176/1960 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 28.12.1960
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 28.12.1960 - |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 176/1960 Zb. |
Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode o prijatí jednotných podmienok pre homologáciu (overovanie zhodnosti) a o vzájomnom uznávaní homologácie výstroja a súčastí motorových vozidiel |
Typ: | Vyhláška |
Dátum schválenia: | 04.11.1960 |
Dátum vyhlásenia: | 13.12.1960 |
Dátum účinnosti od: | 28.12.1960 |
Autor: | Minister zahraničných vecí |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
176
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
zo 4. novembra 1960
o Dohode o prijatí jednotných podmienok pre homologáciu (overovanie zhodnosti) a o
vzájomnom uznávaní homologácie výstroja a súčastí motorových vozidiel
Dňa 20. marca 1958 bola v Ženeve dojednaná Dohoda o prijatí jednotných podmienok pre
homologáciu (overovanie zhodnosti) a o vzájomnom uznávaní homologácie výstroja a súčastí
motorových vozidiel.
Československo pristúpilo k Dohode s výhradou podľa článku 11/1 Dohody, že sa nepovažuje za viazané ustanovením článku 10 Dohody.
Prezident republiky podpísal listinu o prístupe Československa k Dohode s vyššie uvedenou
výhradou 30. marca 1960. Listina o prístupe sa uložila 12. mája 1960 u generálneho
tajomníka Organizácie Spojených národov.
Podľa svojho článku 7 Dohoda vstúpila pre Československú socialistickú republiku v platnosť 11. júlom 1960.
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
David v. r.
DOHODA
o prijatí jednotných podmienok pre homologáciu (overovanie zhodnosti) a o vzájomnom
uznávaní homologácie výstroja a súčastí motorových vozidiel
Úvod
Zmluvné strany
vedené prianím určiť jednotné podmienky, ktoré musia niektoré predmety výstroja a
súčastí motorových vozidiel splniť pre homologáciu v ich krajinách, a
vedené prianím uľahčiť používanie výstroja a súčastí takto homologovaných príslušnými
úradmi inej zmluvnej strany vo svojej krajine,
dohodli sa takto:
Článok 1
1.
Zmluvné strany určia na základe ustanovení nasledujúcich odsekov a článkov jednotné
homologačné podmienky pre výstroj a súčastí motorových vozidiel a pre homologačné
značky a budú vzájomne uznávať homologácie podľa týchto podmienok udelené.
2.
Ak sa príslušné úrady aspoň dvoch zo zmluvných strán dohodnú na jednotných podmienkach
homologácie výstroja alebo súčastí motorových vozidiel, vypracujú návrh predpisu pre
tento výstroj alebo súčasti, v ktorom sa uvedie:
a)
predmety výstroja a súčasti, o ktoré ide;
b)
podmienky, ktoré tento výstroj a súčasti musia splňovať, včítane skúšok, ktorým tento
výstroj alebo súčasti musia vyhovieť;
predpis môže prípadne označiť vhodne vybavené skúšobne, v ktorých sa majú vykonávať
schvaľovacie skúšky typov výstroja a súčastí, predložených na homologáciu;
c)
homologačné značky.
3.
Zmluvné strany, ktoré sa dohodnú na návrhu predpisu, zašlú návrh, ktorý vypracujú,
generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov s uvedením dňa, kedy si prajú,
aby tento text vstúpil v platnosť ako Predpis pripojený k tejto Dohode. Tento deň
musí sa určiť najmenej päť mesiacov po dni, keď návrh sa zaslal.
4.
Generálny tajomník zašle tento návrh ostatným zmluvným stranám a oznámi im deň, od
kedy má podľa žiadosti vstúpiť v platnosť.
5.
Týmto dňom vstúpi návrh v platnosť ako Predpis pripojený k tejto Dohode pre všetky
zmluvné strany, ktoré generálnemu tajomníkovi oznámia prijatie tohto návrhu do troch
mesiacov od oznámenia zaslaného generálnym tajomníkom. Generálny tajomník oznámi všetkým
zmluvným stranám toto nadobudnutie platnosti a zašle im aj zoznam zmluvných strán,
ktoré prijali Predpis.
6.
Každý štát môže pri odovzdávaní svojej listiny o ratifikácii alebo o prístupe vyhlásiť,
že nie je viazaný niektorými Predpismi, ktoré sú v tej dobe k tejto Dohode pripojené
alebo že nie je viazaný žiadnym z nich. Ak sa práve koná podľa odsekov 2, 3, 4 a 5
tohto článku o nejakom návrhu predpisu, zašle generálny tajomník tento návrh novej
zmluvnej strane a návrh nadobudne pre túto zmluvnú stranu platnosť ako Predpis len
za podmienok určených v odseku 5 tohto článku, pričom lehoty sa počítajú odo dňa,
keď sa jej zaslalo oznámenie o návrhu. Generálny tajomník oznámi všetkým zmluvným
stranám deň tohto vstupu v platnosť. Zašle im tiež vyhlásenie o nepoužívaní určitých
Predpisov, ktoré zmluvné strany urobia podľa tohto odseku.
