76/1962 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 18.08.1962
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 18.08.1962 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 76/1962 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Zmluve o Antarktíde |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 11.07.1962 |
| Dátum vyhlásenia: | 03.08.1962 |
| Dátum účinnosti od: | 18.08.1962 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
76
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 11. júla 1962
o Zmluve o Antarktíde
Dňa 1. decembra 1959 bola vo Washingtone dojednaná Zmluva o Antarktíde.
Národné zhromaždenie vyslovilo so Zmluvou súhlas 29. marca 1962 a prezident republiky
podpísal listinu o prístupe Československej socialistickej republiky k uvedenej Zmluve
6. mája 1962. Listina o prístupe bola uložená u Štátneho departmentu Spojených štátov
amerických 14. júna 1962.
Podľa svojho článku XIII, ods. 5 vstúpila Zmluva ten istý deň pre Československú socialistickú republiku v platnosť.
Český preklad Zmluvy sa vyhlasuje súčasne.*)
David v. r.
Zmluva o Antarktíde
Vlády Argentíny, Austrálie, Belgicka, Chile, Francúzskej republiky, Japonska, Nového
Zélandu, Nórska, Juhoafrickej Únie, Sväzu sovietskych socialistických republík, Spojeného
kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska a Spojených štátov amerických,
uvedomujúc si, že je v záujme všetkého ľudstva, aby Antarktída naďalej vždy slúžila
výhradne mierovým účelom a nestala sa dejiskom ani predmetom medzinárodných sporov;
uznávajúc podstatný prínos k vedeckému poznaniu na základe medzinárodnej spolupráce
vo vedeckom výskume Antarktídy;
presvedčené, že vytvorenie pevného základu pre pokračovanie v tejto spolupráci a pre
jej rozvoj na základe slobodného vedeckého bádania v Antarktíde, ako tomu bolo počas
Medzinárodného geofyzikálneho roku, zodpovedá záujmom vedy a pokroku všetkého ľudstva;
súc ďalej presvedčené, že zmluva, ktorá zabezpečuje využitie Antarktídy len pre mierové
účely, a pokračovanie medzinárodného dorozumenia v Antarktíde, prispeje k uskutočneniu
cieľov a zásad Charty Organizácie Spojených národov;
sa dohodli na tomto:
Článok I
1.
Antarktída sa využije len pre mierové účely. Zakazujú sa okrem iného akékoľvek opatrenia
vojenského charakteru, ako je vybudovanie vojenských základní a opevnení, konanie
vojenských manévrov, ako aj pokusy s akýmikoľvek druhmi zbraní.
2.
Táto Zmluva nezabraňuje využiť vojenský personál alebo zariadenie pre vedecké výskumy
alebo pre akékoľvek iné mierové účely.
Článok II
Slobodný vedecký výskum v Antarktíde a spolupráca v tomto smere, ako sa uplatňovali
za Medzinárodného geofyzikálneho roku, potrvajú v súlade s ustanoveniami tejto Zmluvy.
Článok III
1.
Na podporu medzinárodnej spolupráce vo vedeckých výskumoch v Antarktíde, ako to ustanovuje
článok II. tejto Zmluvy, sa zmluvné strany dohodli, že si budú v najvyššie možnej a prakticky
vykonateľnej miere:
a)
vymieňať informácie o plánoch vedeckých prác v Antarktíde, aby sa zabezpečila maximálna
úspora prostriedkov a efektívnosť práce;
b)
vymieňať vedecký personál medzi výpravami a stanicami v Antarktíde;
c)
vymieňať údaje a výsledky vedeckých pozorovaní v Antarktíde a zabezpečia k nim voľný
prístup.
2.
Pri plnení tohto článku bude sa všemožne podporovať naväzovanie aktívnej spolupráce
s tými odbornými organizáciami Organizácie Spojených národov a inými medzinárodnými
organizáciami, ktoré majú o Antarktídu záujem z vedeckého alebo technického hľadiska.
Článok IV
1.
Nič, čo je v tejto Zmluve obsiahnuté, sa nebude vykladať ako:
a)
zrieknutie sa ktorejkoľvek zo zmluvných strán už predtým vyhlásených práv alebo nárokov
na územnú zvrchovanosť v Antarktíde;
b)
zrieknutie sa ktorejkoľvek zo zmluvných strán akéhokoľvek podkladu pre nároky na
územnú zvrchovanosť v Antarktíde, alebo obmedzenie tohto podkladu, ktorý môže ktorákoľvek
zo zmluvných strán získať v dôsledku svojej činnosti alebo činnosti svojich občanov
v Antarktíde alebo z iných dôvodov;
c)
poškodenie pozícií ktorejkoľvek zo zmluvných strán pokiaľ ide o uznanie alebo neuznanie
jej práva či nároku, alebo podkladu pre nároky ktoréhokoľvek iného štátu na územnú
zvrchovanosť v Antarktíde.
