133/1961 Zb.

Vyhlásené znenie

icon-warning

Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.

História button-close
Dátum účinnostiNovela
1.Vyhlásené znenie
2.15.11.1961 - 21.10.1986
button-searchbutton-downloadbutton-printbutton-historybutton-content
button-search button-download button-print button-history button-content
Číslo predpisu:133/1961 Zb.
Názov:Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi Československou socialistickou republikou a Maďarskou ľudovou republikou o kultúrnej spolupráci
Typ:Vyhláška
Dátum schválenia:06.11.1961
Dátum vyhlásenia:30.11.1961
Autor:Minister zahraničných vecí
Právna oblasť:
  • Medzinárodné zmluvy, dohody, dohovory
  • Kultúra
Nachádza sa v čiastke:

63/1961

133
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
zo 6. novembra 1961
o Dohode medzi Československou socialistickou republikou a Maďarskou ľudovou republikou o kultúrnej spolupráci
Dňa 24. februára 1961 bola v Budapešti dojednaná Dohoda medzi Československou socialistickou republikou a Maďarskou ľudovou republikou o kultúrnej spolupráci.
Vláda Československej socialistickej republiky Dohodu schválila 7. júna 1961. Schválenie Dohody vládou Maďarskej ľudovej republiky bolo oznámené nótou z 29. júna 1961 a jej schválenie vládou Československej socialistickej republiky bolo oznámené nótou z 8. augusta 1961.
Podľa svojho článku 11 Dohoda Nadobudla účinnosť 8. augusta 1961.
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
David v. r.
DOHODA medzi Československou socialistickou republikou a Maďarskou ľudovou republikou o kultúrnej spolupráci
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Maďarskej ľudovej republiky vedené prianím ďalej cieľavedome a plánovite rozvíjať medzi oboma krajinami školské, vedecké a kultúrne styky, ktorých základom doteraz bola Dohoda o kultúrnej spolupráci, podpísaná v Prahe 13. novembra 1951, a napomáhať tak v duchu socialistického internacionalizmu ďalšiemu upevňovaniu priateľských vzťahov medzi národmi oboch krajín a všestrannému vzájomnému poznávaniu života ľudu oboch krajín, rozhodli sa uzavrieť novú Dohodu o kultúrnej spolupráci a za tým účelom vymenovali za svojich splnomocnencov:
vláda Československej socialistickej republiky
Václava Davida,
ministra zahraničných vecí Československej socialistickej republiky,
vláda Maďarskej ľudovej republiky
Valériu Benke,
ministerku kultúry Maďarskej ľudovej republiky,
ktorí vymeniac si svoje plnomocenstvá, ktoré zistili v dobrej a náležitej forme, dohodli sa na týchto ustanoveniach:
Článok 1
1.
Zmluvné strany budú napomáhať rozvíjaniu spolupráce a výmeny skúseností v odbore školstva, najmä vzájomným vysielaním školských a pedagogických pracovníkov a poslucháčov vysokých škôl a výmenou odborných pedagogických materiálov, časopisov, učebníc a iných publikácií.
2.
Zmluvné strany budú vzájomne umožňovať občanom druhej zmluvnej strany štúdium na svojich školách a učilištiach všetkých druhov a stupňov.
Článok 2
1.
Zmluvné strany budú podporovať výučbu jazykov, literatúry, dejín a zemepisu druhej krajiny a šírenie ďalších znalostí o druhej krajine na svojich školách a osvetových zariadeniach. Za tým účelom budú najmä napomáhať činnosti katedier a lektorátov, ktorých úlohou je príprava odborných pedagogických pracovníkov s dobrou znalosťou jazyka a kultúry národov druhej zmluvnej strany.
2.
Príslušné orgány zmluvných strán budú zabezpečovať, aby do učebníc a iných publikácií boli zahrňované údaje o druhej krajine.
3.
Príslušné orgány zmluvných strán budú v rámci platných predpisov uznávať skúšky zložené na školách a iných učilištiach druhej krajiny, ako aj tam vydané vysvedčenia a diplomy.
Článok 3
1.
Zmluvné strany budú podporovať rozvoj tvorivej spolupráce a výmenu skúseností medzi akadémiami vied, vysokými školami a inými vedeckými inštitúciami a organizáciami oboch krajín a vzájomné vysielanie vedcov, technikov a iných odborníkov na študijné pobyty, prednášky a účasť na vedeckých zasadaniach.
2.
Zmluvné strany budú taktiež podporovať výmenu vedeckých a odborných diel, časopisov a iných študijných materiálov.
3.
Príslušné orgány zmluvných strán umožnia v zhode s platnými zákonmi a predpismi vedeckým pracovníkom druhej zmluvnej strany bádanie vo svojich knižniciach, archívoch, múzeách a vedeckých inštitúciách.
