99/1962 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 07.11.1962
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 07.11.1962 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 99/1962 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi Československou socialistickou republikou a Libanonskou republikou o leteckých službách |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 27.09.1962 |
| Dátum vyhlásenia: | 23.10.1962 |
| Dátum účinnosti od: | 07.11.1962 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
99
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 27. septembra 1962
o Dohode medzi Československou socialistickou republikou a Libanonskou republikou
o leteckých službách
Dňa 12. mája 1961 bola v Bejrúte podpísaná Dohoda medzi Československou socialistickou
republikou a Libanonskou republikou o leteckých službách.
Vláda Československej socialistickej republiky schválila Dohodu 25. októbra 1961.
Schválenie Dohody vládou Československej socialistickej republiky bolo oznámené nótou
z 22. novembra 1961 a jej schválenie príslušnými libanonskými orgánmi nótou z 20.
júla 1962.
Podľa svojho článku 17 vstúpila Dohoda v platnosť 19. augustom 1962.
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
Prvý námestník ministra:
dr. Gregor v. r.
dr. Gregor v. r.
DOHODA
medzi Československou socialistickou republikou a Libanonskou republikou o leteckých
službách
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Libanonskej republiky
prajúc si podporovať pravidelnú leteckú dopravu medzi Československom a Libanonom
sa dohodli takto:
Článok 1
Pre účely tejto Dohody a jej Prílohy výraz:
a)
„letecké úrady“ znamená:
- pokiaľ ide o Československo, Ministerstvo dopravy a spojov - letecký odbor alebo
ktorýkoľvek orgán poverený vykonávaním úloh tohto odboru
- pokiaľ ide o Libanon, Ministerstvo verejných prác a dopravy - generálne riaditeľstvo
pre dopravu alebo ktorýkoľvek orgán poverený vykonávaním úloh tohto riaditeľstva;
c)
„určený podnik“ znamená:
- podnik pre leteckú dopravu, ktorý označili letecké úrady jednej zo zmluvných strán
písomne leteckým úradom druhej zmluvnej strany ako podnik, ktorý hodlajú poveriť podľa
ustanovení článkov 2 a 3 tejto Dohody vykonávaním dohodnutých služieb.
Článok 2
Podnik alebo podniky určené jednou zo zmluvných strán budú požívať na území druhej
zmluvnej strany právo preletu a právo na neobchodné pristátie, budú môcť taktiež používať
letiská a ostatné zariadenia určené pre medzinárodnú dopravu.
Ďalej budú mať na území druhej zmluvnej strany, pokiaľ ide o služby uvedené v Prílohe, právo nakladať a vykladať v medzinárodnej preprave a za podmienok určených touto
Dohodou cestujúcich, poštové zásielky a tovar.
Článok 3
1.
Vykonávanie dohodnutých služieb na tratiach určených v Prílohe k tejto Dohode sa bude môcť začať kedykoľvek, len čo:
a)
zmluvná strana, ktorej sú poskytované práva uvedené v článku 2, určí písomne jeden alebo viac podnikov na vykonávanie dohodnutých služieb;
b)
zmluvná strana, ktorá tieto práva poskytuje, vydá tomuto podniku alebo týmto podnikom
oprávnenie na vykonávanie dohodnutých služieb.
2.
S výhradou ustanovení tejto Dohody vydá zmluvná strana, ktorá práva poskytuje, bez
odkladu oprávnenie na vykonávanie dohodnutých služieb.
3.
Každá zo zmluvných strán môže požadovať od podniku určeného druhou zmluvnou stranou
doklad o jeho spôsobilosti plniť podmienky ustanovené zákonmi a predpismi prvej zmluvnej
strany, ako aj ustanoveniami tejto Dohody o vykonávaní medzinárodných leteckých služieb.
4.
Každá zo zmluvných strán si vyhradzuje právo odmietnuť vydať prevádzkové oprávnenie
podniku určenému druhou zmluvnou stranou alebo toto oprávnenie odvolať, ak nemá doklady
o tom, že podstatná časť vlastníctva a skutočná kontrola tohto podniku náleží štátnym
príslušníkom tejto zmluvnej strany, alebo ak sa tento podnik nespravuje zákonmi a
predpismi uvedenými v článku 4, alebo ak neplní záväzky, ktoré mu ukladá táto Dohoda.
