115/1967 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 28.12.1967 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 115/1967 Zb. |
| Názov: | Vyhláška Ministerstva zahraničných vecí o Dodatkovom protokole k Dohovoru o colných úľavách pre turistiku, vzťahujúci sa na dovoz turistických propagačných dokumentov a materiálov |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 04.11.1967 |
| Dátum vyhlásenia: | 13.12.1967 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
115
VYHLÁŠKA
Ministra zahraničných vecí
zo 4. novembra 1967
o Dodatkovom protokole k Dohovoru o colných úľavách pre turistiku, vzťahujúci sa na
dovoz turistických propagačných dokumentov a materiálov
Dňa 4. júna 1954 bol v New Yorku dojednaný Dodatkový protokol k Dohovoru o colných
úľavách pre turistiku, vzťahujúci sa na dovoz turistických propagačných dokumentov
a materiálov.
Listina o prístupe Československej socialistickej republiky k Dodatkovému protokolu
bola uložená u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov 8. marca 1947 s
výhradou, že sa Československá socialistická republika necíti viazaná ustanoveniami
článku 15 ods. 2 a 3 Dodatkového protokolu o rozhodcovskom konaní.
Pre Československú socialistickú republiku vstúpil Dodatkový protokol v platnosť 6.
júnom 1967.
Český preklad Dodatkového protokolu sa vyhlasuje súčasne.*)
DODATKOVÝ PROTOKOL
k Dohovoru o colných úľavách pre turistiku, vzťahujúci sa na dovoz turistických propagačných
dokumentov a materiálov
ZMLUVNÉ ŠTÁTY
pri uzavieraní Dohovoru o colných formalitách pre turistiku dojednaného na Konferencii
Spojených národov o colných formalitách pre dočasný dovoz súkromných cestných motorových
vozidiel a pre turistiku
prajúc si uľahčiť aj obeh turistických propagačných dokumentov a materiálov
dohodli sa na týchto dodatočných ustanoveniach:
Článok 1
Pre účely tohto Protokolu sa „dovoznými clami a dávkami“ rozumejú nielen dovozné clá,
ale aj všetky dávky a poplatky, ktoré možno ukladať z dôvodu dovozu.
Článok 2
Každý zo zmluvných štátov dovolí dovážať bez dovozných ciel a dávok nižšie uvedené
predmety za predpokladu, že sa dovážajú z iného zmluvného štátu a že niet dôvodu na
obavy pred zneužitím:
(a)
dokumenty (prospekty, brožúry, knihy, časopisy, sprievodcovia, zarámované alebo nezarámované
plagáty, nezarámované fotografie a fotografické zväčšeniny, ilustrované alebo neilustrované
mapy, tlačené transparenty na okná) určené na bezplatné rozširovanie, ktorých hlavným
účelom je povzbudiť verejnosť pre návštevu cudzích krajín, okrem iného pre účasť na
kultúrnych, turistických, športových, náboženských alebo odborných sjazdoch alebo
prejavoch konaných v takýchto cudzích krajinách za predpokladu, že tieto dokumenty
neobsahujú viac ako 25 % súkromnej obchodnej reklamy a sú zrejme určené na všeobecné
propagačné účely;
(b)
zoznamy a ročenky cudzích hotelov vydávané oficiálnymi turistickými orgánmi alebo
pod ich patronáciou a cestovné poriadky dopravných služieb v cudzine, ak sú takéto
dokumenty určené na bezplatné rozširovanie a ak neobsahujú viac ako 25 % súkromnej
obchodnej reklamy;
(c)
technický materiál zasielaný povereným zástupcom alebo dopisovateľom ustanoveným
národnými oficiálnymi turistickými orgánmi, ktorý nie je určený na distribúciu, t.
j. ročenky, telefónne zoznamy, zoznamy hotelov, katalógy veľtrhov, vzorky ručných
prác o nepatrnej cene, dokumentáciu o múzeách, univerzitách, kúpeľoch a podobných
inštitúciách.
