10/1968 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 20.01.1968 do 06.06.1973
Predpis bol zrušený predpisom 22/1974 Zb.
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 20.01.1968 - 06.06.1973 |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 10/1968 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o predĺžení platnosti Dohody o kultúrnej spolupráci medzi Československou republikou a Mongolskou ľudovou republikou z 8. apríla 1957 |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 19.12.1967 |
| Dátum vyhlásenia: | 20.01.1968 |
| Dátum účinnosti od: | 20.01.1968 |
| Dátum účinnosti do: | 06.06.1973 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 22/1974 Zb. | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode o kultúrnej spolupráci medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Mongolskej ľudovej republiky |
10
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 19. decembra 1967
o predĺžení platnosti Dohody o kultúrnej spolupráci medzi Československou republikou
a Mongolskou ľudovou republikou z 8. apríla 1957
Platnosť Dohody o kultúrnej spolupráci medzi Československou republikou a Mongolskou
ľudovou republikou, ktorá bola podpísaná v Ulánbátare 8. apríla 1957, bola výmenou
nót, ktorá sa uskutočnila 5. mája 1967, predĺžená do 8. apríla 1972.
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
David v. r.
DOHODA
o kultúrnej spolupráci medzi Československou republikou a Mongolskou ľudovou republikou
Vláda Československej republiky a Rada ministrov Mongolskej ľudovej republiky v snahe
upevniť priateľské vzťahy medzi národmi oboch krajín a prehlbovať medzi nimi spoluprácu
vzájomným poznaním kultúry, umenia, vedy, školstva, osvety, telovýchovy a športu rozhodli
sa uzavrieť túto Dohodu o kultúrnej spolupráci a za tým účelom vymenovali za svojich
splnomocnencov:
vláda Československej republiky - ministra zahraničných vecí Československej republiky
Václava Davida,
Rada ministrov Mongolskej ľudovej republiky - ministra kultúry Mongolskej ľudovej
republiky Sandagijn Sosorbarama,
ktorí po výmene plnomocenstiev, ktoré boli zistené v dobrej a náležitej forme, sa
dohodli na týchto ustanoveniach:
Článok 1
Obe zmluvné strany budú napomáhať rozvoj a upevňovanie priamej spolupráce medzi kultúrnymi,
vedeckými a osvetovými inštitúciami, školami, telovýchovnými a športovými organizáciami
oboch krajín.
Článok 2
Obe zmluvné strany budú oboznamovať najširšie vrstvy obyvateľstva svojej krajiny s
kultúrnym bohatstvom a dosiahnutými výsledkami v najrôznejších odvetviach života a
práce národov druhej krajiny. Za tým účelom budú podporovať:
a)
úzku spoluprácu vedeckých pracovníkov, profesorov, učiteľov, školských a telovýchovných
pracovníkov,
b)
výmenu študentov na štúdium na vysokých školách a odborných školách a na výrobnú
alebo inú odbornú prax,
c)
štúdium mongolského jazyka v Československej republike a českého a slovenského jazyka
v Mongolskej ľudovej republike vzájomnou výmenou lektorov,
d)
usporadúvanie prednášok o jazyku, literatúre a iných otázkach kultúry a vedy druhej
krajiny,
e)
výmenu a prekladanie vedeckej a študijnej literatúry, metodických materiálov a výmenu
odborných filmov pre študijné účely.
Článok 3
Pre vzájomné poznanie kultúrneho bohatstva národov oboch krajín prispejú obe zmluvné
strany podporou:
a)
vzájomných návštev spisovateľov, hudobných skladateľov, výtvarníkov, divadelných
pracovníkov a umelcov,
b)
vzájomných zájazdov sólistov, dirigentov, umeleckých skupín, súborov divadiel,
c)
vydávania prekladov literárnych diel, reprodukcií diel výtvarného umenia, publikácií
o živote a kultúre národov druhej krajiny,
d)
usporadúvania umeleckých a vedecko-populárnych výstav,
e)
spolupráce medzi telovýchovnými organizáciami a vysielania športovcov na medzinárodné
podniky oboch krajín.
Článok 4
Za účelom čo najbližšieho oboznámenia so životom a prácou ľudu oboch krajín budú obe
zmluvné strany podporovať spoluprácu tlačových agentúr, novinárskych organizácií,
kinematografií, rozhlasov a vzájomnú návštevu novinárov a tlačových pracovníkov.
Článok 5
Na plnenie záväzkov vyplývajúcich z tejto Dohody určia obe zmluvné strany diplomatickou
cestou zástupcov, ktorí spoločne vypracujú plán kultúrnej spolupráce vždy na dobu
jedného roku. Plán podlieha schváleniu oboch zmluvných strán. Náklady spojené s rokovaním
o vypracovaní ročného plánu kultúrnej spolupráce uhrádza tá strana, na území ktorej
sa rokovanie uskutoční.
Článok 6
Finančné otázky spojené s vykonávaním akcií kultúrnej spolupráce podľa tejto Dohody
budú sa riešiť na základe vzájomnosti súčasne s vypracovaním ročného pracovného plánu
kultúrnej spolupráce.
Článok 7
Predtým uzavreté dohody medzi jednotlivými rezortmi, inštitúciami alebo organizáciami
oboch krajín zostávajú v platnosti, pokiaľ neodporujú ustanoveniam tejto Dohody.
Článok 8
Dohoda sa uzaviera na dobu piatich rokov s tým, že ak jedna zo zmluvných strán neoznámi
šesť mesiacov pred uplynutím tejto lehoty svoje prianie ju zrušiť, zostáva Dohoda
v platnosti ďalších päť rokov.
Článok 9
Táto Dohoda nadobudne platnosť dňom podpisu. Na dôkaz toho splnomocnenci oboch strán
túto Dohodu podpísali a pripojili k nej svoje pečate.
Spísané v Ulánbátare 8. apríla 1957 vo dvoch vyhotoveniach, každé v českom a mongolskom
jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu Československej republiky:
V. David v. r.
Za Radu ministrov Mongolskej ľudovej republiky:
S. Sosorbaram v. r.
V. David v. r.
Za Radu ministrov Mongolskej ľudovej republiky:
S. Sosorbaram v. r.
*)
Tu sa vyhlasuje slovenské znenie.