Ak nebude bezpodmienečne potrebné oprávnenie odvolať preto, aby sa zabránilo ďalšiemu
vážnemu porušovaniu zákonov a predpisov, toto právo sa použije len po konzultácii
s druhou zmluvnou stranou.
Článok 4
a)
Zákony a predpisy každej zo zmluvných strán, ktorými sa na jej území upravuje vstup,
pobyt a výstup lietadiel používaných na medzinárodné lietanie alebo ktorými sa upravuje
prevádzka, lietanie a riadenie týchto lietadiel, pokiaľ sú na jej území, budú platiť
pre lietadlá podniku určeného druhou zmluvnou stranou.
b)
Cestujúci, posádky a odosielatelia tovaru sa musia podrobiť buď osobne alebo prostredníctvom
tretej osoby konajúcej v ich mene a na ich účet zákonom a predpisom, ktoré na území
každej zo zmluvných strán upravujú vstup, pobyt a výstup cestujúcich, posádok alebo
tovaru, najmä pokiaľ ide o formality týkajúce sa vstupu, výstupu, prisťahovalectva,
cestovných pasov, cla a zdravotníctva.
Článok 5
Osvedčenie o spôsobilosti lietadla na lietanie, diplomy a letecké legitimácie vydané
alebo uznané za platné jednou zo zmluvných strán budú uznané druhou zmluvnou stranou
za platné pre prevádzku dohodnutých služieb. Každá zo zmluvných strán si však vyhradzuje
právo neuznať za platné pre lety nad svojím územím diplomy a letecké legitimácie vydané
druhou zmluvnou stranou jej vlastným príslušníkom.
Článok 6
a)
Každá zo zmluvných strán bude môcť ukladať alebo dovoliť ukladať rozumné a primerané
poplatky za používanie letísk a iných zariadení; bude dbať na to, aby tieto poplatky
neboli vyššie, než aké sa platia za lietadlá štátu požívajúceho najvyššie výhody,
ktoré konajú podobné medzinárodné služby.
b)
S pohonnými hmotami, mazacími olejmi, náhradnými súčiastkami, obvyklou výstrojou
a palubnými zásobami, ktoré sa dovezú alebo vezmú na palubu lietadla na území jednej
zmluvnej strany podnikom určeným druhou zmluvnou stranou alebo na jeho účet a ktoré
sú určené výlučne pre potrebu lietadiel používaných týmto podnikom na prevádzku dohodnutých
služieb, sa bude zaobchádzať, pokiaľ ide o clo, kontrolné poplatky alebo iné domáce
dane a dávky, nie menej výhodne než v prípade, ak ide o podnik štátu požívajúceho
najvyššie výhody.
c)
Všetky lietadlá používané na prevádzku dohodnutých služieb, ako aj pohonné hmoty,
mazacie oleje, náhradné súčiastky, obvyklá výstroj a palubné zásoby, ktoré sú v lietadlách
pri ich prílete na územie druhej zmluvnej strany alebo pri ich odlete, budú oslobodené
od cla, kontrolných poplatkov alebo iných domácich daní a dávok, aj keď sa uvedené
veci použijú alebo spotrebujú týmito lietadlami alebo v týchto lietadlách za letu
nad uvedeným územím.
d)
Pohonné hmoty, mazadlá a špeciálne výrobky môžu byť uskladnené na letiskách, používaných
každým z určených podnikov za účelom zabezpečenia prevádzky dohodnutých služieb.
e)
Veci oslobodené od poplatkov podľa vyššie uvedených ustanovení nesmú byť vyložené
z lietadla bez súhlasu colných úradov druhej zmluvnej strany. Ak by sa tieto veci
nemohli použiť alebo spotrebovať, musia sa v predpísaných lehotách vyviezť. Dokiaľ
sa nevyvezú, zostávajú pod kontrolou týchto úradov, pričom sa ponechávajú k dispozícii
určenému podniku.
Článok 7
1.
