne 27. listopadu 1947.
Pane ministře,
Mám čest potvrditi touto notou, že jsem byl zmocněn svou vládou sjednati s Vaší Excelencí
za účelem úpravy obchodních styků mezi Spojenými státy venezuelskými a republikou
Československou následující Modus-vivendi:
Článek 1.
Vysoké smluvní strany se shodují v tom, že si budou vzájemně poskytovati nakládání
neméně příznivé, nežli poskytované kterémukoli třetímu státu, ve všem co se týče cel
a všech vedlejších poplatků, způsobu jejich vybírání jakož i předpisů, formalit a
dávek, jimž bude podrobeno celní projednávání.
Článek 2.
V důsledku toho zemské plodiny a průmyslové výrobky pocházející a přicházející z jedné
z vysokých smluvních stran nebudou podrobeny, při jejich dovozu na území druhé vysoké
smluvní strany, jiným neb vyšším clům, poplatkům a dávkám, ani tíživějším předpisům
a formalitám nežli výrobky téže povahy pocházející a přicházející z kteréhokoli třetího
státu.
Článek 3.
Rovněž zemské plodiny a průmyslové výrobky vyvážené z území jedné z vysokých smluvních
stran do území druhé vysoké smluvní strany nebudou podrobeny vyšším clům, poplatkům
nebo dávkám, ani tíživějším předpisům nebo formalitám nežli stejné výrobky určené
pro území kteréhokoli třetího státu.
Článek 4.
Veškeré výhody, prospěchy, výsady a osvobození, jež byly nebo budou poskytnuty v budoucnu
ve věci, jíž se týká tato dohoda, zemským plodinám nebo průmyslovým výrobkům pocházejícím
z území kteréhokoli jiného státu nebo do něho určeným, budou ihned a bez kompensace
poskytnuty zemským plodinám nebo průmyslovým výrobkům téže povahy, pocházejícím z
druhé vysoké smluvní strany, nebo určeným do území této strany.
Článek 5.
Vysoké smluvní strany se rovněž shodují v tom, že příslušné úřady každé z vysokých
smluvních stran budou poskytovati druhé vysoké smluvní straně nakládání neméně příznivé
nežli ono, jež bude poskytnuto kterémukoli cizímu státu pokud se týče přídělu cizích
devis pro obchodní transakce a stanovení kvot v rámci kvantitativní a devisové kontroly
dovozu.
Příslušné úřady každé z vysokých smluvních stran podrobí pečlivému zkoumání jakékoli
reklamace předložené příslušnými úřady druhé vysoké smluvní strany ve věci provádění
ustanovení tohoto článku.
Článek 6.
Ustanovení této dohody nebudou se týkati výhod, které by byly poskytnuty kteroukoli
vysokou smluvní stranou sousedním státům, ani výhod, které by vyplývaly z celní unie
již uzavřené, nebo která by mohla býti uzavřena jednou z vysokých smluvních stran,
jestliže tyto výhody nebudou rozšířeny na třetí zemi.
Článek 7
Tato dohoda vstoupí v platnost, v souhlase se zákonnými předpisy každé z vysokých
smluvních stran, patnáct dní od dnešního dne. Zůstane v platnosti po dobu jednoho
roku; její platnost může býti prodloužena o jeden rok před jejím vypršením nebo před
vypršením kteréhokoli prodloužení a může býti vypověděna kdykoli kteroukoli vysokou
smluvní stranou sdělením, učiněným tři měsíce předem druhé vysoké smluvní straně.
Používám této příležitosti, abych Vaši Excelenci ujistil opětovně svou nejhlubší úctou.
Dr. Gonzálo Barrios v. r.
Slovutnému panu
VLADIMÍRU KHEKOVI,
mimořádnému vyslanci a zplnomocněnému ministru Československé republiky,
zde