Článok 3
Za podmienok uvedených v článku 4 bude dočasne prepustený bez dovozných ciel a dávok a bez colnej zábezpeky nižšie
uvedený materiál, ktorý sa dováža z jedného zo zmluvných štátov hlavne za účelom povzbudenia
verejnosti pre návštevu tohto štátu, okrem iného pre účasť na kultúrnych, turistických,
športových, náboženských alebo odborných sjazdoch alebo prejavoch konaných v tejto
krajine:
(a)
predmety určené na vystavenie v kanceláriách poverených zástupcov alebo dopisovateľov
ustanovených oficiálnymi národnými turistickými orgánmi alebo v iných miestnostiach,
ktoré schválili colné úrady krajiny dovozu: obrazy a kresby, zarámované fotografie
a fotografické zväčšeniny, knihy o umení, obrazy, rytiny alebo litografie, sochy a
gobelíny alebo iné podobné umelecké diela;
(b)
výstavné pomôcky (vitríny, stojany a podobné predmety) vrátane elektrického a mechanického
vybavenia, ktoré je potrebné na vystavenie;
(c)
dokumentárne filmy, gramofónové platne, nahrané magnetofónové pásky a iné zvukové
záznamy určené na predstavenia usporiadané zadarmo, okrem tých, ktorých námet smeruje
k obchodnej reklame, ako aj tie, ktoré sú v krajine dovozu bežne na predaj;
(d)
zástavy v primeranom množstve;
(e)
diorámy, modely, diapozitívy, štočky, fotografické negatívy;
(f)
vzorky výrobkov národnej ručnej práce, národných krojov a podobných predmetov folklóru,
a to v primeranom množstve.
Článok 4
1.
Úľavy spomínané v článku 3 budú sa poskytovať za týchto podmienok:
(a)
Materiál musí posielať buď oficiálny turistický orgán, alebo národné zastupiteľstvo
pre turistickú propagandu k nemu pridružené. Dôkaz sa podá tým, že sa colným úradom
krajiny dovozu predloží osvedčenie vystavené odosielajúcim orgánom podľa vzoru uvedeného
v prílohe tohto Protokolu.
(b)
Materiál sa musí dovážať na adresu a pod zodpovednosťou buď povereného zástupcu oficiálneho
národného turistického orgánu odosielajúcej krajiny alebo dopisovateľa ustanoveného
spomínaným orgánom a schváleného colnou správou krajiny dovozu. Zodpovednosť povereného
zástupcu alebo schváleného dopisovateľa zahŕňa najmä platenie dovozných ciel a dávok,
ktoré budú predpísané, ak sa nesplnia podmienky ustanovené v tomto Protokole.
(c)
Dovezený materiál musí vyviezť späť dovážajúci orgán bez zmeny. Ak však bude materiál,
ktorý bol dočasne prepustený bez cla a dávok, zničený pri zachovaní podmienok určených
colnou správou, dovozca bude zbavený povinnosti vyviezť ho späť.
2.
Výhoda dočasného dovozu bez cla a dávok bude sa poskytovať na dobu najmenej 12 mesiacov.
Článok 5
V prípade podvodu, porušenia alebo zneužitia budú môcť zmluvné štáty začať konanie
za účelom vymáhania príslušných dovozných ciel a dávok, ako aj za účelom uloženia
trestu osobám, ktorým sa poskytli oslobodenia alebo iné úľavy.
Článok 6
Akékoľvek porušenie ustanovení tohto Protokolu, akákoľvek zámena, nesprávne vyhlásenie
alebo konanie majúce za následok, že niektorá osoba alebo niektorý predmet neprávom
požíva výhody pri dovoze ustanovené v tomto Protokole, vystavuje páchateľa trestným
sankciám predpísaným zákonmi krajiny, kde previnenie bolo spáchané.
Článok 7
1.