Určené podniky každej zo zmluvných strán budú mať rovnaké možnosti na vykonávanie
dohodnutých služieb.
2.
Pri vykonávaní dohodnutých služieb bude podnik určený jednou zo zmluvných strán prihliadať
na záujmy podniku určeného druhou zmluvnou stranou, aby sa nepriaznivo neovplyvnili
služby vykonávané týmto podnikom na celkom alebo sčasti zhodných tratiach.
3.
Dohodnuté služby na tratiach ustanovených v Prílohe k tejto Dohode budú mať ako hlavný cieľ poskytovanie dopravnej kapacity zodpovedajúcej dopytu, ktorý
možno predpokladať v doprave z územia zmluvnej strany, ktorá určila letecký podnik,
alebo na jej územie. Právo tohto podniku vykonávať dopravu medzi miestami trate ustanovenej
podľa Prílohy k tejto Dohode ležiacimi na území druhej zmluvnej strany a miestami ležiacimi v tretej krajine sa
budú vykonávať v súlade so záujmami usporiadaného rozvoja medzinárodnej leteckej dopravy,
a to tak, aby kapacita zodpovedala:
a)
dopytu po preprave určenej na území alebo vychádzajúcej z územia zmluvnej strany,
ktorá určila letecký podnik,
b)
dopytu po preprave v prelietavaných oblastiach s prihliadnutím na miestne a oblastné
služby,
c)
požiadavkám hospodárnej prevádzky.
Článok 8
1.
Podniky určené jednou zo zmluvných strán oznámia leteckým úradom druhej zmluvnej
strany najneskoršie 30 dní pred začatím prevádzky na tratiach ustanovených v Prílohe k tejto Dohode uvažovaný druh služby a typ lietadiel, letový poriadok, ako aj všetky neskoršie zmeny.
2.
Letecké úrady jednej zmluvnej strany poskytnú na žiadosť leteckých úradov druhej
zmluvnej strany všetky normálne štatistické údaje alebo iné údaje, ktoré sa môžu od
určených podnikov rozumne požadovať, aby bola kontrolovaná dopravná kapacita poskytovaná
podnikom určeným prvou zmluvnou stranou na linkách ustanovených v prílohe k tejto Dohode. Tieto údaje budú obsahovať v najvyššej možnej miere oznámenia potrebné na zistenie
objemu, ako aj pôvodu a určenia prepravy.
Článok 9
1.
Tarify pre prepravu cestujúcich a tovaru, ktoré sa majú použiť pre trate uvedené
v Prílohe k tejto Dohode, sa ustanovia s prihliadnutím na všetky skutočnosti, ako sú prevádzkové náklady,
rozumný zisk, zvláštne podmienky jednotlivých tratí, ako aj tarify iných podnikov,
ktoré majú celkom alebo sčasti zhodnú trať. Pri určení taríf sa bude postupovať podľa
ustanovení nasledujúcich odsekov.
2.
Tarify budú určené pre každú dohodnutú trať pokiaľ možno medzi zúčastnenými určenými
podnikmi. Určené podniky budú prizerať na postup odporúčaný pre určenie taríf Medzinárodným
združením leteckých dopravcov (IATA) alebo sa o týchto tarifách dohodnú priamo medzi
sebou, a to pokiaľ možno po konzultácii leteckých podnikov tretích štátov, ktoré majú
v prevádzke celkom alebo sčasti zhodné trate.
3.
Takto dohodnuté tarify budú predložené na schválenie leteckým úradom každej zo zmluvných
strán najmenej 30 dní pred tým, než majú vstúpiť v platnosť. Táto lehota môže byť
v niektorých prípadoch skrátená, ak s tým súhlasia tieto úrady.
4.
Ak určené podniky nedosiahnu dohodu v zmysle odseku 2 alebo ak jedna zo zmluvných
strán vyhlási, že nemôže súhlasiť s tarifami, ktoré jej boli predložené podľa ods.
3, určia tieto tarify spoločnou dohodou letecké úrady obidvoch zmluvných strán pre
trate alebo ich úseky, o ktorých nedošlo k dohode.
5.
