Dňa 11. septembra 1956 bola dojednaná Dohoda medzi vládou Československej republiky
a vládou Nemeckej demokratickej republiky o spolupráci na poli sociálnej politiky
so Záverečným protokolom.
Vláda Dohodu so Záverečným protokolom schválila 4. januára 1957.
Podľa svojho článku 18 Dohoda so Záverečným protokolom vstúpila v platnosť 16. januárom
1957 výmenou nót o jej schválení.
České znenie Dohody so Záverečným protokolom sa vyhlasuje v Prílohe Zbierky zákonov.*)
59/1957 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 13.12.1957 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 59/1957 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej republiky a vládou Nemeckej demokratickej republiky o spolupráci na poli sociálnej politiky so Záverečným protokolom |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 21.08.1957 |
| Dátum vyhlásenia: | 28.11.1957 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
59
Vyhláška ministra zahraničných vecí
z 21. augusta 1957
o Dohode medzi vládou Československej republiky a vládou Nemeckej demokratickej republiky
o spolupráci na poli sociálnej politiky so Záverečným protokolom
David v. r.
DOHODA
medzi vládou Československej republiky a vládou Nemeckej demokratickej republiky o spolupráci na poli sociálnej politiky
medzi vládou Československej republiky a vládou Nemeckej demokratickej republiky o spolupráci na poli sociálnej politiky
Vláda Československej republiky a vláda Nemeckej demokratickej republiky, vedené prianím
upraviť vzájomný styk na poli sociálnej politiky v duchu priateľstva a spolupráce
medzi Československou republikou a Nemeckou demokratickou republikou, rozhodli sa
uzavrieť nasledujúcu Dohodu a vymenovali preto svojich splnomocnencov:
VLÁDA ČESKOSLOVENSKEJ REPUBLIKY
ministra zahraničných vecí
Václava Davida,
VLÁDA NEMECKEJ DEMOKRATICKEJ REPUBLIKY
námestníka predsedu vlády a ministra zahraničných vecí
dr. Lothara Bolza,
ktorí vymenivší si plnomocenstvá a zhľadavší ich v dobrej
a náležitej forme, sa dohodli na týchto ustanoveniach:
I. Všeobecné ustanovenia
Článok 1
Rozsah platnosti Dohody
(1)
Obidve Zmluvné strany budú spolupracovať vo všetkých otázkach a na všetkých úsekoch
sociálnej politiky. Táto spolupráca slúži k sociálnemu pokroku tak v obidvoch štátoch,
ako i na poli medzinárodnom.
(2)
K tomuto cieľu budú obidve Zmluvné strany podporovať na poli sociálnej politiky výmenu
skúseností, všestranné vzájomné poznávanie, ako i spoluprácu medzi kompetentnými úradmi
a inštitúciami, ako i odborovými a inými organizáciami.
(3)
Obidve Zmluvné strany budú podporovať - prípadne i poskytovaním hmotných prostriedkov
- vzájomné návštevy organizované úradmi a inštitúciami, ako i odborovými a inými
organizáciami na poli sociálnej politiky.
organizáciami na poli sociálnej politiky.
(4)
Obidve Zmluvné strany budú vzájomne podporovať zotavnú starostlivosť o deti, o mladistvých
a o pracujúcich, vykonávanú štátom, ako i odborovými alebo inými organizáciami. Podrobnosti
budú určené dohodou kompetentných ústredných orgánov obidvoch štátov.
(5)
Obidve Zmluvné strany sa zaväzujú spolupracovať na poli sociálnej politiky, najmä
pri pátraní po nezvestných, pri obstarávaní dokladov a podávaní zpráv, pri riešení
jednotlivých otázok z oblasti osobných a rodinných pomerov.
(6)
Táto Dohoda upravuje aj vzťahy medzi obidvoma Zmluvnými stranami na poli sociálneho
poistenia v týchto odvetviach:
a)
dôchodkové poistenie,
b)
úrazové poistenie,
c)
nemocenské poistenie,
d)
rodinné prídavky.