2.
Žiadne akcie alebo činnosť, spadajúce do doby, keď táto Zmluva bude v platnosti,
nebudú podkladom pre vyhlásenia, podporovanie či popieranie akýchkoľvek nárokov na
územnú zvrchovanosť v Antarktíde a nevytvorí žiadne práva na zvrchovanosť v Antarktíde.
Žiadne nové nároky na rozšírenie existujúcich nárokov na územnú zvrchovanosť v Antarktíde
sa nebudú uplatňovať dokiaľ táto Zmluva bude v platnosti.
Článok V
1.
Akékoľvek jadrové výbuchy v Antarktíde, ako aj zneškodňovanie rádioaktívneho odpadového
materiálu v tejto oblasti sa zakazuje.
2.
Ak sa uzavrú medzinárodné dohody, týkajúce sa využitia jadrovej energie vrátane jadrových
výbuchov a zneškodňovania rádioaktívneho odpadového materiálu, na ktorých sa budú
podieľať všetky zmluvné strany, predstavitelia ktorých majú právo zúčastniť sa konferencií
ustanovených článkom IX, budú sa v Antarktíde uplatňovať pravidlá určené týmito dohodami.
Článok VI
Ustanovenia tejto Zmluvy platia pre oblasť na juh od 60. rovnobežky južnej šírky,
vrátane plávajúcich ľadovcov, avšak nič, čo je v tejto Zmluve obsiahnuté, nepoškodzuje
a nijako sa nedotýka práv ktoréhokoľvek štátu alebo výkonu týchto práv uznávaných
medzinárodným právom o šírom mori v tejto oblasti.
Článok VII
1.
V záujme dosiahnutia určených cieľov a v záujme rešpektovania ustanovení tejto Zmluvy
má každá zo zmluvných strán, ktorých zástupcovia sa môžu zúčastniť konferencií, predpokladaných
článkom IX tejto Zmluvy, právo vymenúvať pozorovateľov pre akúkoľvek inšpekciu, predvídanú týmto
článkom. Pozorovatelia musia byť občanmi zmluvných strán, ktoré ich vymenúvajú. Mená
pozorovateľov sa oznámia každej zo zmluvných strán, ktorá má právo pozorovateľa vymenúvať;
obdobná zpráva sa zašle v prípade ukončenia ich funkcie.
2.
Každý pozorovateľ, vymenovaný podľa ustanovenia bodu 1 tohto článku má celkom voľný
prístup do ktorejkoľvek či do všetkých oblastí Antarktídy, a to v ktoromkoľvek čase.
3.
Všetky oblasti Antarktídy, vrátane všetkých staníc a zariadení v týchto oblastiach,
a tiež všetky námorné lode a lietadlá na základniach, kde sa vykladá alebo nakladá
náklad či personál v Antarktíde, sú v ktoromkoľvek čase prístupné na inšpekciu pozorovateľom
vymenovaným podľa ustanovenia bodu 1 tohto článku.
4.
Pozorovanie zo vzduchu môže vykonávať v ktoromkoľvek čase a nad ktoroukoľvek či nad
všetkými oblasťami Antarktídy každá zo zmluvných strán, ktorá má právo vymenovať pozorovateľov.
5.
Každá zo zmluvných strán, až pre ňu nadobudne táto Zmluva platnosť, bude informovať
ostatné zmluvné strany a v budúcnosti ich včas upovedomí:
a)
o všetkých výpravách do Antarktídy alebo do oblasti Antarktídy, ktoré podnikajú jej
lode alebo jej občania, a o všetkých výpravách do Antarktídy, ktoré sú organizované
na jej území, alebo sú z jej územia vysielané;
b)
o všetkých staniciach v Antarktíde jej občanov,
c)
o každom vojenskom personále či vybavení, určenom na vysielanie do Antarktídy s prihliadnutím
na podmienky určené bodom 2 článku I tejto Zmluvy.
Článok VIII
1.
Pozorovatelia, vymenovaní podľa ustanovenia bodu 1 článku VII a vedecký personál, vymieňaný podľa ustanovenia bodu 1 b) článku III Zmluvy, ako aj personál sprevádzajúci takéto osoby, podliehajú v záujme uľahčenia
výkonu ich funkcií vyplývajúcich z tejto Zmluvy a bez toho, že by sa dotkli príslušnej
pozície každej zmluvnej strany v otázke jurisdikcie nad všetkými ostatnými osobami
v Antarktíde, výlučne jurisdikcii zmluvnej strany, ktorej sú občanmi, a to pokiaľ
ide o všetky činy či nedopatrenia, ku ktorým dôjde za ich pobytu v Antarktíde, za
účelom výkonu ich funkcií.
