28/1964 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 28.02.1964
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 28.02.1964 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 28/1964 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode o spolupráci a vzájomnej pomoci v colných otázkach |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 04.01.1964 |
| Dátum vyhlásenia: | 13.02.1964 |
| Dátum účinnosti od: | 28.02.1964 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
28
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
zo 4. januára 1964
o Dohode o spolupráci a vzájomnej pomoci v colných otázkach
Dňa 5. júla 1962 bola v Berlíne dojednaná medzi vládami Bulharskej ľudovej republiky,
Československej socialistickej republiky, Maďarskej ľudovej republiky, Mongolskej
ľudovej republiky, Nemeckej demokratickej republiky, Poľskej ľudovej republiky, Rumunskej
ľudovej republiky a Sväzu sovietskych socialistických republík Dohoda o spolupráci
a vzájomnej pomoci v colných otázkach.
V zmysle svojho článku 14 odseku 3 vstúpila Dohoda v platnosť 8. mája 1963. K tomuto dňu Dohodu ratifikovali Bulharská
ľudová republika, Nemecká demokratická republika a Sväz sovietskych socialistických
republík. Pre Poľskú ľudovú republiku Dohoda vstúpila v platnosť 12. mája 1963, pre
Maďarskú ľudovú republiku 9. júla 1963, pre Československú socialistickú republiku
14. augusta 1963, pre Mongolskú ľudovú republiku 7. septembra 1963 a pre Rumunskú
ľudovú republiku vstúpi Dohoda v platnosť 29. januára 1964.
Český preklad Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
David v. r.
DOHODA o spolupráci a vzájomnej pomoci v colných otázkach
Zmluvné strany vedené snahou o ďalší rozvoj a posilnenie priateľských stykov aj spoluprácou
v odbore colníctva sa rozhodli uzavrieť túto Dohodu a za tým účelom vymenovali nižšie
podpísaných za svojich splnomocnencov, ktorí po predložení svojich plnomocenstiev,
ktoré sa zistili v dobrej a náležitej forme, sa dohodli takto:
Článok 1
Zmluvné strany budú všestranne spolupracovať a vzájomne si poskytovať v colných otázkach
nevyhnutnú pomoc s cieľom čo najlepšie zabezpečiť kontrolu dodržiavania colných a
devízových predpisov členských štátov tejto Dohody a zaviesť pokiaľ možno najväčšie
úľavy do tovarového, cestovného a poštového styku medzi nimi.
Článok 2
1.
Na dosiahnutie cieľov ustanovených touto Dohodou zmluvné strany urobia všetky nevyhnutné
opatrenia smerujúce k urýchleniu colnej kontroly v tovarovom, cestovnom a poštovom
styku, k zdokonaleniu spôsobov a metód tejto kontroly a taktiež k zamedzeniu nezákonného
dovozu, vývozu a prevozu dopravných prostriedkov, tovaru, batožín, poštových zásielok,
devíz a iných platobných prostriedkov a devízových hodnôt, aby sa vylúčila možnosť
poškodenia hospodárskych alebo iných záujmov členských štátov tejto Dohody.
2.
Každá zmluvná strana zabezpečí vykonávanie colnej kontroly v tovarovom, cestovnom
a poštovom styku nielen v záujme svojho štátu, ale aj v záujme ostatných členských
štátov tejto Dohody.
Článok 3
Zmluvné strany zabezpečia, aby
a)
dopravné prostriedky, tovar, batožiny, poštové zásielky, devízy a iné platobné prostriedky
a devízové hodnoty prevážané cez štátne hranice boli opatrené príslušnými dokladmi
podľa colných a devízových predpisov členských štátov tejto Dohody vzťahujúcimi sa
na tovarový, cestovný a poštový styk;
b)
dopravné prostriedky, tovar, batožiny a poštové zásielky prevážané z územia jedného
členského štátu tejto Dohody cez územie druhého členského štátu tejto Dohody boli
podrobené spravidla len vonkajšej colnej prehliadke. Ak to pripúšťajú zákony členského
štátu tejto Dohody, môže sa v prípade nevyhnutnosti z bezpečnostných, hygienických
alebo z iných vážnych dôvodov vykonať ich úplná alebo čiastočná vnútorná colná prehliadka.