7.
Každá zmluvná strana používajúca určitý Predpis môže kedykoľvek s jednoročnou výpoveďou
oznámiť generálnemu tajomníkovi, že jej úrady prestanú tento Predpis používať. Toto
oznámenie generálny tajomník zašle ostatným zmluvným stranám.
8.
Každá zmluvná strana, ktorá doteraz nepoužíva určitý Predpis, môže kedykoľvek oznámiť
generálnemu tajomníkovi, že ho nabudúce hodlá používať a potom Predpis pre ňu vstúpi
v platnosť šesťdesiaty deň po tomto oznámení. V prípade, že by táto zmluvná strana
podmieňovala svoje rozhodnutie používať určitý Predpis jeho zmenou, predloží generálnemu
tajomníkovi svoj návrh na zmenu, ktorý sa prerokuje v konaní podľa článku 13 tejto Dohody, ako by išlo o pozmeňovací návrh niektorej zmluvnej strany, ktorá už
Predpis používa, ale odchýlkou od ustanovenia článku 13 tejto Dohody, vstúpi zmena - ak bude prijatá - v platnosť dňom, keď príslušný Predpis
vstúpi v platnosť pre zmluvnú stranu, ktorá navrhla zmenu. Generálny tajomník oznámi
všetkým zmluvným stranám nadobudnutie platnosti niektorého predpisu pre novú zmluvnú
stranu podľa tohto odseku.
9.
Ďalej v tejto Dohode sa výrazom, zmluvné strany používajúce Predpis, označujú zmluvné
strany, pre ktoré tento Predpis platí.
Článok 2
Každá zmluvná strana používajúca určitý Predpis udeľuje homologačné značky opísané
v tomto Predpise pre tieto výstroje a súčasti motorových vozidiel, ktoré sú uvedené
v tomto Predpise s podmienkou, že bude mať možnosť overiť zhodnosť výrobku s homologovaným
typom, že predložené vzorky vyhovejú skúškam a požiadavkám určeným v Predpise a že
výrobca, pokiaľ nemá sám bydlisko v krajine, kde o homologáciu žiada, má v tejto krajine
riadne splnomocneného zástupcu. Každá zmluvná strana používajúca Predpis odmietne
udeliť homologačné značky uvedené v tomto Predpise, ak nie sú splnené predchádzajúce
podmienky.
Článok 3
Výstroj a súčasti motorových vozidiel, ktoré majú homologačné značky udelené niektorou
zmluvnou stranou podľa článku 2 tejto Dohody a sú vyrobené buď na území niektorej zmluvnej strany používajúcej Predpis,
o ktorý ide, alebo na území inej krajiny, určenej zmluvnou stranou, ktorá vykonala
homologáciu príslušného typu výstroja alebo súčasti, sa považujú za vyhovujúce zákonom
všetkých zmluvných strán používajúcich spomínaný Predpis.
Článok 4
Ak zistia kompetentné úrady zmluvnej strany používajúce určitý Predpis, že niektorý
výstroj alebo súčasť motorových vozidiel, majúce homologačné značky vydané podľa tohto
Predpisu niektorou zmluvnou stranou, nezodpovedajú homologovanému typu, upozornia
na to kompetentné úrady zmluvnej strany, ktorá homologáciu udelila. Táto zmluvná strana
je povinná urobiť opatrenia potrebné na to, aby sa dosiahla zhodnosť výrobkov s homologovaným
typom, a oznámiť ostatným zmluvným stranám používajúcim Predpis opatrenia vykonané
na tento účel, pričom tieto opatrenia môžu ísť prípadne až k odňatiu homologácie.
V prípade, že by mohlo dôjsť k ohrozeniu bezpečnosti cestnej premávky, môže zmluvná
strana, ktorá to zistí, zakázať na svojom území predaj a užívanie výstroja a súčastí,
o ktoré ide.
Článok 5
1.
Kompetentné úrady každej zmluvnej strany používajúce určitý Predpis, zašlú kompetentným
úradom ostatných zmluvných strán používajúcich ten istý Predpis vzorový list zostavený
podľa ustanovení tohto Predpisu pre každý typ výstroja alebo súčasti motorových vozidiel,
ktoré homologujú podľa spomínaného Predpisu. Podobný vzorový list sa zašle tiež pri
každom odmietnutí homologácie.