Zmluvné štáty sa zaväzujú neukladať zákazy hospodárskeho charakteru ohľadne materiálu
spomínaného v tomto Protokole a postupne odvolať zákazy tohto druhu, ktoré snáď sú
ešte v platnosti.
2.
Ustanovenia tohto Protokolu nebudú však na ujmu pre použitie zákonov a nariadení
týkajúcich sa dovozu určitých predmetov, ak takéto zákony a nariadenia ukladajú zákazy,
ktoré sa zakladajú na dôvodoch verejnej mravnosti, verejnej bezpečnosti, verejného
zdravia alebo hygieny.
Článok 8
1.
Tento Protokol bude otvorený na podpis do 31. decembra 1954 ktorémukoľvek členskému
štátu Spojených národov a ktorémukoľvek inému štátu pozvanému na Konferenciu Spojených
národov o colných formalitách pre dočasný dovoz súkromných cestných motorových vozidiel
a pre turistiku, konanú v New Yorku v máji a júni 1954, ďalej nazývanú Konferenciou.
2.
Tento Protokol bude podliehať ratifikácii a ratifikačné listiny budú uložené u generálneho
tajomníka Spojených národov.
Článok 9
1.
Od 1. januára 1955 bude môcť k tomuto Protokolu pristúpiť každý štát spomínaný v
odseku 1 článku 8 alebo ktorýkoľvek iný štát, ktorý na to vyzve Hospodárska a sociálna rada Spojených
národov. Bude možné k nemu pristúpiť aj v mene ktoréhokoľvek zverenského územia, ktorého
správnym orgánom sú Spojené národy.
2.
Prístup sa uskutoční uložením listiny o prístupe u generálneho tajomníka Spojených
národov.
Článok 10
1.
Tento Protokol vstúpi v platnosť deväťdesiaty deň po dátume uloženia piatej ratifikačnej
listiny alebo listiny o prístupe buď bez výhrady alebo s výhradami prijatými v súlade
s článkom 14.
2.
Pre každý štát, ktorý bude Protokol ratifikovať alebo k nemu pristúpi po dátume uloženia
piatej ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe v súlade s predchádzajúcim odsekom,
vstúpi Protokol v platnosť deväťdesiaty deň po dátume, keď takýto štát uloží svoju
ratifikačnú listinu alebo listinu o prístupe buď bez výhrad, alebo s výhradami prijatými
v súlade s článkom 14.
Článok 11
1.
Keď tento Protokol bude v platnosti po dobu troch rokov, ktorýkoľvek zmluvný štát
ho môže vypovedať oznámením adresovaným generálnemu tajomníkovi Spojených národov.
2.
Výpoveď nadobudne účinnosť za pätnásť mesiacov po dni, keď generálny tajomník Spojených
národov dostal oznámenie o výpovedi.
Článok 12
Tento protokol stratí účinnosť, ak po ktorékoľvek obdobie dvanástich po sebe idúcich
mesiacov po jeho vystúpení v platnosť bude počet zmluvných štátov nižší ako dva.
Článok 13
1.
Každý štát môže pri uložení svojej ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe
alebo kedykoľvek neskôr vyhlásiť oznámením adresovaným generálnemu tajomníkovi Spojených
národov, že tento Protokol sa bude vzťahovať na všetky alebo ktorékoľvek z území,
za medzinárodné styky ktorých je zodpovedný. Protokol sa bude vzťahovať na územia
vymenované v oznámení začínajúc deväťdesiatym dňom odo dňa, keď ho generálny tajomník
dostal, ak v oznámení nebude nejaká výhrada, alebo začínajúc deväťdesiatym dňom po
tom, keď oznámenie nadobudlo účinnosť podľa článku 14 alebo v deň, keď Protokol vstúpi v platnosť pre príslušný štát podľa toho, ktorý
deň je neskorší.
2.
Ktorýkoľvek štát, ktorý urobil vyhlásenie podľa predchádzajúceho odseku, ktorým sa
tento Protokol rozširuje na ktorékoľvek územie, za medzinárodné styky ktorého je zodpovedný,
môže podľa článku 11 Protokol oddelene vypovedať len ohľadne tohto územia.