Článok 4
Príslušné orgány zmluvných strán budú vzájomne uznávať používané colné doklady, colné
uzávery, odtlačky pečiatok a úradné označenia na dopravných prostriedkoch, tovare
a poštových zásielkach. Môžu taktiež vzájomne uznávať plomby a odtlačky pečiatok štátnych
zasielateľských a dopravných organizácií na dopravných prostriedkoch.
Článok 5
Príslušné orgány zmluvných strán uskutočnia podľa svojich možností opatrenia smerujúce
k
a)
zjednodušeniu prejednávania hromadných turistických a rekreačných zájazdov, ako aj
športových delegácií;
b)
vykonávaniu colnej kontroly v cestovnom styku počas cesty dopravných prostriedkov;
c)
postupnému zjednoteniu colných predpisov, najmä pokiaľ ide o predpisy ustanovujúce
množstvo predmetov, ktoré môžu viezť osoby prekračujúce štátne hranice, ako aj množstvo
predmetov, ktoré je povolené zasielať v poštovom styku;
d)
vypracovaniu a používaniu jednotných colných dokladov, ako aj k ich zjednodušeniu;
e)
vyrovnaniu colných úľav poskytovaných občanom jedného z členských štátov tejto Dohody
pracujúcim na území druhého členského štátu tejto Dohody.
Článok 6
Príslušné orgány zainteresovaných zmluvných strán môžu, ak to budú považovať za možné
a účelné, uskutočňovať na základe príslušného dojednania uzavretého medzi nimi
a)
spoločné služby svojich colných a iných kontrolných orgánov na území jedného z členských
štátov tejto Dohody vrátane colnej kontroly v cestovnom styku vykonávanú počas cesty
dopravných prostriedkov na území susedného štátu; uvedené orgány budú vykonávať svoju
funkciu na území druhého štátu podľa zákonov a predpisov svojho štátu; ich činnosť
bude mať rovnaké právne dôsledky ako pri výkone služby na území ich štátu;
b)
jednostrannú colnú prehliadku tovaru, batožín a poštových zásielok.
Článok 7
1.
Colné správy členských štátov tejto Dohody urobia spoločné opatrenia na zamedzenie
porušovania colných a devízových predpisov platných v týchto štátoch.
2.
Za tým účelom colné správy budú
a)
informovať občanov svojich štátov odchádzajúcich do cudziny alebo zasielajúcich do
cudziny poštové zásielky o základných ustanoveniach colných a devízových predpisov
členského štátu tejto Dohody, ktorý títo občania navštívia, územím ktorého budú prechádzať,
alebo na územie ktorého zasielajú poštové zásielky; budú taktiež informovať i o následkoch
nedodržiavania týchto predpisov;
b)
oznamovať zainteresovaným colným správam členských štátov tejto Dohody údaje, ktoré
majú k dispozícii a ktoré môžu napomáhať odhaleniu alebo boju proti porušovaniu colných
a devízových predpisov platných v týchto štátoch;
c)
poskytovať si vzájomnú pomoc pri vykonávaní kontroly obehu dopravných prostriedkov,
tovaru, batožín, poštových zásielok, devíz a iných platobných prostriedkov a devízových
hodnôt a taktiež v boji proti porušovaniu colných a devízových predpisov.
Článok 8
1.
