Dňa 9. marca 1964 bola v Alžíri podpísaná Dohoda o leteckej doprave medzi Československou
socialistickou republikou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou.
Dohoda podľa svojho článku 24 vstúpila v platnosť výmenou nót a jej schválením, t. j. 16. septembra 1964.
Český preklad Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
206/1964 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 08.01.1965 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 206/1964 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode o leteckej doprave medzi Československou socialistickou republikou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 02.11.1964 |
| Dátum vyhlásenia: | 24.12.1964 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
206
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 2. novembra 1964
o Dohode o leteckej doprave medzi Československou socialistickou republikou a Alžírskou
demokratickou ľudovou republikou
DOHODA o leteckej doprave medzi Československou socialistickou republikou a Alžírskou
demokratickou ľudovou republikou
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Alžírskej demokratickej ľudovej
republiky vedené prianím napomáhať rozvoju leteckej dopravy medzi svojimi krajinami
a uskutočňovať v tejto oblasti čo najširšiu medzinárodnú spoluprácu a vychádzajúc
najmä zo zásad a ustanovení Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve podpísaného
7. decembra 1944 v Chicagu,
dohodli sa takto:
Článok 1
Zmluvné strany si poskytujú vzájomne práva a výhody ustanovené touto Dohodou za účelom
zriadenia medzinárodných leteckých služieb uvedených v Prílohe.
ČASŤ I
Definície
Článok 2
Pri uskutočňovaní tejto Dohody a jej Prílohy:
1.
výraz „územie“ má význam ustanovený v článku 2 Dohovoru o medzinárodnom civilnom
letectve;
2.
výraz „letecké úrady“ znamená: pokiaľ ide o Československú socialistickú republiku
Ministerstvo dopravy, správu civilného letectva a pokiaľ ide o Alžírsku demokratickú
ľudovú republiku Ministerstvo rekonštrukcie, verejných prác a dopravy, podriaditeľstvo
civilného letectva, alebo v obidvoch prípadoch ktorýkoľvek orgán oprávnený na vykonávanie
funkcií, ktoré v súčasnej dobe vykonávajú uvedené úrady;
3.
výrazy „dohodnuté služby“ a „určené trate“ znamenajú medzinárodné letecké služby
a trate určené v Prílohe tejto Dohody;
4.
výraz „určené podniky“ znamená letecké dopravné podniky určené príslušnými vládami
na vykonávanie dohodnutých služieb.
ČASŤ II
Všeobecné ustanovenia
Článok 3
Zákony a predpisy každej zmluvnej strany týkajúce sa vstupu na jej územie, pobytu
na tomto území alebo výstupu z neho, lietadiel vykonávajúcich medzinárodné lety alebo
prevádzky týchto lietadiel na jej území, platia pre lietadlá druhej zmluvnej strany.
Posádky, cestujúci a odosielatelia tovaru sa musia podrobiť buď osobne alebo prostredníctvom
tretej osoby konajúcej na ich účet a v ich mene zákonom a predpisom, podľa ktorých
sa na území každej zo zmluvných strán spravuje vstup, pobyt a výstup posádok, cestujúcich
a tovaru, ako sú predpisy o vstupe, prisťahovalectve, vysťahovalectve, pasových formalitách,
formalitách výstupu, clách, zdravotníctve a devízovom hospodárstve.
Článok 4
Osvedčenie o letovej spôsobilosti, diplomy a letecké legitimácie vydané alebo uznané
za platné jednou zo zmluvných strán sa uznávajú, pokiaľ nestratili platnosť, za platné
druhou zmluvnou stranou pre účely vykonávania dohodnutých leteckých služieb.
Každá zmluvná strana si však vyhradzuje právo neuznať pre lietanie nad svojím územím
za platné diplomy a letecké legitimácie vydané jej vlastným štátnym príslušníkom druhou
zmluvnou stranou v prípade, že tieto diplomy a letecké legitimácie nezodpovedajú podmienkam
ustanoveným Medzinárodnou organizáciou pre civilné letectvo.
Článok 5
1.