Ak medzi leteckými úradmi obidvoch zmluvných strán nedôjde k dohode podľa odseku
4, použije sa ustanovenie článku 15 tejto Dohody. Až do rozhodnutia bude mať zmluvná strana, ktorá na tarifu nepristúpila,
právo žiadať druhú zmluvnú stranu, aby bola ponechaná v platnosti doterajšia tarifa.
Článok 10
a)
Ak dôjde k nehode lietadla jednej zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany,
upovedomí o tom zmluvná strana, na území ktorej k nehode došlo, ihneď druhú zmluvnú
stranu. Urobí aj vhodné opatrenia na začatie vyšetrovania o okolnostiach nehody a
na požiadanie druhej zmluvnej strany povolí zástupcom tejto zmluvnej strany voľný
vstup na svoje územie, aby sa im umožnilo zúčastniť sa ako pozorovateľom na vyšetrovaní
príčin nehody.
b)
Zmluvná strana, na území ktorej k nehode došlo, urobí bez meškania všetky opatrenia
potrebné na poskytnutie pomoci a záchrany posádke a cestujúcim, ktorí sa stali obeťou
nehody, a na zabezpečenie pošty, batožín a tovaru, ktoré sú na palube tohto lietadla.
c)
Zmluvná strana, ktorá vyšetrovanie vykonáva, podá druhej zmluvnej strane zprávu o
jeho výsledkoch.
Článok 11
Určený podnik bude oprávnený udržiavať na území druhej zmluvnej strany s výhradou
zákonov a predpisov platných na tomto území odborný technický a obchodný personál
potrebný na vykonávanie dohodnutých služieb.
Článok 12
Ak obidve zmluvné strany pristúpia k tomu istému všeobecnému mnohostrannému dohovoru
o leteckej doprave, budú mať ustanovenia mnohostranného dohovoru prednosť pred ustanoveniami
tejto Dohody. Rokovania o tom, do akej miery mnohostranný dohovor ruší, nahrádza,
pozmeňuje alebo doplňuje túto Dohodu, povedú sa v zhode s článkom 13.
Článok 13
Ak jedna zo zmluvných strán považuje za žiadúce zmeniť ktorékoľvek ustanovenia tejto
Dohody alebo jej Prílohy, budú sa o tom konzultovať letecké úrady zmluvných strán.
Táto konzultácia sa musí uskutočniť do šesťdesiatich dní odo dňa, keď sa o ňu požiadalo.
Zmeny, na ktorých sa uvedené úrady dohodnú, vstúpia v platnosť, len čo budú potvrdené
výmenou diplomatických nót.
Článok 14
Zmluvné strany sa pokúsia vyriešiť všetky spory týkajúce sa výkladu alebo vykonávania
tejto Dohody a jej Prílohy priamym rokovaním medzi príslušnými leteckými úradmi, alebo
ak toto rokovanie nebude úspešné, diplomatickou cestou.
Článok 15
1.
V prípade, že by sa spor o vykonávanie alebo výklad tejto Dohody nemohol vyriešiť
podľa článku 14, bude predložený rozhodcovi určenému spoločnou dohodou obidvoch zmluvných strán;
jeho rozhodnutie bude záväzné pre obidve zmluvné strany.
2.
V prípade, že sa zmluvné strany nedohodnú pri výbere rozhodcu, bude spor predložený
rozhodcovskému tribunálu zloženému tak, že každá zo zmluvných strán určí jedného rozhodcu
a títo rozhodcovia sa dohodnú na predsedovi, ktorým bude príslušník tretieho štátu.
Rozhodcovský tribunál sa v tomto prípade uznáša väčšinou hlasov. Každá zo zmluvných
strán bude znášať náklady spojené s činnosťou rozhodcu, ktorého určila, ako aj polovicu
ostatných nákladov. Rozhodcovský tribunál určí sám spôsob konania.
3.
Zmluvné strany sa zaväzujú podriadiť sa dočasným opatreniam nariadeným v priebehu
rozhodcovského konania, ako aj konečnému rozhodcovskému nálezu.