Pokiaľ z tejto Dohody nevyplýva inak, vzťahujú sa jej ustanovenia o sociálnom poistení
(dôchodkovom a úrazovom poistení) aj na verejné penzijné a úrazové zaopatrenie nahradzujúce
sociálne poistenie. To isté platí i pre penzijné nadlepšenie (dôchodkové pripoistenie)
upravené osobitnými predpismi alebo zaručené zmluvne v súvislosti s pracovným (služobným)
pomerom.
Článok 2
Zásada rovnakého posudzovania
(1)
Občania jedného štátu, zamestnaní na území druhého štátu, ako aj ich rodinní príslušníci
budú posudzovaní z hľadiska pracovnoprávnych predpisov, ako i z hľadiska právnych
predpisov o sociálnom poistení, a to najmä pri poskytovaní dávok, rovnako ako vlastní
štátni občania, pokiaľ sa touto Dohodou neustanovuje inak. Majú aj práva a povinnosti
ako vlastní štátni občania.
(2)
Rovnaká úprava platí obdobne i pre občanov jedného štátu, ktorí sa prechodne zdržujú
na území druhého štátu alebo žijú v druhom štáte a potrebujú sociálnu pomoc.
II. Sociálne poistenie
Článok 3
Vykonávanie poistenia
(1)
Pri vykonávaní sociálneho poistenia sa použijú - s výnimkou poskytovania dávok -
právne predpisy toho štátu, na území ktorého sa vykonáva zamestnanie (činnosť) rozhodné
pre poistenie (ďalej len „štát pracoviska"), pokiaľ sa v tejto Dohode neustanovuje
inak.
(2)
Podľa právnych predpisov štátu pracoviska sa posudzuje najmä poistná a príspevková
povinnosť, začiatok a zánik poistenia, ako i náhradné doby.
(3)
Pre vykonávanie poistenia sú príslušné orgány štátu pracoviska.
Článok 4
Poskytovanie dávok sociálneho poistenia (dôchodkového a úrazového poistenia)
(1)
Dôchodky i ostatné dávky dôchodkového a úrazového poistenia poskytne podľa svojich
právnych predpisov nositeľ poistenia štátu, na území ktorého poistenec alebo oprávnený
rodinný príslušník má svoje bydlisko v čase vzniku nároku (ďalej len „štát bydliska").
Pritom tento nositeľ poistenia prihliadne k dobám poistenia (zamestnania) získaným
tak vo vlastnom štáte, ako v druhom štáte. To platí obdobne i pre poskytovanie dôchodkov
z verejného penzijného a úrazového zaopatrenia nahradzujúceho
sociálne poistenie.
sociálne poistenie.
(2)
Ak presídli dôchodca do druhého štátu, zastaví sa výplata dôchodku dňom presídlenia.
To platí i pre dôchodky z verejného penzijného a úrazového zaopatrenia nahradzujúceho
sociálne poistenie, ako i pre príplatky k dôchodkom z penzijného nadlepšenia (dôchodkového
pripoistenia), upraveného osobitnými právnymi predpismi alebo zaručeného zmluvne v
súvislosti s pracovným (služobným) pomerom.
(3)
Nositeľ poistenia štátu, na územie ktorého dôchodca presídlil, poskytne presídlenému
dôchodcovi dôchodok podľa vlastných právnych predpisov; ustanovenie odseku 1 vety
druhej tohto článku platí obdobne. Nároky na dávky dôchodkového poistenia sa v týchto
prípadoch pokladajú vždy za zachované. Ak sa vráti dôchodca, obnoví nositeľ poistenia
pôvodného štátu odo dňa návratu dôchodcu výplatu dôchodku (penzie, príplatku k dôchodku),
zastavenú podľa odseku 2 tohto článku.
(4)
Ustanovenia odseku 3 vety prvej a druhej tohto článku platia obdobne, ak presídli
poistenec alebo oprávnený rodinný príslušník do druhého štátu po vzniku nároku na
dávku, avšak pred priznaním dávky.
(5)
Pre rozhodovanie o nároku na dávku sú príslušné orgány štátu bydliska.