Lietadlá používané v medzinárodnej prevádzke leteckým dopravným podnikom určeným
jednou zmluvnou stranou, ako aj ich obvyklé palubné vybavenie, náhradné diely, zásoby
pohonných hmôt a mazacích olejov, palubné zásoby (vrátane potravín, nápojov, tabakových
výrobkov) budú pri prílete na územie druhej zmluvnej strany za podmienok ustanovených
colnými predpismi tejto zmluvnej strany a za podmienky, že toto zariadenie a zásoby
zostanú na palube lietadiel až do času ich spätného vývozu, oslobodené od cla, inšpekčných
poplatkov a iných podobných dávok a poplatkov.
2.
S výnimkou poplatkov a dávok za poskytnuté služby budú rovnako a za rovnakých podmienok
oslobodené od tých istých poplatkov a dávok:
a)
pohonné hmoty a mazacie oleje vzaté na palubu lietadiel na území jednej zmluvnej
strany a určené pre potrebu lietadiel používaných v medzinárodnej prevádzke leteckými
dopravnými podnikmi určenými druhou zmluvnou stranou na vykonávanie dohodnutých služieb,
i keď tieto zásoby majú sa použiť pre úsek letu nad územím zmluvnej strany, na ktorom
boli naložené;
b)
palubné zásoby vzaté na území jednej zmluvnej strany v medziach určených úradmi tejto
zmluvnej strany na palubu lietadiel používaných v medzinárodnej prevádzke leteckými
dopravnými podnikmi určenými jednou zo zmluvných strán pre vykonávanie dohodnutých
služieb;
c)
náhradné diely dovezené na územie jednej zmluvnej strany pre údržbu alebo opravy
lietadiel používaných v medzinárodnej prevádzke leteckými dopravnými podnikmi určenými
druhou zmluvnou stranou.
3.
Obvyklé palubné vybavenie, zásoby pohonných a mazacích olejov, palubné zásoby, ako
aj náhradné diely, ktoré sú na palube lietadiel jednej zmluvnej strany používaných
v medzinárodnej prevádzke, budú sa môcť vyložiť na území druhej zmluvnej strany so
súhlasom colných úradov tejto zmluvnej strany. V tomto prípade budú pod dohľadom uvedených
colných úradov až do času ich spätného vývozu alebo colného prejednania, pričom zostávajú
k dispozícii podniku, ktorý je ich vlastníkom.
4.
Zariadenia, zásoby a všetok materiál zvýhodnený pri vstupe na územie jednej zmluvnej
strany v zmysle predchádzajúcich odsekov nebude sa môcť scudziť bez súhlasu colných
úradov tejto zmluvnej strany.
Článok 6
Každá zmluvná strana má právo odmietnuť oprávnenie na prevádzku podniku určenému druhou
zmluvnou stranou alebo toto oprávnenie odvolať, ak sa dôvodne domnieva, že nie je
preukázané, že prevažná časť vlastníctva a skutočná kontrola tohto podniku sú v rukách
druhej zmluvnej strany alebo jej štátnych príslušníkov, alebo ak sa tento podnik nepodriadi
zákonom a predpisom uvedeným v článku 3 alebo neplní záväzky uložené touto Dohodou.
ČASŤ III
Dohodnuté služby
Článok 7
Vláda Československej socialistickej republiky poskytuje vláde Alžírskej demokratickej
ľudovej republiky a recipročne vláda Alžírskej demokratickej ľudovej republiky poskytuje
vláde Československej socialistickej republiky právo vykonávať jedným alebo viacerými
určenými leteckými dopravnými podnikmi dohodnuté služby určené v zozname tratí v Prílohe tejto Dohody.
Článok 8
Dohodnuté služby bude vykonávať jeden alebo viaceré letecké dopravné podniky určené
každou zmluvnou stranou na vykonávanie jednej alebo viacerých určených tratí.
Každá zmluvná strana bude mať právo nahradiť po upovedomení druhej zmluvnej strany
príslušné podniky určené na vykonávanie dohodnutých služieb jedným alebo viacerými
podnikmi. Novourčený podnik alebo podniky budú používať rovnaké práva a budú podriadené
rovnakým povinnostiam ako podniky, ktoré nimi boli nahradené.