Článok 16
Táto Dohoda, jej prípadné zmeny, ako aj každá výmena diplomatických nót, ku ktorým
dôjde podľa článku 13 tejto Dohody, sa oznámia na registráciu Medzinárodnej organizácii civilného letectva
(ICAO).
Článok 17
1.
Táto Dohoda sa bude predbežne vykonávať po uplynutí 15 dní od jej podpisu a vstúpi
v platnosť 30 dní po výmene diplomatických nót vzájomne potvrdzujúcich jej schválenie
podľa ústavných predpisov zmluvných strán.
2.
Každá zo zmluvných strán bude môcť kedykoľvek oznámiť druhej zmluvnej strane svoj
úmysel vypovedať túto Dohodu. Oznámenie o tom sa súčasne oznámi Medzinárodnej organizácii
pre civilné letectvo. Táto Dohoda stratí platnosť dvanásť mesiacov po tom, keď druhá
zmluvná strana toto oznámenie dostane, ak nebude oznámenie na základe spoločnej dohody
pred ukončením tejto lehoty odvolané. Ak druhá zmluvná strana opomenie potvrdiť príjem
oznámenia, bude sa mať za to, že oznámenie bolo prijaté štrnásť dní po jeho doručení
Medzinárodnej organizácii pre civilné letectvo.
Dané v Bejrúte 12. mája 1961 vo dvoch vyhotoveniach v jazyku českom, arabskom a francúzskom,
pričom všetky tri znenia majú rovnakú platnosť s výnimkou prípadu rozporu, keď je
rozhodujúce francúzske znenie.
Za Československú socialistickú republiku
Jaroslav Tomek v. r.
Za Libanonskú republiku
Fouad Ammoun v. r.
Jaroslav Tomek v. r.
Za Libanonskú republiku
Fouad Ammoun v. r.
PRÍLOHA
Oddiel I
Libanonské linky
Československá vláda udelí podnikom určeným libanonskou vládou oprávnenie potrebné
na prevádzku leteckých liniek:
1. - Bejrút - Ankara alebo Istambul - Belehrad - Praha - Frankfurt alebo Hamburg -
Paríž alebo Amsterdam a ďalej do miest, ktoré budú určené spoločnou dohodou leteckých
úradov.
2. - Bejrút - Atény - Praha - Frankfurt alebo Zűrich - Londýn a ďalej do miest, ktoré
budú určené spoločnou dohodou leteckých úradov.
Oddiel II
Československé linky
Libanonská vláda poskytne podnikom určeným československou vládou oprávnenie potrebné
na prevádzku leteckých liniek:
1. - Praha - Sofia alebo Bukurešť - Ankara alebo Istambul - alebo Praha - Tirana alebo
Belehrad alebo Atény - Káhira - Bejrút - Damašek - Bagdad - Teherán - Kabul alebo
Kandahár a ďalej do miest, ktoré budú určené spoločnou dohodou leteckých úradov.
2. - Praha - Sofia alebo Bukurešť alebo Istambul alebo Praha - Tirana alebo Belehrad
alebo Atény alebo Káhira - Bejrút - Bagdad - Kabul alebo Kandahár - Bombay - Rangún
- Phnom Penh - Djakarta alebo do ďalších miest za Indiou, ktoré budú určené spoločnou
dohodou leteckých úradov.
Poznámky:
1. Určené podniky môžu dočasne alebo trvale vynechávať jedno alebo niekoľko uvedených
pristátí.
2. Obchodná doprava (piata sloboda) nie je povolená - pokiaľ ide o oddiel II. Prílohy
- medzi miestami:
Bejrút/Ankara, Bejrút/Istambul, Bejrút/Atény, Bejrút/Káhira, Bejrút/Bagdad, Bejrút/Teherán,
Bejrút/Damašek.
3. Frekvencia prevádzky služieb dohodnutých určenými podnikmi sa určí spoločnou dohodou
leteckých úradov obidvoch zmluvných strán.
4. Miesta, do ktorých určené podniky budú dopravu skutočne vykonávať, budú určené
po vzájomnom súhlase leteckých úradov obidvoch zmluvných strán na základe tejto Prílohy.
*)
Tu sa vyhlasuje slovenské znenie.