(6)
Ak presídli dôchodca alebo poistenec alebo oprávnený rodinný príslušník do tretieho
štátu, platí pre výplatu dôchodku právny predpis štátu, ktorého je občanom.
Článok 5
Poskytovanie dávok sociálneho poistenia (nemocenského poistenia a rodinných prídavkov)
(1)
Peňažné dávky nemocenského poistenia a rodinné prídavky poskytuje podľa vlastných
právnych predpisov nositeľ poistenia štátu bydliska. Pritom prihliadne aj k dobe poistenia
(zamestnania) získanej na území druhého štátu.
(2)
Ak presídli do druhého štátu poistenec, ktorý má v čase svojho presídlenia nárok
na peňažné dávky nemocenského poistenia, zastaví sa výplata týchto dávok dňom presídlenia.
To isté platí obdobne, ak presídli dieťa, na ktoré bol nárok na rodinné prídavky.
Nositeľ poistenia druhého štátu poskytne v tomto prípade peňažné dávky a rodinné prídavky
podľa vlastných právnych predpisov s prihliadnutím k dobe poistenia (zamestnania)
získanej v prvom štáte.
(3)
Vecné dávky nemocenského poistenia poskytne nositeľ poistenia štátu, na území ktorého
sa zdržuje poistenec alebo oprávnený rodinný príslušník. Podrobnosti, najmä pokiaľ
ide o rozsah poskytovaných dávok, určia dohodou kompetentné ústredné orgány obidvoch
štátov.
(4)
Peňažné a vecné dávky nemocenského poistenia, ako i rodinné prídavky, poskytne osobám,
ktoré dostávajú dôchodok podľa tejto Dohody, podľa vlastných právnych predpisov nositeľ
poistenia štátu, v ktorom je dôchodok vyplácaný. Ak sa zdržujú tieto osoby alebo ich
rodinní príslušníci v druhom štáte, platí obdobne ustanovenie odseku 3 tohto článku.
(5)
Osobám, ktoré bývajú v pohraničnom území jedného štátu a ktoré pracujú v pohraničnom
území druhého štátu, poskytne peňažné dávky nemocenského poistenia ako i rodinné prídavky
nositeľ poistenia štátu pracoviska.
Článok 6
Osobitné ustanovenia pre niektoré skupiny zamestnancov
(1)
Pre sociálne poistenie zamestnancov diplomatických a konzulárnych zastupiteľských
úradov a iných úradov a orgánov jednej Zmluvnej strany, ktoré majú svoje sídlo v druhom
štáte, budú platiť právne predpisy vysielajúceho štátu, ak sú títo zamestnanci štátnymi
občanmi tohto štátu. To isté platí pre poistenie osôb zamestnaných u pracovníkov vymenovaných
úradov a orgánov, pokiaľ sú štátnymi občanmi vysielajúceho štátu.
(2)
Pre poistenie
a)
zamestnancov podnikov verejnej dopravy pozemnej, leteckej a riečnej jedného štátu,
ktorí sú vysielaní na prechodný alebo trvalý výkon zamestnania do druhého štátu (na
prípojných tratiach, priebežných tratiach, v prístavoch, na plavidlách, na letištiach
a pod.),
b)
zamestnancov, vysielaných iným podnikom, než je uvedené pod písmenom a), ktorý má
sídlo na území jedného štátu, na prechodný výkon zamestnania na územie druhého štátu
budú platiť právne predpisy toho štátu, v ktorom má svoje sídlo správa podniku, ktorej
títo zamestnanci podliehajú v osobných veciach (ďalej len „štát vysielajúci").
(3)
V prípadoch uvedených v tomto článku sú príslušné pre vykonávanie poistenia včítane
poskytovania dávok orgány štátu vysielajúceho s výnimkou poskytovania vecných dávok
nemocenského poistenia zamestnancom uvedeným v odseku 2 tohto článku, pre ktorých
platí ustanovenie článku 5 odseku 3 tejto Dohody.