Článok 9
Vykonávanie dohodnutých služieb každým z určených podnikov je plne podriadené kontrole
zmluvnej strany udeľujúcej prevádzkové oprávnenie.
Článok 10
Určené podniky budú podľa potreby vyzvané, aby leteckým úradom zmluvnej strany, ktorá
poskytuje právo, preukázali, že sú schopné uspokojiť požiadavky predpísané zákonmi
a predpismi tejto zmluvnej strany vzťahujúcimi sa na činnosť podnikov leteckej dopravy.
Článok 11
Dohodnuté služby sa budú môcť vykonávať ihneď alebo neskoršie podľa priania zmluvnej
strany, ktorej sa práva poskytujú.
Článok 12
Určeným podnikom každej zo zmluvných strán sa zaručí spravodlivé a rovnoprávne zaobchádzanie,
aby mohli využívať rovnaké možnosti na vykonávanie dohodnutých služieb.
Na spoločných úsekoch budú musieť podniky vzájomne prihliadať na svoje záujmy tak,
aby nevhodne nezasahovali do služieb vykonávaných podnikom druhej zmluvnej strany.
Článok 13
Letecký dopravný podnik alebo podniky určené jednou zo zmluvných strán podľa tejto
Dohody budú mať na území druhej zmluvnej strany právo v medzinárodnej doprave vykladať
a nakladať cestujúcich, poštu a tovar v miestach pristátia a na tratiach, ktoré sú
uvedené v Prílohe, vrátane miest pristátia v tretích krajinách, a to za podmienok
ustanovených v nasledujúcich článkoch.
Článok 14
1.
Na každej z tratí uvedených v Prílohe bude cieľom dohodnutých služieb uviesť pri
zachovaní primeraného koeficientu využitia do prevádzky takú dopravnú kapacitu, ktorá
zodpovedá obvyklému a rozumne predvídateľnému dopytu po medzinárodnej leteckej preprave
smerom z územia alebo na územie zmluvnej strany, ktorá určila letecký podnik vykonávajúci
tieto služby.
2.
Podnik alebo podniky určené jednou zmluvnou stranou budú môcť uspokojiť v medziach
celkovej kapacity predvídanej v prvom odseku tohto článku dopyt po preprave medzi
územím tretích štátov, ktorými prechádzajú trate určené v Prílohe, a územím druhej
zmluvnej strany, a to s prihliadnutím na miestne a oblastné dopravné služby.
Článok 15
Ak to bude vyžadovať dočasné zvýšenie prepravy na týchto tratiach, budú môcť určené
letecké dopravné podniky uviesť, s výhradou súhlasu leteckých úradov zmluvných strán,
do prevádzky doplnkovú kapacitu nad úroveň predvídanú v predchádzajúcom článku.
Článok 16
V prípade, že by si letecké úrady jednej zmluvnej strany nepriali zabezpečovať na
jednej alebo viacerých tratiach buď čiastočne alebo úplne prepravnú kapacitu, ktorá
na ňu pripadá, budú môcť postúpiť na určitý čas určeným podnikom druhej zmluvnej strany
časť alebo celú prepravnú kapacitu, ktorá sa zabezpečuje.
Úrady, ktoré takto postúpili všetky práva alebo časť svojich práv, môžu ich kedykoľvek
znovu prevziať.
Výkon práv poskytnutých jednou zmluvnou stranou nesmie byť na ujmu využívania kapacity
ponúkanej na úsekoch medzi územím tejto strany a miestami pristátia v tretích krajinách.
Článok 17
Letecké úrady obidvoch zmluvných strán podľa potreby budú konzultovať s cieľom preskúmať
podmienky, za ktorých určené podniky vykonávajú ustanovenia tejto Dohody, a zabezpečiť,
aby neboli poškodzované ich záujmy.
Článok 18
1.
