Dňa 30. decembra 1964 bola v Hanoji podpísaná Dohoda medzi vládou Československej
socialistickej republiky a vládou Vietnamskej demokratickej republiky o spolupráci
v oblasti zdravotníctva.
Podľa svojho článku 11 Dohoda vstúpila v platnosť 25. júnom 1967.
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
118/1967 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 29.12.1967
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 29.12.1967 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 118/1967 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Vietnamskej demokratickej republiky o spolupráci v oblasti zdravotníctva |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 31.10.1967 |
| Dátum vyhlásenia: | 14.12.1967 |
| Dátum účinnosti od: | 29.12.1967 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
118
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 31. októbra 1967
o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Vietnamskej
demokratickej republiky o spolupráci v oblasti zdravotníctva
David v. r.
DOHODA
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Vietnamskej demokratickej
republiky o spolupráci v oblasti zdravotníctva
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Vietnamskej demokratickej republiky
vedená prianím rozšíriť a upevniť priateľské vzťahy medzi národmi oboch krajín a prehĺbiť
spoluprácu a vzájomnú pomoc v odbore zdravotníctva a lekárskej vedy rozhodli sa uzavrieť
Dohodu o spolupráci v oblasti zdravotníctva a za tým účelom vymenovali za svojich
splnomocnencov:
vláda Československej socialistickej republiky
Bohumila Muchu,
mimoriadneho a splnomocneného veľvyslanca Československej socialistickej republiky,
mimoriadneho a splnomocneného veľvyslanca Československej socialistickej republiky,
vláda Vietnamskej demokratickej republiky
dr.Pham Ngoc Thacha,
ministra zdravotníctva Vietnamskej demokratickej republiky,
ministra zdravotníctva Vietnamskej demokratickej republiky,
ktorí po výmene svojich plnomocenstiev, ktoré zistili v náležitom poriadku a predpísanej
forme, dohodli sa na týchto ustanoveniach:
Článok 1
Zmluvné strany budú podporovať a rozvíjať spoluprácu a vzájomnú výmenu skúseností
v otázkach zdravotníctva a lekárskej vedy tak, aby táto spolupráca prispievala k stálemu
zlepšovaniu zdravotného stavu ľudu oboch krajín.
Článok 2
1.
Zmluvné strany si budú vzájomne vymieňať skúsenosti v otázkach organizácie zdravotníctva
a jeho riadenia, najmä na úsekoch preventívnej a liečebnej starostlivosti, hygienickej
a protiepidemickej starostlivosti, zdravotníckej osvety a použitia lekárskych prístrojov,
nástrojov a liekov.
2.
Príslušné orgány a inštitúcie oboch zmluvných strán si budú za účelom spoločného
boja proti infekčným chorobám vzájomne vymieňať skúsenosti o prevencii, diagnostike
a liečení týchto chorôb.
Článok 3
Zmluvné strany si budú vzájomne vymieňať plány a materiály týkajúce sa sjazdov, konferencií
a zasadaní, najmä medzinárodných alebo s medzinárodnou účasťou, ktoré sa zaoberajú
otázkami organizácie zdravotníctva a otázkami lekárskej vedy. Budú vzájomne pozývať
príslušníkov druhej zmluvnej strany na vedecké sjazdy a konferencie usporiadané vo
svojich krajinách.
Článok 4
Zmluvné strany si budú vzájomne vymieňať lekársku literatúru, zdravotnícke filmy,
názorné pomôcky a iné zdravotnícko-osvetové materiály.
Článok 5
Príslušné orgány a inštitúcie zmluvných strán budú spolupracovať v oblasti výučby
zdravotníckych pracovníkov, najmä tým, že
1.
budú napomáhať tomu, aby študenti druhej zmluvnej strany mohli študovať na lekárskych
školách ich krajiny;
2.
budú organizovať výmenu lekárov a iných zdravotníckych pracovníkov za účelom ich
špecializácie a doškoľovania;
3.
budú si vzájomne vymieňať pedagogické skúsenosti a učebné pomôcky.
Článok 6
Príslušné orgány a inštitúcie zmluvných strán budú organizovať spoluprácu a výmenu
skúseností medzi výskumnými ústavmi, zdravotníckymi školami a inými zdravotníckymi
zariadeniami oboch krajín.
Článok 7
Príslušné orgány a inštitúcie zmluvných strán poskytnú občanom druhej zmluvnej strany
nachádzajúcim sa na ich území nevyhnutné liečenie pri náhlom ochorení.
Článok 8
Na vykonávanie tejto Dohody budú ministerstvá zdravotníctva oboch zmluvných strán
dojednávať konkrétny plán spolupráce.
Článok 9
Náklady spojené s vykonávaním tejto Dohody budú zmluvné strany uhrádzať podľa týchto
zásad:
1.
lekársku literatúru, učebné a názorné pomôcky, filmy, zdravotnícko-osvetový materiál
a vzorky nových druhov liekov si budú vymieňať bezplatne;
2.
pri vzájomnom vysielaní delegácií alebo pri návšteve sjazdov a konferencií uhrádza
vysielajúca strana náklady na cestu do miesta určenia a späť a hostiteľská strana
uhrádza náklady za ubytovanie, stravovanie a miestne cestovné vrátane príslušného
vreckového;
3.
náklady spojené s vysielaním a pobytom lekárov a iných zdravotníckych pracovníkov
na území druhej zmluvnej strany bude uhrádzať strana, v prospech ktorej alebo na žiadosť
ktorej boli tieto osoby vyslané;
4.
liečebná starostlivosť pri náhlom ochorení podľa článku 7 tejto Dohody sa poskytuje občanom druhej zmluvnej strany bezplatne.
Článok 10
Vzájomné vyúčtovanie nákladov podľa článku 9 tejto Dohody sa bude vykonávať prostredníctvom Štátnej banky československej a Banky
pre zahraničný obchod Vietnamskej demokratickej republiky na základe príslušných dohôd
o neobchodných platbách platných medzi oboma zmluvnými stranami v deň vyúčtovania.
Článok 11
Táto Dohoda podlieha schváleniu podľa vnútroštátnych predpisov každej zo zmluvných
strán a vstúpi v platnosť dňom výmeny nót o tomto schválení.
Článok 12
Táto Dohoda sa dojednáva na dobu piatich rokov a jej platnosť sa predlžuje vždy na
ďalších päť rokov, pokiaľ ju jedna zo zmluvných strán písomne nevypovie aspoň šesť
mesiacov pred uplynutím práve prebiehajúceho päťročného obdobia.
Dané v Hanoji 30. decembra 1964 vo dvoch vyhotoveniach, každé v jazyku českom, vietnamskom
a francúzskom, pričom všetky tri znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Československej socialistickej republiky:
Mucha v. r.
Za vládu
Vietnamskej demokratickej republiky:
Thach v. r.
Československej socialistickej republiky:
Mucha v. r.
Za vládu
Vietnamskej demokratickej republiky:
Thach v. r.
*)
Tu sa vyhlasuje slovenské znenie.