2.
Kompetentné úrady každej zmluvnej strany používajúce určitý Predpis podajú kompetentným
úradom ostatných zmluvných strán používajúcich tento Predpis všetky zprávy o odňatí
udelenej homologácie.
Článok 6
1.
Krajiny, ktoré sú členmi Európskej hospodárskej komisie a krajiny pripustené do tejto
komisie s poradným hlasom podľa § 8 mandátu tejto komisie, sa môžu stať zmluvnými
stranami tejto Dohody:
a)
podpisom Dohody;
b)
ratifikáciou po podpise s výhradou ratifikácie;
c)
prístupom.
2.
Krajiny oprávnené zúčastniť sa niektorých prác Európskej hospodárskej komisie podľa
§ 11 mandátu tejto komisie, sa môžu stať zmluvnými stranami tejto Dohody prístupom
k nej po nadobudnutí jej platnosti.
3.
Možnosť podpísať Dohodu potrvá do 30. júna 1958 včítane. Po tomto dni bude možné
k nej pristúpiť.
4.
Ratifikácia alebo prístup sa vykoná uložením listiny u generálneho tajomníka Organizácie
Spojených národov.
Článok 7
1.
Táto Dohoda vstúpi v platnosť šesťdesiat dní po tom, keď ju dve z krajín spomínaných
v odseku 1 článku 6 podpíšu bez výhrady ratifikácie, alebo zložia svoju listinu o ratifikácii alebo o
prístupe.
2.
Pre každú krajinu, ktorá ju bude ratifikovať alebo k nej pristúpi po tom, keď dve
krajiny ju podpíšu bez výhrady ratifikácie alebo uložia listinu o ratifikácii alebo
o prístupe, vstúpi táto Dohoda v platnosť šesťdesiat dní po uložení listiny o ratifikácii
alebo o prístupe tejto krajiny.
Článok 8
1.
Každá zmluvná strana bude môcť vypovedať túto Dohodu oznámením, ktoré zašle generálnemu
tajomníkovi Organizácie Spojených národov.
2.
Výpoveď nadobudne účinnosť dvanásť mesiacov po dni, keď generálny tajomník o nej
dostal oznámenie.
Článok 9
1.
Každá krajina môže vyhlásiť pri podpise tejto Dohody bez výhrady ratifikácie alebo
pri uložení svojej listiny o ratifikácii alebo o prístupe alebo kedykoľvek neskoršie
oznámením generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov, že táto Dohoda sa
bude používať na všetkých alebo na niektorých územiach, ktoré zastupuje v medzinárodnom
styku. Dohoda sa bude vykonávať na území alebo na územiach spomínaných v tomto oznámení
počínajúc šesťdesiatym dňom po tom, keď generálny tajomník dostal toto oznámenie alebo
- pokiaľ ten deň Dohoda ešte nevstúpi v platnosť - dňom jej vstupu v platnosť.
2.
Každá krajina, ktorá urobila podľa odseku 1 tohto článku vyhlásenie, podľa ktorého
sa má táto Dohoda používať na území, ktoré táto krajina zastupuje v medzinárodnom
styku, bude môcť podľa článku 8 vypovedať túto Dohodu, pokiaľ sa týka spomínaného územia.
Článok 10
1.
Každý spor medzi dvoma alebo viacerými zmluvnými stranami vo veci výkladu alebo vykonania
tejto Dohody bude sa pokiaľ možno riešiť cestou vyjednávania medzi stranami v spore.
2.
Každý spor, ktorý sa nevyrieši cestou vyjednávania, podrobí sa rozhodcovskému konaniu,
ak niektorá zo zmluvných strán v spore o to požiada, a potom sa predloží jednému alebo
niekoľkým rozhodcom, zvoleným vo vzájomnej dohode strán v spore. Ak sa strany v spore
do troch mesiacov od podania žiadosti o rozhodcovské konanie nedohodnú o vymenovaní
rozhodcu alebo rozhodcov, ktorákoľvek z týchto strán bude môcť požiadať generálneho
tajomníka Organizácie Spojených národov, aby určil jediného rozhodcu, ktorému sa spor
predloží na rozhodnutie.
3.
Výrok rozhodcu alebo rozhodcov určených podľa odseku 2 tohto článku bude záväzný
pre zmluvné strany v spore.
Článok 11
1.
Každá zmluvná strana môže pri podpise alebo ratifikácii tejto Dohody alebo prístupe
k nej vyhlásiť, že sa nepovažuje za viazanú článkom 10 tejto Dohody. Ostatné zmluvné strany nebudú viazané článkom 10 voči zmluvnej strane, ktorá urobila takúto výhradu.