Článok 7
Vylúčenie vzájomných úhrad
Nositeľovi poistenia, ktorý poskytne dávky podľa tejto Dohody, nenáleží za ne žiadna
náhrada od nositeľa poistenia druhého štátu. To isté platí i v prípadoch, keď niektorý
nositeľ poistenia poskytne podľa vlastných právnych predpisov preddavky na dávky.
Článok 8
Vykonávacie predpisy
(1)
V obidvoch štátoch môžu byť vydané predpisy na vykonávanie časti II tejto Dohody, najmä o výpočte dôchodku. Takéto predpisy budú vždy oznámené kompetentným ústredným
orgánom druhého štátu.
(2)
Ústredné orgány obidvoch Zmluvných strán si budú navzájom bezodkladne oznamovať zmeny
vo svojom zákonodarstve v odbore sociálneho poistenia.
III. Sociálna starostlivosť
Článok 9
Pomoc nepoisteným osobám a starostlivosť o ne
(1)
Štátnym občanom jedného štátu zdržujúcim sa na území druhého štátu, ktorí nemajú
nárok z vlastného poistenia alebo ako rodinní príslušníci poistenca, poskytne štát
miesta pobytu nevyhnutnú pomoc a starostlivosť, ak ju budú potrebovať, a to v rovnakom
rozsahu a za rovnakých podmienok ako svojim vlastným občanom.
(2)
Za vzniknuté výdavky sa neposkytuje náhrada.
(3)
Ustanovením odseku 2 tohto článku nie je dotknutá možnosť požadovať náhradu od osoby,
ktorej bola pomoc alebo starostlivosť poskytnutá, alebo od príslušníkov rodiny povinných
takú osobu vyživovať.
(4)
Starostlivosť a pomoc bude v prípade potreby poskytnutá aj štátnym občanom druhého
štátu, ktorí dostávajú dôchodok.
(5)
Ústredné orgány obidvoch Zmluvných strán si budú navzájom bezodkladne oznamovať zmeny
vo svojom zákonodarstve v odbore sociálnej starostlivosti.
IV. Spoločné ustanovenia
Článok 10
Vzájomná právna pomoc
(1)
Nositelia poistenia, ako aj úrady a iné orgány zúčastnené na vykonávaní sociálnej
politiky v obidvoch štátoch si poskytnú navzájom právnu pomoc v rovnakom rozsahu ako
pri vykonávaní sociálnej politiky vo vlastnom štáte. Nositelia poistenia jedného štátu
sú povinní poskytnúť nositeľom poistenia druhého štátu potrebné informácie o okolnostiach
rozhodných pre poskytovanie dávok a sú povinní urobiť potrebné opatrenia za účelom
zistenia týchto okolností.
(2)
Styk nositeľov poistenia ako aj úradov a iných orgánov obidvoch štátov pri vykonávaní
tejto Dohody sa vykonáva priamo.
Článok 11
Používanie úradného jazyka druhého štátu
Žiadosti, iné podania a opravné prostriedky občanov jedného štátu vo veciach sociálneho
poistenia a sociálnej starostlivosti, ktoré budú podané u nositeľov poistenia ako
aj na úradoch a iných orgánoch druhého štátu, nebudú odmietané len preto, že boli
spísané v úradnom jazyku vlastného štátu.
Článok 12
Zachovanie lehôt v konaní
Žiadosti, iné podania a opravné prostriedky, ktoré musia byť podané v určitej lehote
úradom, nositeľom poistenia alebo iným orgánom jedného štátu sa považujú za podané
včas, ak došli v predpísanej lehote nositeľovi poistenia, úradu alebo inému orgánu
druhého štátu. V týchto prípadoch treba podanie bezodkladne odoslať kompetentnému
miestu.
Článok 13
Zastupovanie štátnych občanov druhého štátu
Konzulom každej z obidvoch Zmluvných strán prislúcha právo konať osobne alebo osobou,
ktorú na to splnomocnia, v mene občanov svojho štátu vo všetkých veciach, ktoré sa
spravujú podľa tejto Dohody a zastupovať občanov svojho štátu pred nositeľmi poistenia,
úradmi a inými orgánmi druhého štátu.
