28/1958 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 20.05.1958 do 04.02.1974
Predpis bol zrušený predpisom 49/1974 Zb.
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 20.05.1958 - 04.02.1974 |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 28/1958 Zb. |
| Názov: | Vyhláška o Zmluve o priateľstve a vzájomnej spolupráci medzi Československou republikou a Mongolskou ľudovou republikou |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 14.04.1958 |
| Dátum vyhlásenia: | 20.05.1958 |
| Dátum účinnosti od: | 20.05.1958 |
| Dátum účinnosti do: | 04.02.1974 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 49/1974 Zb. | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Zmluve o priateľstve a spolupráci medzi Československou socialistickou republikou a Mongolskou ľudovou republikou |
28
Vyhláška ministra zahraničných vecí
zo 14. apríla 1958
o Zmluve o priateľstve a vzájomnej spolupráci medzi Československou republikou a Mongolskou
ľudovou republikou
Dňa 8. apríla 1957 bola v Ulánbátare dojednaná Zmluva o priateľstve a vzájomnej spolupráci
medzi Československou republikou a Mongolskou ľudovou republikou.
Národné zhromaždenie prejavilo so Zmluvou súhlas 4. júla 1957 a prezident republiky
ju ratifikoval 23. júla 1957. Ratifikačné listiny boli vymenené v Prahe 1. augusta
1957.
Podľa svojho článku 4 Zmluva nadobudla účinnosť 1. augustom 1957.
České znenie Zmluvy sa vyhlasuje v Prílohe Zbierky zákonov.*)
David v. r.
ZMLUVA o priateľstve a vzájomnej spolupráci medzi Československou republikou a Mongolskou
ľudovou republikou
Prezident Československej republiky a Prezídium Veľkého ľudového churálu Mongolskej
ľudovej republiky,
predchnutí prianím ďalej rozvíjať a upevňovať priateľské styky a bratskú spoluprácu
medzi Československou republikou a Mongolskou ľudovou republikou,
súc odhodlaní upevniť a rozšíriť za tým účelom hospodárske a kultúrne zväzky medzi
oboma krajinami,
vedení úsilím urobiť všetko, čo je v ich silách, pre nastolenie priateľských vzťahov
medzi národmi a upevnenie mieru a bezpečnosti na celom svete,
rozhodnutí rešpektovať a podporovať zásady, na ktorých je založená Charta Organizácie
Spojených národov,
rozhodli sa uzavrieť túto Zmluvu a vymenovali za tým účelom za svojich splnomocnencov:
prezident Československej republiky - predsedu vlády Československej republiky Viliama
Širokého,
Prezídium Veľkého ľudového churálu Mongolskej ľudovej republiky - predsedu Rady ministrov
Mongolskej ľudovej republiky Jumžagijna Cedenbala.
Títo splnomocnenci sa po výmene plnomocenstiev, ktoré boli zistené v dobrej a náležitej
forme, dohodli na týchto ustanoveniach:
Článok 1
Vysoké zmluvné strany vyhlasujú, že budú vo svojich vzťahoch prísne dodržiavať zásady
vzájomného rešpektovania zvrchovanosti, nemiešania sa do vnútorných záležitostí, rovnoprávnosti
a vzájomných výhod. Vo všetkých medzinárodných aktoch sa budú vždy spravovať duchom
úprimnej spolupráce a v súlade so zásadami Charty Organizácie Spojených národov usilovať
o upevnenie svetového mieru a bezpečnosti.
Článok 2
Vysoké zmluvné strany sa zaväzujú, že si budú navzájom všemožne hospodársky pomáhať
pri mierovej výstavbe svojich krajín a že budú ďalej podporovať a rozvíjať hospodársku
spoluprácu prinášajúcu úžitok obom Stranám na základe zásady najvyšších výhod.
Článok 3
Vysoké zmluvné strany súc si vedomé prospešnosti a významu vzájomných kultúrnych stykov,
urobia všetky opatrenia na ďalší rozvoj spolupráce v oblasti vedy, osvety a národnej
kultúry.
Článok 4
Táto Zmluva bude ratifikovaná čo najskôr a nadobudne účinnosť dňom výmeny ratifikačných
listín. Ratifikačné listiny sa vymenia v Prahe.
Táto Zmluva zostane v platnosti po dobu dvadsať rokov. Platnosť Zmluvy sa bude predlžovať
vždy o ďalších desať rokov, ak nevypovie jedna z Vysokých zmluvných strán Zmluvu písomne
aspoň dvanásť mesiacov pred uplynutím doby jej platnosti.
Na dôkaz toho splnomocnenci oboch Strán túto Zmluvu podpísali a pripojili k nej svoje
pečiatky.
Spísané v Ulánbátare 8. apríla 1957 vo dvoch vyhotoveniach, v jazyku českom a mongolskom,
pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za prezidenta
Československej republiky
V. Široký v. r.
Za Prezídium
Veľkého ľudového churálu
Mongolskej ľudovej republiky
J. Cedenbal v. r.
Československej republiky
V. Široký v. r.
Za Prezídium
Veľkého ľudového churálu
Mongolskej ľudovej republiky
J. Cedenbal v. r.
*)
Tu sa vyhlasuje slovenské znenie v Prílohe Zbierky zákonov na str. 40.