Tarify sa určia v primeranej výške s prihliadnutím najmä na hospodárnosť prevádzky,
význačné črty každej služby a na tarify iných podnikov, ktoré vykonávajú dopravu celkom
alebo sčasti na tej istej trati.
2.
Tarify určené pre prepravu a pre nakladanie alebo vykladanie v jednom mieste pristátia
na trati nesmú byť vyššie ako tarify uplatňované podnikmi zmluvnej strany, ktorá na
danom úseku trati vykonáva miestne alebo oblastné služby.
3.
Tarify platné pre dohodnuté služby na tratiach, ktoré sú uvedené v Prílohe tejto Dohody, určia sa pokiaľ možno dohodou medzi určenými podnikmi. Tieto podniky budú tarify
určovať buď:
a)
priamou dohodou po konzultácii, ak to bude potrebné, s leteckými dopravnými podnikmi
tretích krajín, ktoré vykonávajú celkom alebo sčasti rovnaké trate.
b)
alebo za použitia rozhodnutí prijatých Medzinárodným združením leteckých dopravcov.
4.
Takto určené tarify sa predložia na schválenie leteckým úradom každej zmluvnej strany
najmenej 30 dní predo dňom, keď majú vstúpiť v platnosť, pričom táto lehota môže sa
v osobitných prípadoch so súhlasom týchto úradov skrátiť.
5.
Ak určené letecké dopravné podniky sa nedohodnú na určení tarify podľa ustanovenia
odseku 3 tohto článku alebo ak jedna zo zmluvných strán oznámi, že nesúhlasí s tarifami,
ktoré jej boli predložené podľa ustanovenia odseku 4, vynasnažia sa letecké úrady
zmluvných strán dosiahnuť uspokojivé riešenie.
Ak sa nedosiahne dohoda, použije sa postup predvídaný v článku 22 tejto Dohody.
Dokiaľ sa rozpor nevyrieši, bude mať zmluvná strana, ktorá s tarifou nesúhlasila,
právo požadovať od druhej zmluvnej strany, aby sa zachovali predtým platné tarify.
Článok 19
1.
Určené podniky oznámia leteckým úradom obidvoch zmluvných strán najneskoršie 15 (pätnásť)
dní pred začatím dohodnutých služieb letové poriadky, frekvenciu a typ lietadiel,
ktoré sa budú používať. Práve tak si budú povinné oznamovať všetky prípadné neskoršie
zmeny.
2.
Letecké dopravné podniky určené každou zmluvnou stranou sú oprávnené udržiavať na
území druhej zmluvnej strany technický a obchodný personál v počte primeranom rozsahu
služieb s výhradou, že tento personál sa bude spravovať zákonmi a predpismi druhej
zmluvnej strany.
ČASŤ IV
Výklad, zmeny a vypovedanie Dohody
Riešenie sporov
Článok 20
Každá zmluvná strana bude môcť kedykoľvek požiadať, aby sa vykonala konzultácia medzi
príslušnými úradmi obidvoch zmluvných strán za účelom výkladu, vykonávania alebo zmien
tejto Dohody.
Táto konzultácia začne najneskoršie v priebehu 60 dní odo dňa prijatia žiadosti.
Zmeny tejto Dohody, o ktorých by sa rozhodlo, vstúpia v platnosť po ich potvrdení
výmenou nót diplomatickou cestou.
Zmeny Prílohy tejto Dohody, o ktorých sa rozhodne, vstúpia v platnosť dohodou leteckých
úradov zmluvných strán.
Článok 21
Každá zmluvná strana bude môcť kedykoľvek oznámiť druhej zmluvnej strane prianie vypovedať
túto Dohodu.
Toto oznámenie sa zašle súčasne Medzinárodnej organizácii pre civilné letectvo.
Výpoveď nadobudne účinnosť 6 mesiacov od prijatia oznámenia druhou zmluvnou stranou,
pokiaľ toto oznámenie sa nevezme späť na základe spoločnej dohody pred ukončením uvedeného
obdobia.
V prípade, že by zmluvná strana, ktorá dostane také oznámenie, nepotvrdila jeho príjem,
bude sa mať za to, že toto oznámenie dostala 15 dní po jeho doručení Medzinárodnej
organizácii pre civilné letectvo.