Článok 14
1.
Výhrady k tomuto Protokolu urobené pred podpisom Záverečného aktu budú prípustné
vtedy, ak ich prijala väčšina členov Konferencie a ak boli zapísané v Záverečnom akte.
2.
Výhrady urobené pri podpise Záverečného aktu sa nepripustia, ak tretina signatárskych
alebo zmluvných štátov podá proti nim námietky, ako je uvedené nižšie.
3.
Text každej výhrady, ktorý predloží generálnemu tajomníkovi Spojených národov niektorý
štát pri podpise, uložení ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe alebo text
akéhokoľvek oznámenia podľa článku 13, oznámi generálny tajomník všetkým štátom, ktoré v tom čase podpísali alebo ratifikovali
Protokol alebo k nemu pristúpili. Ak jedna tretina týchto štátov podá námietky do
90 dní od dátumu tohto oznámenia, výhrada sa neprijme. Generálny tajomník upovedomí
všetky štáty spomínané v tomto odseku o akýchkoľvek námietkach, ktoré dostal, ako
aj o prijatí alebo o zamietnutí výhrady.
4.
Námietka štátu, ktorý podpísal, ale neratifikoval Protokol, stratí účinnosť, ak štát,
ktorý uplatnil námietku, neratifikoval Protokol do deviatich mesiacov od uplatnenia
námietky. Ak v dôsledku toho, že námietka stratila účinnosť, výhrada sa prijme na
základe predchádzajúceho odseku, generálny tajomník o tom upovedomí štáty spomínané
v tomto odseku. Text žiadnej výhrady sa však nezašle podľa predchádzajúceho odseku
žiadnemu signatárskemu štátu, ktorý neratifikoval Protokol do troch rokov po podpise
v jeho mene.
5.
Štát predkladajúci výhradu môže ju odvolať do dvanástich mesiacov od dátumu oznámenia
generálneho tajomníka, ktoré je spomínané v odseku 3, v ktorom sa oznamuje, že výhrada
bola zamietnutá v súlade s postupom uvedeným v tomto odseku. V takomto prípade ratifikačná
listina, listina o prístupe, prípadne oznámenie podľa článku 13 nadobudne účinnosť voči príslušnému štátu dňom odvolania. Dokiaľ sa výhrada neodvolá,
listina alebo odvolanie nebude mať účinnosť, pokiaľ by sa výhrada dodatočne neprijala
podľa odseku 4.
6.
Výhrady prijaté v súlade s týmto článkom môžu sa kedykoľvek odvolať oznámením adresovaným
generálnemu tajomníkovi.
7.
Žiadny zmluvný štát nie je povinný poskytovať štátu, ktorý urobil výhradu, výhody
vyplývajúce z tých ustanovení Protokolu, ktorých sa takáto výhrada týka. Každý štát,
ktorý použije toto právo, podá o tom generálnemu tajomníkovi zprávu a ten o tom upovedomí
všetky signatárske a zmluvné štáty.
Článok 15
1.
Každý rozpor medzi dvoma alebo viacerými zmluvnými štátmi týkajúci sa výkladu alebo
použitia tohto Protokolu, urovná sa pokiaľ možno rokovaním medzi nimi.
2.
Každý spor, ktorý sa neurovná rokovaním, podrobí sa rozhodcovskému konaniu, ak niektorý
zo zmluvných štátov v spore o to požiada, a predloží sa teda jednému alebo viacerým
rozhodcom vybratým na základe dohody medzi štátmi v spore. Ak do troch mesiacov od
dátumu vyžiadania arbitráže štáty v spore sa nezhodnú na voľbe rozhodcu alebo rozhodcov,
ktorýkoľvek z týchto štátov môže požiadať predsedu Medzinárodného súdneho dvora, aby
vymenoval jedného rozhodcu, ktorému sa spor predloží na rozhodnutie.
