27/1968 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 05.03.1968
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 27/1968 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohovore o zjednotení niektorých pravidiel o medzinárodnej leteckej preprave vykonávanej inou osobou ako zmluvným dopravcom, doplňujúcom Varšavský dohovor |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 31.01.1968 |
| Dátum vyhlásenia: | 05.03.1968 |
| Dátum účinnosti od: | 05.03.1968 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
27
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 31. januára 1968
o Dohovore o zjednotení niektorých pravidiel o medzinárodnej leteckej preprave vykonávanej
inou osobou ako zmluvným dopravcom, doplňujúcom Varšavský dohovor
Dňa 18. septembra 1961 bol v Guadalajare dojednaný Dohovor o zjednotení niektorých
pravidiel o medzinárodnej leteckej preprave vykonávanej inou osobou ako zmluvným dopravcom,
doplňujúcom Varšavský dohovor.
Prezident republiky Dohovor ratifikoval a ratifikačná listina bola uložená u vlády
Spojených štátov mexických, depozitára Dohovoru, 27. júla 1967.
Dohovor na základe svojho článku XIII ods. 1 vstúpil v platnosť 1.májom 1964. Pre Československú socialistickú republiku vstúpil
v platnosť 25. októbrom 1967.
Český preklad Dohovoru sa vyhlasuje súčasne.*)
David v. r.
DOHOVOR
o zjednotení niektorých pravidiel o medzinárodnej leteckej preprave vykonávanej inou
osobou ako zmluvným dopravcom, doplňujúcom Varšavský dohovor
Štáty, ktoré podpísali tento Dohovor,
vediac, že Varšavský dohovor neobsahuje osobitné pravidlá upravujúce medzinárodnú
leteckú prepravu vykonávanú osobou, ktorá nie je stranou v prepravnej zmluve a
majúc za to, že je preto žiadúce ustanoviť pre takéto prípady pravidlá, dohodli sa
na tomto:
Článok I
V tomto Dohovore
a)
„Varšavský dohovor“ znamená Dohovor o zjednotení niektorých pravidiel o medzinárodnej
leteckej doprave podpísaný vo Varšave 12.októbra 1929 alebo Varšavský dohovor pozmenený
v Haagu roku 1955 podľa toho, ktorým z nich sa spravuje zmluva uvedená v odseku b);
b)
„zmluvným dopravcom“ sa rozumie osoba, ktorá ako podnikateľ uzavrela prepravnú zmluvu
podľa Varšavského dohovoru s cestujúcim alebo zasielateľom alebo s osobou konajúcou
v mene cestujúceho alebo zasielateľa;
c)
„skutočným dopravcom“ sa rozumie iná osoba ako zmluvný dopravca, ktorá na základe
splnomocnenia zmluvného dopravcu vykonáva celú alebo časť prepravy uvedenú v odseku
b), ktorá však so zreteľom na takúto účasť nie je nástupcom dopravcu v zmysle Varšavského
dohovoru. Takéto splnomocnenie sa predpokladá, pokiaľ nie je dokázaný opak.
Článok II
Ak skutočný dopravca vykonáva celú alebo časť prepravy, ktorá podľa zmluvy uvedenej
v článku I ods. b) je založená na Varšavskom dohovore, vzťahujú sa ustanovenia tohto Dohovoru tak na
zmluvného, ako aj skutočného dopravcu, ak inak nebude ustanovené v tomto Dohovore,
pričom pre zmluvného dopravcu platí pre celú prepravu, pre ktorú bola zmluva uzavretá,
a pre skutočného dopravcu len pre prepravu, ktorú vykonáva.
Článok III
1.
Konanie alebo opomenutie skutočného dopravcu, jeho zamestnancov a zástupcov, ktorí
konajú v rámci svojho zamestnania, považuje sa vo vzťahu k preprave vykonávanej skutočným
dopravcom tiež za konanie a opomenutie zmluvného dopravcu.
2.
Konanie a opomenutie zmluvného dopravcu, jeho zamestnancov a zástupcov, ktorí konajú
v rámci svojho zamestnania, považuje sa vo vzťahu k preprave vykonávanej skutočným
dopravcom tiež za konanie a opomenutie skutočného dopravcu. Avšak za žiadne takéto
konanie alebo opomenutie neponesie skutočný dopravca zodpovednosť prevyšujúcu hranice
určené v článku 22 Varšavského dohovoru. Akákoľvek osobitná dohoda, ktorou zmluvný
dopravca preberá na seba záväzky, ktoré mu nie sú uložené Varšavským dohovorom alebo
akékoľvek zrieknutie sa práv, ktoré mu z neho vyplývajú, alebo akékoľvek osobitné
vyhlásenie o záujme na dodaní, ktoré má na mysli článok 22 spomínaného Dohovoru, sa
nevzťahujú na skutočného dopravcu, pokiaľ by s tým nesúhlasil.