2.
Zainteresované zmluvné strany, bez toho, že by sa dotklo ustanovenie bodu 1 tohto
článku a pred podniknutím opatrení podľa ustanovenia bodu 1 e) článku IX, sa musia bez meškania, ak dôjde k akémukoľvek sporu v otázke jurisdikcie v Antarktíde,
ihneď vzájomne konzultovať, aby sa dospelo ku vzájomne prijateľnému riešeniu.
Článok IX
1.
Zástupcovia zmluvných strán uvedených v preambuli tejto Zmluvy sa zídu v Canbere
najneskoršie dva mesiace po nadobudnutí platnosti tejto Zmluvy, a v budúcnosti sa
budú schádzať v termínoch a na miestach, ktoré si určia v záujme výmeny informácií,
vzájomných konzultácií o otázkach Antarktídy, ktoré predstavujú všeobecný záujem a
tiež v záujme rozpracovania, preskúmania a odporúčania opatrení svojim vládam, ktoré
by prispeli k uskutočneniu zásad a cieľov tejto Zmluvy, vrátane opatrení o:
a)
využití Antarktídy iba pre mierové účely;
b)
podpore vedeckého bádania v Antarktíde;
c)
podpore medzinárodnej vedeckej spolupráce v Antarktíde;
d)
podpore na uskutočnenie práv inšpekcie, ustanovených v článku VII tejto Zmluvy;
e)
otázkach, týkajúcich sa výkonu jurisdikcie v Antarktíde;
f)
ochrane a uchovaní živých zdrojov v Antarktíde.
2.
Každá zmluvná strana, ktorá sa stane stranou Zmluvy prístupom podľa ustanovenia článku XIII, bude mať právo vymenovať svojich zástupcov, aby sa zúčastnili konferencií uvedených
v bode 1 tohto článku, a to po dobu, kedy táto zmluvná strana prejavuje svoj záujem
o Antarktídu tým, že tam vyvíja podstatnú vedeckú a výskumnú činnosť, ako je vybudovanie
vedeckej stanice alebo vyslanie vedeckej expedície.
3.
Zprávy pozorovateľov, uvedených v článku VII tejto Zmluvy, budú zasielané zástupcom zmluvných strán, ktoré sa zúčastnia konferencií
uvedených v bode 1 tohto článku.
4.
Opatrenia, uvedené v bode 1 tohto článku, nadobudnú platnosť po schválení všetkými
zmluvnými stranami, ktorých zástupcovia mali právo zúčastniť sa konferencií zvolaných
na prejednanie týchto opatrení.
5.
Niektoré práva, alebo všetky práva určené touto Zmluvou, môžu sa uplatňovať akonáhle
Zmluva nadobudne platnosť, a to bez ohľadu na to, či niektoré opatrenia, prispievajúce
k výkonu týchto práv, boli či neboli navrhnuté, prejednané alebo schválené, ako to
predpokladá tento článok.
Článok X
Každá zo zmluvných strán sa zaväzuje, že vyvinie náležité úsilie, v súlade s Chartou
Organizácie Spojených národov, aby sa v Antarktíde nevykonávala žiadna činnosť odporujúca
zásadám alebo cieľom tejto Zmluvy.
Článok XI
1.
Ak vznikne nejaký spor medzi dvoma alebo viacerými zmluvnými stranami o výklad alebo
vykonávanie tejto Zmluvy, budú sa tieto zmluvné strany navzájom konzultovať, aby spor
vyriešili jednaním, vyšetrovaním, sprostredkovaním, zmierovacím, rozhodcovským, súdnym
konaním alebo inými pokojnými prostriedkami, ktoré si samy zvolia.
2.
Každý takýto spor, ktorý sa nevyrieši uvedeným spôsobom, predloží sa so súhlasom
všetkých strán zúčastnených na tomto spore, Medzinárodnému súdu. Avšak, ak sa dohoda
nedosiahne o predložení sporu Medzinárodnému súdu, zúčastnené strany nie sú pozbavené
povinnosti i naďalej usilovať sa o jeho vyriešenie najrôznejšími pokojnými prostriedkami,
uvedenými v bode 1 tohto článku.