Článok 4
Obe zmluvné strany budú napomáhať tomu, aby ľud ich krajín sa všestranne oboznamoval s kultúrnym bohatstvom národov druhej krajiny, ako aj s výsledkami dosiahnutými pri dovršovaní kultúrnej revolúcie. Za tým účelom budú príslušné orgány zmluvných strán najmä:
a)
podporovať a organizovať spoluprácu a výmenu skúseností medzi kultúrnymi a umeleckými organizáciami a inštitúciami oboch krajín;
b)
poskytovať podporu vydávaniu a rozširovaniu kníh a publikácií o živote a kultúre ľudu druhej krajiny;
c)
podporovať prekladanie a vydávanie literárnych a iných umeleckých a odborných diel druhej krajiny;
d)
uľahčovať vzájomnú výmenu umeleckých publikácií, filmov a hudobných záznamov, notového materiálu a výtvarných diel;
e)
napomáhať uvádzaniu divadelných, filmových a hudobných diel druhej krajiny a usporadúvaniu umeleckých a iných výstav;
f)
vzájomne vysielať kultúrnych pracovníkov, profesionálne i amatérske umelecké súbory a jednotlivých umelcov na umelecké vystúpenia, účasť na festivaloch, súťažiach a zasadaniach, prípadne na študijné a prednáškové pobyty;
g)
vzájomne podporovať vo svojich krajinách činnosť kultúrno-informačných stredísk druhej krajiny.
Článok 5
Zmluvné strany budú podporovať priamu spoluprácu medzi rozhlasovými, televíznymi a filmovými orgánmi oboch krajín, najmä výmenu rozhlasových relácií a televíznych programov, programového materiálu, filmových týždenníkov a krátkych i celovečerných filmov a vzájomné návštevy rozhlasových, televíznych a filmových pracovníkov a umelcov.
Článok 6
1.
Príslušné orgány zmluvných strán budú sa starať, aby tlač ich krajín všestranne informovala o politickom, hospodárskom, kultúrnom a vedeckom živote druhej krajiny.
2.
Zmluvné strany budú napomáhať prehlbovaniu spolupráce v odbore tlače, najmä poskytovaním vzájomnej podpory pre činnosť tlačových agentúr a umožňovaním výmeny zpráv, periodickej tlače a iných publikácií. Budú taktiež podporovať vzájomné styky a spoluprácu organizácií novinárov a redakcií a vzájomné vysielanie novinárov a dopisovateľov.
Článok 7
Príslušné orgány zmluvných strán budú zabezpečovať zákonnú ochranu autorských práv občanov druhej zmluvnej strany.
Článok 8
Zmluvné strany budú prostredníctvom svojich príslušných orgánov podporovať spoluprácu a vzájomné styky na poli telesnej výchovy a športu; za tým účelom budú umožňovať organizovanie spoločných športových súťaží a stretnutí, ako aj výmenu skúseností medzi športovými organizáciami a vzájomné vysielanie športovcov a športových družstiev.
Článok 9
1.
Na vykonávanie tejto Dohody budú sa dojednávať ročne alebo na dlhší čas plány spolupráce, v ktorých budú tiež určené finančné podmienky uskutočňovania plánovaných akcií.
2.
Zmluvné strany budú podporovať dojednávanie priamych dohovorov a pracovných plánov o spolupráci medzi akadémiami vied, tvorivými umeleckými sväzmi, vydavateľskými a tlačovými orgánmi, kinematografiami, rozhlasmi a televíziami, kultúrnymi inštitúciami a organizáciami, ako aj spoločenskými a telovýchovnými organizáciami oboch krajín.
Článok 10
Táto Dohoda nahradzuje Dohodu medzi Československou republikou a Maďarskou ľudovou republikou o kultúrnej spolupráci podpísanú v Prahe 13. novembra 1951. Dohovory medzi jednotlivými inštitúciami a organizáciami o vzájomnej spolupráci v oblasti školstva, vedy, kultúry a telovýchovy uzavreté do dňa nadobudnutia platnosti tejto Dohody zostávajú v platnosti, pokiaľ neodporujú ustanoveniam tejto Dohody.
Článok 11
Táto Dohoda sa uzaviera na dobu päť rokov. Jej platnosť sa predlžuje vždy o ďalších päť rokov, ak žiadna zo zmluvných strán nedostane šesť mesiacov pred uplynutím prebiehajúceho päťročného obdobia od druhej zmluvnej strany písomné oznámenie o vypovedaní Dohody.
Táto Dohoda podlieha schváleniu podľa príslušných ústavných predpisov zmluvných strán a vstúpi v platnosť dňom výmeny nót o tomto schválení.
Dané v Budapešti 24. februára 1961 v dvoch vyhotoveniach, každé v jazyku českom a maďarskom, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu

Československej socialistickej republiky:

V. David v. r.

Za vládu

Maďarskej ľudovej republiky

Valéria Benke v. r.
*)
Tu sa vyhlasuje slovenské znenie.