118/1967 Zb.

Časová verzia predpisu účinná od 29.12.1967

icon-warning

Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.

História button-close
Dátum účinnostiNovela
1.Vyhlásené znenie
2.29.12.1967 -
button-searchbutton-downloadbutton-printbutton-historybutton-content
button-search button-download button-print button-history button-content
Číslo predpisu:118/1967 Zb.
Názov:Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Vietnamskej demokratickej republiky o spolupráci v oblasti zdravotníctva
Typ:Vyhláška
Dátum schválenia:31.10.1967
Dátum vyhlásenia:14.12.1967
Dátum účinnosti od:29.12.1967
Autor:Minister zahraničných vecí
Právna oblasť:
  • Medzinárodné zmluvy, dohody, dohovory
  • Medzinárodná spolupráca
  • Zdravotná a liečebná starostlivosť
Nachádza sa v čiastke:

44/1967

118
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 31. októbra 1967
o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Vietnamskej demokratickej republiky o spolupráci v oblasti zdravotníctva
Dňa 30. decembra 1964 bola v Hanoji podpísaná Dohoda medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Vietnamskej demokratickej republiky o spolupráci v oblasti zdravotníctva.
Podľa svojho článku 11 Dohoda vstúpila v platnosť 25. júnom 1967.
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
David v. r.
DOHODA
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Vietnamskej demokratickej republiky o spolupráci v oblasti zdravotníctva
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Vietnamskej demokratickej republiky vedená prianím rozšíriť a upevniť priateľské vzťahy medzi národmi oboch krajín a prehĺbiť spoluprácu a vzájomnú pomoc v odbore zdravotníctva a lekárskej vedy rozhodli sa uzavrieť Dohodu o spolupráci v oblasti zdravotníctva a za tým účelom vymenovali za svojich splnomocnencov:
vláda Československej socialistickej republiky
Bohumila Muchu,
mimoriadneho a splnomocneného veľvyslanca Československej socialistickej republiky,
vláda Vietnamskej demokratickej republiky
dr.Pham Ngoc Thacha,
ministra zdravotníctva Vietnamskej demokratickej republiky,
ktorí po výmene svojich plnomocenstiev, ktoré zistili v náležitom poriadku a predpísanej forme, dohodli sa na týchto ustanoveniach:
Článok 1
Zmluvné strany budú podporovať a rozvíjať spoluprácu a vzájomnú výmenu skúseností v otázkach zdravotníctva a lekárskej vedy tak, aby táto spolupráca prispievala k stálemu zlepšovaniu zdravotného stavu ľudu oboch krajín.
Článok 2
1.
Zmluvné strany si budú vzájomne vymieňať skúsenosti v otázkach organizácie zdravotníctva a jeho riadenia, najmä na úsekoch preventívnej a liečebnej starostlivosti, hygienickej a protiepidemickej starostlivosti, zdravotníckej osvety a použitia lekárskych prístrojov, nástrojov a liekov.
2.
Príslušné orgány a inštitúcie oboch zmluvných strán si budú za účelom spoločného boja proti infekčným chorobám vzájomne vymieňať skúsenosti o prevencii, diagnostike a liečení týchto chorôb.
Článok 3
Zmluvné strany si budú vzájomne vymieňať plány a materiály týkajúce sa sjazdov, konferencií a zasadaní, najmä medzinárodných alebo s medzinárodnou účasťou, ktoré sa zaoberajú otázkami organizácie zdravotníctva a otázkami lekárskej vedy. Budú vzájomne pozývať príslušníkov druhej zmluvnej strany na vedecké sjazdy a konferencie usporiadané vo svojich krajinách.
Článok 4
Zmluvné strany si budú vzájomne vymieňať lekársku literatúru, zdravotnícke filmy, názorné pomôcky a iné zdravotnícko-osvetové materiály.
Článok 5
Príslušné orgány a inštitúcie zmluvných strán budú spolupracovať v oblasti výučby zdravotníckych pracovníkov, najmä tým, že
1.
budú napomáhať tomu, aby študenti druhej zmluvnej strany mohli študovať na lekárskych školách ich krajiny;
2.
budú organizovať výmenu lekárov a iných zdravotníckych pracovníkov za účelom ich špecializácie a doškoľovania;
3.
budú si vzájomne vymieňať pedagogické skúsenosti a učebné pomôcky.
Článok 6
Príslušné orgány a inštitúcie zmluvných strán budú organizovať spoluprácu a výmenu skúseností medzi výskumnými ústavmi, zdravotníckymi školami a inými zdravotníckymi zariadeniami oboch krajín.
Článok 7
Príslušné orgány a inštitúcie zmluvných strán poskytnú občanom druhej zmluvnej strany nachádzajúcim sa na ich území nevyhnutné liečenie pri náhlom ochorení.
Článok 8
Na vykonávanie tejto Dohody budú ministerstvá zdravotníctva oboch zmluvných strán dojednávať konkrétny plán spolupráce.
Článok 9
Náklady spojené s vykonávaním tejto Dohody budú zmluvné strany uhrádzať podľa týchto zásad:
1.
lekársku literatúru, učebné a názorné pomôcky, filmy, zdravotnícko-osvetový materiál a vzorky nových druhov liekov si budú vymieňať bezplatne;
2.
pri vzájomnom vysielaní delegácií alebo pri návšteve sjazdov a konferencií uhrádza vysielajúca strana náklady na cestu do miesta určenia a späť a hostiteľská strana uhrádza náklady za ubytovanie, stravovanie a miestne cestovné vrátane príslušného vreckového;
3.
náklady spojené s vysielaním a pobytom lekárov a iných zdravotníckych pracovníkov na území druhej zmluvnej strany bude uhrádzať strana, v prospech ktorej alebo na žiadosť ktorej boli tieto osoby vyslané;
4.
liečebná starostlivosť pri náhlom ochorení podľa článku 7 tejto Dohody sa poskytuje občanom druhej zmluvnej strany bezplatne.
Článok 10
Vzájomné vyúčtovanie nákladov podľa článku 9 tejto Dohody sa bude vykonávať prostredníctvom Štátnej banky československej a Banky pre zahraničný obchod Vietnamskej demokratickej republiky na základe príslušných dohôd o neobchodných platbách platných medzi oboma zmluvnými stranami v deň vyúčtovania.
Článok 11
Táto Dohoda podlieha schváleniu podľa vnútroštátnych predpisov každej zo zmluvných strán a vstúpi v platnosť dňom výmeny nót o tomto schválení.
Článok 12
Táto Dohoda sa dojednáva na dobu piatich rokov a jej platnosť sa predlžuje vždy na ďalších päť rokov, pokiaľ ju jedna zo zmluvných strán písomne nevypovie aspoň šesť mesiacov pred uplynutím práve prebiehajúceho päťročného obdobia.
Dané v Hanoji 30. decembra 1964 vo dvoch vyhotoveniach, každé v jazyku českom, vietnamskom a francúzskom, pričom všetky tri znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu

Československej socialistickej republiky:

Mucha v. r.

Za vládu

Vietnamskej demokratickej republiky:

Thach v. r.
*)
Tu sa vyhlasuje slovenské znenie.