Článok 14
Ústredné orgány vykonávajúce túto Dohodu
(1)
Túto Dohodu budú vykonávať v obidvoch štátoch ústredné orgány kompetentné podľa vnútroštátnych
právnych predpisov. Tieto ústredné orgány budú v trvalom a priamom styku a podľa potreby
budú uskutočňované schôdzky ich predstaviteľov za účelom prejednania otázok súvisiacich
s vykonávaním Dohody a za účelom organizovania vzájomnej výmeny skúseností na poli
sociálnej politiky.
(2)
Obidve Zmluvné strany si ihneď po nadobudnutí účinnosti tejto Dohody oznámia, ktoré
ústredné orgány sú kompetentné na vykonávanie Dohody a budú si bezodkladne oznamovať
všetky zmeny, ktoré v budúcnosti v tom smere nastanú.
Článok 15
Spolupráca s odborovými organizáciami
Obidve Zmluvné strany budú Dohodu vykonávať v úzkej spolupráci s odborovými organizáciami.
Článok 16
Dodatkové dohody
Ak nastanú pri vykonávaní tejto Dohody pochybnosti v dôsledku nepredvídaných okolností
alebo zmien právnych predpisov alebo ak dôjde pri jej vykonávaní k rozdielnym názorom
na jej výklad, dohodnú sa kompetentné ústredné orgány obidvoch Zmluvných strán o spôsobe
použitia ustanovení tejto Dohody.
V. Prechodné a záverečné ustanovenia
Článok 17
Spätná účinnosť
(1)
Pri poskytovaní dávok zo sociálneho poistenia podľa tejto Dohody prihliadne nositeľ
poistenia k dobám poistenia (zamestnania), ktoré boli získané predo dňom začiatku
jej
účinnosti ako v jednom, tak i v druhom štáte.
účinnosti ako v jednom, tak i v druhom štáte.
(2)
Ustanovenia tejto Dohody platia i pre prípady, v ktorých nárok na dávku z dôchodkového
alebo úrazového poistenia vznikol pred začiatkom jej účinnosti.
Článok 18
Záverečné ustanovenia
(1)
Táto Dohoda vyžaduje schválenie podľa príslušných vnútroštátnych predpisov obidvoch
Zmluvných strán a vstúpi v platnosť výmenou nót o jej schválení.
(2)
Táto Dohoda sa uzaviera na dobu piatich rokov. Jej platnosť sa predlžuje vždy na
ďalších päť rokov, ak ju žiadna z obidvoch Zmluvných strán nevypovie aspoň šesť mesiacov
pred uplynutím doby platnosti.
(3)
Ak dôjde k výpovedi tejto Dohody, budú nositelia poistenia posudzovať dôchodky, ktoré
priznali na základe tejto Dohody až do dňa skončenia jej platnosti, i naďalej rovnako
ako dôchodky priznané podľa vlastných právnych predpisov. Nároky, ktoré podľa ustanovení
tejto Dohody boli zachované, nezaniknú jej výpoveďou. Ďalšie zachovanie týchto nárokov
po zániku platnosti tejto Dohody sa spravuje vnútroštátnymi právnymi predpismi.
Táto Dohoda bola spísaná v Prahe 11. septembra 1956 vo dvoch vyhotoveniach, každé
v jazyku českom a nemeckom, pričom obidve znenia majú rovnakú platnosť.
Na dôkaz toho splnomocnenci na to určení podpísali túto Dohodu a ju opatrili svojimi
pečiatkami.
Za vládu
ČESKOSLOVENSKEJ REPUBLIKY
Václav David v. r.
Za vládu
NEMECKEJ DEMOKRATICKEJ REPUBLIKY
Dr. Lothar Bolz v. r.
ČESKOSLOVENSKEJ REPUBLIKY
Václav David v. r.
Za vládu
NEMECKEJ DEMOKRATICKEJ REPUBLIKY
Dr. Lothar Bolz v. r.