Článok XII
1.
a)
Táto Zmluva sa môže zmeniť alebo doplniť v ktoromkoľvek čase po dohode všetkých zmluvných
strán, ktorých zástupcovia majú právo zúčastniť sa konferencií predvídaných článkom IX. Každá takáto zmena alebo doplnok nadobudne platnosť, až vláda, u ktorej je Zmluva
uložená, dostane od všetkých týchto zmluvných strán zprávu o ich ratifikácii.
b)
Táto zmena alebo doplnok nadobudne potom platnosť, pre ktorúkoľvek inú zmluvnú stranu,
až od nej vláda, u ktorej je Zmluva uložená, dostane zprávu o ich ratifikácii. Ktorákoľvek
táto zmluvná strana, ktorá nepodá zprávu o ratifikácii do dvoch rokov po vstupe zmeny
alebo doplnku v platnosť podľa ustanovenia bodu 1 a) tohto článku, bude sa odo dňa
uplynutia tejto lehoty považovať za odstúpivšiu od Zmluvy.
2.
a)
Ak po uplynutí tridsiatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto Zmluvy niektorá
zo zmluvných strán, ktorej zástupcovia majú právo zúčastniť sa konferencií predvídaných
v článku IX, požiada vládu, u ktorej je Zmluva uložená, zvolá sa tak rýchlo, ako to len prakticky
bude možné, konferencia všetkých zmluvných strán, ktorá bude rokovať o tom, ako sa
Zmluva vykonáva.
b)
Akákoľvek zmena alebo doplnok tejto Zmluvy, schválenej na uvedenej konferencii väčšinou
zmluvných strán na nej zastúpených, vrátane väčšiny tých strán, ktorých predstavitelia
majú právo zúčastniť sa konferencií predvídaných v článku IX, oznámi vláda, u ktorej je Zmluva uložená, všetkým zmluvným stranám bez meškania
po skončení konferencie a nadobudne platnosť podľa ustanovení bodu 1 tohto článku.
c)
Ak ktorákoľvek táto zmena alebo doplnok nenadobudne platnosť podľa ustanovenia bodu
1 a) tohto článku do dvoch rokov odo dňa, keď o nich boli informované všetky zmluvné
strany, môže ktorákoľvek zo zmluvných strán kedykoľvek po uplynutí tejto lehoty upovedomiť
vládu, u ktorej je Zmluva uložená, o svojom odstúpení od Zmluvy; toto odstúpenie od
Zmluvy nadobudne platnosť po uplynutí dvoch rokov odo dňa, keď bola o ňom upovedomená
vláda, u ktorej je Zmluva uložená.
Článok XIII
1.
Táto Zmluva podlieha ratifikácii štátov, ktoré ju podpísali. Bude otvorená na pristúpenie
každému štátu, ktorý je členom Organizácie Spojených národov alebo ktorémukoľvek inému
štátu, ktorý môže byť so súhlasom všetkých zmluvných strán, ktorých zástupcovia majú
právo zúčastniť sa konferencií predvídaných v článku IX tejto Zmluvy, pozvaný, aby pristúpil k Zmluve.
2.
Každý štát túto Zmluvu ratifikuje alebo k nej pristupuje v súlade so svojimi ústavnými
predpismi.
3.
Ratifikačné listiny a listiny o prístupe budú uložené u vlády Spojených štátov amerických,
ktorá je depozitárom.
4.
Vláda, u ktorej je Zmluva uložená, upovedomí všetky štáty, ktoré Zmluvu podpísali
a pristúpili k nej, o dátume uloženia každej ratifikačnej listiny alebo listiny o
prístupe, ako aj o dátume vstupu Zmluvy v platnosť a ktorejkoľvek zmene alebo doplnení.
5.
Až všetky štáty, ktoré Zmluvu podpísali, uložia ratifikačné listiny, nadobudne táto
Zmluva platnosť pre tieto štáty a pre štáty, ktoré uložili listiny o prístupe. V budúcnosti
nadobudne Zmluva platnosť pre každý štát, ktorý k nej pristúpi, po uložení jeho listiny
o prístupe.
6.
Táto Zmluva bude zaregistrovaná vládou, u ktorej je uložená, podľa ustanovenia článku 102 Charty Organizácie Spojených národov.
Článok XIV
Táto Zmluva napísaná v anglickom, francúzskom, ruskom a španielskom jazyku, pri čom
každé znenie má rovnakú platnosť, bude uložená v archíve vlády Spojených štátov amerických,
ktorá zašle overené odpisy Zmluvy vládam štátov, ktoré ju podpísali alebo k nej pristúpili.
Na dôkaz toho poverení zástupcovia, riadne na to splnomocnení, podpísali túto Zmluvu.
Dané vo Washingtone 1. decembra 1959.
*)
Tu sa vyhlasuje slovenské znenie.