Článok 22
1.
Ak vznikne medzi obidvoma zmluvnými stranami akýkoľvek spor, týkajúci sa výkladu
alebo vykonávania tejto Dohody a jej Prílohy, budú ho zmluvné strany riešiť priamym
rokovaním medzi leteckými úradmi, alebo ak týmto rokovaním sa nedosiahne výsledok,
diplomatickou cestou.
2.
V prípade, že spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto Dohody, nebude možno
urovnať podľa ustanovenia odseku 1, postúpi sa na žiadosť jednej zo zmluvných strán
rozhodcovskému tribunálu.
3.
Rozhodcovský tribunál sa bude skladať z troch členov. Každá z obidvoch vlád si zvolí
jedného rozhodcu; títo dvaja rozhodcovia sa dohodnú o určení príslušníka tretieho
štátu ako predsedu.
4.
Ak sa nepodarí spor vyriešiť zmierom, rozhodcovský tribunál rozhodne väčšinou hlasov.
Pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak, tribunál sám určí zásady pre svoje rokovanie
a určí svoje sídlo.
5.
Zmluvné strany sa zaväzujú, že sa podrobia predbežným opatreniam, ktoré sa môžu určiť
v priebehu konania, ako aj rozhodcovskému rozhodnutiu, ktoré sa bude v každom prípade
považovať za konečné.
6.
Ak jedna zo zmluvných strán sa rozhodcovským rozhodnutiam nepodrobí, môže druhá zmluvná
strana na tak dlho, pokiaľ tento stav trvá, obmedziť, dočasne zastaviť alebo odvolať
práva alebo výhody, ktoré na základe tejto Dohody poskytla nepodrobiacej sa strane.
7.
Každá zmluvná strana bude znášať náklady spojené s činnosťou svojho rozhodcu a polovicu
nákladov za určeného predsedu.
ČASŤ V
Záverečné ustanovenia
Článok 23
Táto Dohoda a jej Príloha budú zaslané na registráciu Medzinárodnej organizácii pre
civilné letectvo.
Článok 24
Táto Dohoda vstúpi v platnosť dňom, keď si obidve zmluvné strany vzájomne oznámia,
že boli splnené ich príslušné ústavné predpisy.
Zmluvné strany sa však dohodli, že ustanovenia tejto Dohody budú sa používať od dňa
jej podpisu.
Dané v Alžíri 9. marca 1964.
Za vládu
Československej socialistickej republiky:
M. Murín v. r.
Za vládu
Alžírskej demokratickej ľudovej republiky:
M. Mehraz v. r.
Československej socialistickej republiky:
M. Murín v. r.
Za vládu
Alžírskej demokratickej ľudovej republiky:
M. Mehraz v. r.
PRÍLOHA
Československé trate:
1.
Praha - Alžír - Kano alebo Lagos - Akkra a späť,
2.
Praha - Alžír - Dakar - Bamako - Konakry a miesta v južnej Amerike a späť.
Alžírske trate:
1.
Alžír - Ženeva - Praha - Paríž a späť,
2.
Alžír - Tunis - Rím - Viedeň - Praha a späť.
Poznámky:
1.
Podnik určený zmluvnou stranou bude môcť podľa svojho priania vynechávať pri všetkých
alebo niektorých letoch ktorékoľvek body umiestené na opísaných tratiach.
2.
Podnik určený jednou zo zmluvných strán bude môcť okrem bodov uvedených v zozname
tratí pristávať v jednom alebo niekoľkých ďalších medziľahlých miestach alebo miestach
za bodom pristátia na území druhej zmluvnej strany; nebude však mať žiadne prepravné
práva medzi týmto alebo týmito medziľahlými bodmi alebo bodmi za miestom pristátia
na území druhej zmluvnej strany a územím tejto druhej zmluvnej strany, pokiaľ mu tieto
práva druhá zmluvná strana neposkytne.
*)
Tu sa vyhlasuje slovenské znenie.