Záverečný protokol k Dohode medzi vládou Československej republiky a vládou Nemeckej
demokratickej republiky o spolupráci na poli sociálnej politiky
K Dohode medzi vládou Československej republiky a vládou Nemeckej demokratickej republiky
o spolupráci na poli sociálnej politiky bol dohodnutý tento Záverečný protokol:
I
Výmena skúseností a všestranné vzájomné poznávanie na poli sociálnej politiky budú
uskutočňované najmä:
a)
organizovaním výmeny odborných kníh, časopisov a iných publikácií medzi kompetentnými
úradmi, odborovými a inými organizáciami obidvoch štátov;
b)
výmenou právnych predpisov, štatistického a iného materiálu;
c)
publikáciami o rozvoji a výsledkoch sociálnej politiky druhej Zmluvnej strany, sústavným
uverejňovaním závažných zákonodarných a správnych opatrení v odbornej a dennej tlači;
d)
vzájomnými návštevami odborníkov v odbore sociálnej politiky (sociálne poistenie,
domovy dôchodcov a ošetrovacie ústavy, pracovná rehabilitácia osôb so zmenenou pracovnou
schopnosťou a iné).
Zmluvné strany budú využívať výmenné akcie zotavnej starostlivosti k sústavnému zbližovaniu
a posilňovaniu priateľských vzťahov svojich národov.
II
Pracovnoprávnymi predpismi sa rozumejú: predpisy o pracovnej zmluve, o pracovnom čase
a dovolenke, o mzdách a platoch, o ochrane a bezpečnosti práce, o ochrane mladistvých,
o ochrane matiek a detí, o postavení žien pri práci a o starostlivosti o osoby so
zmenenou pracovnou schopnosťou.
III
O presídlenie, prípadne o návrat oprávnenej osoby do druhého štátu ide vtedy, ak oprávnená
osoba presídli do tohto štátu natrvalo so súhlasom obidvoch Zmluvných strán. To platí
obdobne i pre prípady presídlenia pred účinnosťou Dohody. V týchto prípadoch platí
domnienka, že súhlas bol daný, pokiaľ z okolností nevyplýva opak.
IV
Evidenčné a spisové podklady potrebné pre poskytovanie dôchodkov podľa tejto Dohody
budú odovzdávané na vyžiadanie kompetentným nositeľom poistenia druhého štátu.
Priamy styk sa uskutočňuje prostredníctvom ústredných orgánov, prípadne kompetentných
krajských orgánov.
V
Dôchodky budú vyplácané na žiadosť. Ak bola žiadosť podaná už pred účinnosťou Dohody,
určí sa začiatok výplaty podľa vnútroštátnych právnych predpisov. Ak dôchodok bol
priznaný a vyplácaný už pred účinnosťou Dohody nositeľom poistenia kompetentným podľa
Dohody, ostane pri tomto opatrení. Ustanovenie článku 7 Dohody, podľa ktorého nedochádza k vzájomnej úhrade dávok, platí i v týchto prípadoch.
VI
Ustanovenia Dohody neplatia pre penzie a dary z milosti, pre čestné penzie ako i pre
zaopatrenie obetí vojny. Ustanovenia Dohody taktiež neplatia pre poskytovanie naturálnych
požitkov.
Tento Záverečný protokol tvorí nedielnu súčasť Dohody medzi vládou Československej
republiky a vládou Nemeckej demokratickej republiky o spolupráci na poli sociálnej
politiky.
Spísané v Prahe 11. septembra 1956 vo dvoch vyhotoveniach, každé v jazyku českom a
nemeckom, pričom obidve znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu
ČESKOSLOVENSKEJ REPUBLIKY
Václav David v. r.
Za vládu
NEMECKEJ DEMOKRATICKEJ REPUBLIKY
Dr. Lothar Bolz v. r.
ČESKOSLOVENSKEJ REPUBLIKY
Václav David v. r.
Za vládu
NEMECKEJ DEMOKRATICKEJ REPUBLIKY
Dr. Lothar Bolz v. r.
*)
Tu sa vyhlasuje slovenské znenie v Prílohe Zbierky zákonov na str. 17.