Dopravné prostriedky, tovar, batožiny, poštové zásielky, devízy a iné platobné prostriedky
a devízové hodnoty nezákonne dovezené z územia jedného členského štátu tejto Dohody
na územie druhého členského štátu tejto Dohody prejednajú sa podľa zákonných predpisov
toho štátu, na území ktorého sa uvedené predmety nachádzajú. Colné správy členských
štátov tejto Dohody si však vzájomne odovzdajú - pokiaľ sú v ich moci -
a)
predmety nezákonne dovezené z územia jedného členského štátu tejto Dohody na územie
druhého členského štátu tejto Dohody, ak sa na území štátu, odkiaľ sa vyviezli, získali
v dôsledku trestnej činnosti;
b)
predmety majúce zvláštnu historickú alebo umeleckú cenu, ak boli dopravené cez štátne
hranice členských štátov tejto Dohody za porušenia colných, devízových a iných predpisov.
2.
Odovzdanie predmetov uvedených v odseku 1 písm. a) a b) tohto článku sa vykoná len
na žiadosť zainteresovanej colnej správy členského štátu tejto Dohody.
3.
Colné správy členských štátov tejto Dohody budú taktiež
a)
oznamovať zainteresovaným colným správam členských štátov tejto Dohody prípady porušovania
colných a devízových predpisov upravujúcich prepravu dopravných prostriedkov, tovaru,
batožín, poštových zásielok, devíz a iných platobných prostriedkov a devízových hodnôt
cez štátne hranice osobami žijúcimi na území jedného z členských štátov tejto Dohody;
b)
vykonávať na žiadosť zainteresovaných colných správ členských štátov tejto Dohody
iné opatrenia napomáhajúce boju proti porušovaniu colných a devízových predpisov,
ktorými sa upravuje prechod dopravných prostriedkov, tovaru, batožín, poštových zásielok,
devíz a iných platobných prostriedkov a devízových hodnôt cez štátne hranice, ak zákonodarstvo
členského štátu tejto Dohody, na colnú správu ktorého bola zaslaná žiadosť o vykonanie
týchto opatrení, podobné konania dovoľuje.
Článok 9
1.
Colné správy členských štátov tejto Dohody budú systematicky oboznamovať pracovníkov
v odbore colníctva so zákonnými ustanoveniami a služobnými predpismi ostatných členských
štátov tejto Dohody, dodržiavanie ktorých musia colné orgány kontrolovať pri plnení
tejto Dohody.
2.
Colné správy si za tým účelom vymenia texty platných zákonných ustanovení a služobných
predpisov z odboru colníctva, ako aj platné colné tlačivá používané v tovarovom, cestovnom
a poštovom styku.
3.
Colné správy si vzájomne včas oznámia zmeny a doplnky zákonných ustanovení a služobných
predpisov a colných tlačív uvedených v odseku 2 tohto článku.
Článok 10
Colné správy členských štátov tejto Dohody si budú systematicky a čo najúplnejšie
vymieňať písomne alebo ústne skúsenosti z vykonávania tejto Dohody.
Článok 11
1.
Príslušné orgány zmluvných strán môžu pre uskutočnenie cieľov a zásad obsiahnutých
v tejto Dohode uzavierať medzi sebou dojednania o špeciálnych otázkach.
2.
Colné správy členských štátov tejto Dohody budú riešiť otázky týkajúce sa vykonávania
tejto Dohody. Pri riešení týchto otázok, ako aj pri poskytovaní vzájomnej pomoci sú
colné správy zásadne v priamom styku.
Článok 12
Colné správy a colné orgány členských štátov tejto Dohody si poskytujú bezplatne vzájomnú
pomoc.
Článok 13
1.
Zmeny alebo dodatky k tejto Dohode môžu sa prijať len so súhlasom všetkých zmluvných
strán. Návrhy na zmeny alebo dodatky sa oznamujú depozitárovi Dohody, ktorý ich do
30 dní odo dňa, keď ich dostane, zašle všetkým zmluvným stranám. Stanoviská zmluvných
strán k návrhu na zmenu alebo dodatok musia sa oznámiť depozitárovi do 60 dní odo
dňa dôjdenia takéhoto návrhu.
2.