2.
Každá zmluvná strana, ktorá urobí výhradu podľa odseku 1 tohto článku, môže kedykoľvek
odvolať túto výhradu oznámením zaslaným generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených
národov.
3.
Žiadna iná výhrada k tejto Dohode alebo k Predpisom, ktoré sú k nej pripojené, sa
nepripúšťa, ale každá zmluvná strana má podľa článku 1 možnosť vyhlásiť, že nepoužíva niektorý z týchto Predpisov, alebo že nepoužíva žiaden
z nich.
Článok 12
Pre konanie o zmenu Predpisov, ktoré sa pripoja k tejto Dohode, platia tieto ustanovenia:
1.
Každá zmluvná strana používajúca niektorý Predpis môže navrhnúť jednu alebo niekoľko
zmien tohto Predpisu. Znenie každého návrhu na zmenu určitého Predpisu sa zašle generálnemu
tajomníkovi Organizácie Spojených národov, ktorý ho zašle ostatným zmluvným stranám.
Zmena sa bude považovať za prijatú, ak do troch mesiacov od tohto písomného oznámenia
ani jedna zo zmluvných strán používajúcich tento Predpis nepodá námietky; ak sa podajú
námietky, pokladá sa zmena za odmietnutú; ak sa pokladá zmena za prijatú, vstúpi v
platnosť po uplynutí ďalšej dvojmesačnej lehoty.
2.
Ak sa niektorá krajina stane zmluvnou stranou v období medzi zaslaním návrhu zmeny
generálnym tajomníkom a vstupom zmeny v platnosť, príslušný Predpis bude môcť vstúpiť
v platnosť pre túto zmluvnú stranu len dva mesiace po tom, keď oficiálne prijme zmenu
alebo dva mesiace po uplynutí trojmesačnej lehoty odo dňa, keď jej generálny tajomník
zaslal návrh zmeny.
Článok 13
Pre konanie o zmenu textu samotnej Dohody platia tieto ustanovenia:
1.
Každá zmluvná strana môže navrhnúť jednu alebo niekoľko zmien tejto Dohody. Znenie
každého návrhu na zmenu Dohody sa zašle generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených
národov, ktorý ho zašle všetkým zmluvným stranám a upovedomí o ňom ostatné krajiny
uvedené v odseku 1 článku 6.
2.
Každý návrh zmeny, ktorý sa odovzdá podľa odseku 1 tohto článku, sa považuje za prijatý,
ak nepodá žiadna zmluvná strana námietky do šesť mesiacov odo dňa, keď generálny tajomník
rozoslal návrh zmeny.
3.
Generálny tajomník oznámi čo najskôr všetkým zmluvným stranám, či sa proti návrhu
zmeny podali námietky. Ak sa proti návrhu zmeny podali námietky, má sa za to, že sa
neprijala a je bezúčinná. Ak sa námietky nepodajú, zmena vstúpi v platnosť pre všetky
zmluvné strany tri mesiace po uplynutí šesťmesačnej lehoty určenej v odseku 2 tohto
článku.
Článok 14
Okrem oznámenia na základe článkov 1, 12 a 13 tejto Dohody generálny tajomník Organizácie Spojených národov oznámi krajinám spomínaným
v odseku 1 článku 6, ako aj krajinám, ktoré sa stali zmluvnými stranami podľa odseku 2 článku 6:
a)
podpisy, ratifikácie a prístupy podľa článku 6,
b)
dáta, keď táto Dohoda vstúpi v platnosť podľa článku 7,
c)
výpovede podľa článku 8,
d)
oznámenia došlé podľa článku 9,
e)
vyhlásenia a oznámenia došlé podľa odsekov 1 a 2 článku 11,
f)
nadobudnutie platnosti každej zmeny podľa odsekov 1 a 2 článku 12,
g)
nadobudnutie platnosti každej zmeny podľa odseku 3 článku 13.
Článok 15
Po 30. júni 1958 originál tejto Dohody sa uloží u generálneho tajomníka Organizácie
Spojených národov, ktorý dodá jeho overené odpisy každej z krajín spomínaných v odsekoch 1 a 2 článku 6.
Na dôkaz toho podpísaní, náležite na to splnomocnení, podpísali túto Dohodu.
Dané v Ženeve, dvadsiateho marca tisíc deväťsto päťdesiatosem v jednom vyhotovení
v jazyku anglickom a francúzskom, pričom obe znenia sú rovnako platné.
*)
Tu sa vyhlasuje slovenské znenie.