3.
Rozhodnutie rozhodcu alebo rozhodcov ustanovených podľa predchádzajúceho odseku bude
pre zúčastnené zmluvné štáty záväzné.
Článok 16
1.
Keď tento Protokol bude tri roky v platnosti, ktorýkoľvek zmluvný štát môže oznámením
adresovaným generálnemu tajomníkovi Spojených národov požiadať, aby bola zvolaná konferencia
za účelom revízie Protokolu. Generálny tajomník upovedomí všetky zmluvné štáty o tejto
žiadosti a zvolá revíznu konferenciu, ak do štyroch mesiacov po tomto upovedomení
aspoň polovica zmluvných štátov mu oznámi, že s touto žiadosťou súhlasí.
2.
Ak bude zvolaná konferencia podľa predchádzajúceho odseku, generálny tajomník o tom
upovedomí všetky zmluvné štáty a vyzve ich, aby do troch mesiacov predložili návrhy,
o ktorých by si želali, aby ich konferencia prerokovala. Generálny tajomník oznámi
všetkým zmluvným štátom predbežný program rokovania tejto konferencie spolu s textami
takýchto návrhov, a to najmenej tri mesiace predo dňom začatia konferencie.
3.
Generálny tajomník pozve všetky zmluvné štáty a všetky ostatné členské štáty Spojených
národov alebo ktorékoľvek zo špecializovaných agencií na každú konferenciu zvolanú
podľa tohto článku.
Článok 17
1.
Každý zmluvný štát môže navrhnúť jednu alebo viaceré zmeny tohto Protokolu. Text
každého návrhu na zmenu treba dodať generálnemu tajomníkovi Spojených národov, ktorý
ho rozošle všetkým zmluvným štátom.
2.
Každý návrh na zmenu rozoslaný podľa predchádzajúceho odseku bude sa považovať za
prijatý, ak žiadny zmluvný štát nevysloví námietku do šiestich mesiacov odo dňa, keď
generálny tajomník rozoslal návrh na zmenu.
3.
Generálny tajomník čo najskôr upovedomí všetky zmluvné štáty, či bola podaná nejaká
námietka proti návrhu na zmenu, a ak žiadna námietka nebola podaná, zmena vstúpi v
platnosť pre všetky zmluvné štáty za tri mesiace po uplynutí lehoty šiestich mesiacov
ustanovenej v predchádzajúcom odseku.
Článok 18
Generálny tajomník Spojených národov oznámi všetkým členským štátom Spojených národov
a všetkým ostatným štátom pozvaným na Konferenciu:
(a)
podpisy, ratifikácie a prístupy došlé podľa článku 8 a 9;
(b)
dátum, kedy tento Protokol vstúpi v platnosť podľa článku 10;
(c)
výpovede, ktoré došli v súlade s článkom 11;
(d)
zrušenie tohto Protokolu podľa článku 12;
(e)
oznámenia, ktoré došli podľa článku 13;
(f)
vstúpenie v platnosť každej zmeny podľa článku 17.
Článok 19
Originál tohto Protokolu bude uložený u generálneho tajomníka Spojených národov, ktorý
dodá jeho overené odpisy všetkým členom Spojených národov a všetkým ostatným štátom
pozvaným na Konferenciu.
Na dôkaz toho podpísaní, riadne na to splnomocnení, podpísali tento Protokol.
Dané v New Yorku 4. júna 1954 v jedinom vyhotovení v anglickom, francúzskom a španielskom
jazyku, pričom každý text má rovnakú platnosť.
Od generálneho tajomníka sa žiada, aby obstaral úradný preklad tohto Protokolu do
čínskeho a ruského jazyka a aby pripojil čínsky a ruský text k textu anglickému, francúzskemu
a španielskemu, keď bude zasielať štátom overené odpisy podľa článku 19 tohto Protokolu.
*)
Tu sa vyhlasuje slovenské znenie.