Zmena alebo dodatok vstupujú v platnosť uplynutím 90 dní odo dňa, keď depozitár dostal
posledné potvrdenie o súhlase s navrhnutou zmenou alebo dodatkom.
Článok 14
1.
Táto Dohoda podlieha ratifikácii alebo schváleniu podľa zákonných predpisov členských
štátov tejto Dohody.
2.
Ratifikačné listiny alebo potvrdenia o schválení tejto Dohody sa odovzdajú do úschovy
vláde Nemeckej demokratickej republiky, ktorá je depozitárom tejto Dohody.
3.
Táto Dohoda vstúpi v platnosť uplynutím 90 dní odo dňa, keď sa depozitárovi odovzdá
tretia ratifikačná listina alebo potvrdenie o schválení tejto Dohody. Pre každú z
ostatných zmluvných strán vstúpi táto Dohoda v platnosť uplynutím 90 dní odo dňa odovzdania
ratifikačnej listiny alebo potvrdenia o schválení Dohody depozitárovi.
Článok 15
1.
K tejto Dohode môžu so súhlasom všetkých zmluvných strán pristúpiť vlády ďalších
zainteresovaných štátov. Listina o prístupe musí sa odovzdať depozitárovi tejto Dohody.
2.
Pre vládu pristupujúceho štátu vstúpi Dohoda v platnosť uplynutím 90 dní odo dňa,
keď depozitár dostane posledné potvrdenie o súhlase členských štátov tejto Dohody
s prístupom.
Článok 16
Každá zo zmluvných strán môže túto Dohodu vypovedať písomným oznámením zaslaným depozitárovi
Dohody. Dohoda stráca pre túto zmluvnú stranu platnosť rok odo dňa, keď depozitár
dostal oznámenie o výpovedi.
Článok 17
Depozitár tejto Dohody bude informovať zmluvné strany o dátume uloženia ratifikačných
listín alebo potvrdení o schválení tejto Dohody, o dátume nadobudnutia platnosti Dohody
pre vlády pristupujúcich štátov a o nadobudnutí platnosti zmien a dodatkov tejto Dohody,
ako aj o výpovedi tejto Dohody niektorou zo zmluvných strán. Depozitár odovzdá zmluvným
stranám riadne overené odpisy tejto Dohody.
Článok 18
Táto Dohoda bola spísaná v jednom vyhotovení v jazyku nemeckom a ruskom, pričom obidve
znenia majú rovnakú platnosť.
Zmluva sa dá do úschovy vláde Nemeckej demokratickej republiky.
Vyhotovené v Berlíne 5. júla 1962.
Za vládu
Bulharskej ľudovej republiky
L. Bonev v. r.
Za vládu
Rumunskej ľudovej republiky
G. Mincuna v. r.
Za vládu
Nemeckej demokratickej republiky
G. Stauch v. r.
Za vládu
Sväzu sovietskych socialistických republík
A. Morozov v. r.
Za vládu
Mongolskej ľudovej republiky
S. Cerenbadam v. r.
Za vládu
Československej socialistickej republiky
St. Saur v. r.
Za vládu
Poľskej ľudovej republiky
P. Czwojdzinski v. r.
Za vládu
Maďarskej ľudovej republiky
E. Szemelka v. r.
Bulharskej ľudovej republiky
L. Bonev v. r.
Za vládu
Rumunskej ľudovej republiky
G. Mincuna v. r.
Za vládu
Nemeckej demokratickej republiky
G. Stauch v. r.
Za vládu
Sväzu sovietskych socialistických republík
A. Morozov v. r.
Za vládu
Mongolskej ľudovej republiky
S. Cerenbadam v. r.
Za vládu
Československej socialistickej republiky
St. Saur v. r.
Za vládu
Poľskej ľudovej republiky
P. Czwojdzinski v. r.
Za vládu
Maďarskej ľudovej republiky
E. Szemelka v. r.
*)
Tu sa vyhlasuje slovenské znenie.