Článok IV
Akákoľvek sťažnosť alebo príkaz, ktoré sú dané dopravcovi podľa Varšavského dohovoru,
majú rovnakú účinnosť či už boli adresované zmluvnému alebo skutočnému dopravcovi.
Príkazy uvedené v článku 12 Varšavského dohovoru budú však účinné iba vtedy, ak budú
adresované zmluvnému dopravcovi.
Článok V
Vo vzťahu k preprave vykonávanej skutočným dopravcom má ktorýkoľvek zamestnanec alebo
zástupca tohto dopravcu, ak preukáže, že konal v rámci svojho zamestnania, právo dovolávať
sa hraníc zodpovednosti, ktoré podľa tohto Dohovoru možno použiť voči dopravcovi,
ktorého je zamestnancom, alebo zástupcom, pokiaľ sa nepreukáže, že konal spôsobom,
ktorý podľa Varšavského dohovoru bráni tomu, aby sa dovolával hraníc zodpovednosti.
Článok VI
Pokiaľ ide o prepravu vykonávanú skutočným dopravcom, úhrn súm vymáhateľných od dopravcu
a zmluvného dopravcu alebo od ich zamestnancov alebo zástupcov, ktorí konajú v rámci
svojho zamestnania, neprevýši najvyššiu sumu, na ktorú by mohol byť zmluvný alebo
skutočný dopravca podľa tohto Dohovoru odsúdený, ale žiadna z vyššie uvedených osôb
nebude zodpovedná za sumu, ktorá presahuje hranice, ktoré možno na ňu použiť.
Článok VII
Pokiaľ ide o prepravu vykonávanú skutočným dopravcom, môže sa žaloba o náhradu škody
podať podľa voľby žalobcu proti tomuto dopravcovi alebo zmluvného dopravcovi alebo
na obidvoch spoločne alebo osobitne. Ak sa žaloba podá proti niektorému z týchto dopravcov,
má tento dopravca právo žiadať druhého dopravcu, aby sa pripojil k súdnemu konaniu,
pričom konanie, ako aj jeho následky sa budú spravovať právnym poriadkom súdu, ktorý
prípad prejednáva.
Článok VIII
Akákoľvek žaloba o náhradu škody podľa článku VII tohto Dohovoru musí sa podať podľa voľby žalobcu buď na súde, na ktorom možno podať žalobu proti
zmluvnému dopravcovi, ako ustanovuje článok XXVIII Varšavského dohovoru, alebo na
súde, ktorý je príslušný podľa miesta trvalého pobytu skutočného dopravcu alebo podľa
miesta, kde je hlavné sídlo jeho podniku.
Článok IX
1.
Akékoľvek zmluvné ustanovenie smerujúce k zbaveniu zmluvného dopravcu alebo skutočného
dopravcu zodpovednosti podľa tohto Dohovoru alebo k zníženiu hranice, ktorá by sa
musela použiť podľa tohto Dohovoru, je neplatné, avšak neplatnosť ktoréhokoľvek z
takýchto ustanovení neznamená neplatnosť celej zmluvy, pre ktorú ďalej platia ustanovenia
tohto Dohovoru.
2.
Pokiaľ ide o prepravu vykonávanú skutočným dopravcom, nevzťahuje sa predchádzajúci
odsek na zmluvné ustanovenia týkajúce sa straty alebo škody spôsobenej skrytou vadou,
povahou alebo vlastnosťou dopravovaného tovaru.
3.
Akákoľvek doložka obsiahnutá v prepravnej zmluve a všetky osobitné zmluvy uzavreté
pred vznikom škody, ktorými by strany zamýšľali porušiť pravidlá tohto Dohovoru buď
tým, že určili právo, ktoré sa má použiť, alebo tým, že zmenili pravidlá o súdnej
príslušnosti, sú neplatné. Avšak pre prepravu tovaru sú dovolené arbitrážne doložky
pri zachovaní ustanovení tohto Dohovoru, ak sa má arbitrážne konanie uskutočniť v
miestach, na ktoré sa vzťahuje príslušnosť súdu podľa článku VIII.
Článok X
Okrem ustanovenia článku VII nebude sa nič v tomto Dohovore vzťahovať na práva a záväzky dvoch dopravcov medzi
sebou.
Článok XI
Do času, kým tento Dohovor nadobudne platnosť v súlade s ustanovením článku XIII zostane otvorený na podpis ktorémukoľvek štátu, ktorý bude v uvedenom čase členom
Organizácie Spojených národov alebo niektorej odbornej organizácie.
Článok XII
1.
Dohovor podlieha ratifikácii zo strany štátov, ktoré ho podpísali.
2.
Ratifikačné listiny budú uložené u Spojených štátov mexických.
Článok XIII
1.
Len čo päť štátov, ktoré Dohovor podpísali, uloží svoje ratifikačné listiny, nadobudne
Dohovor platnosť medzi nimi deväťdesiaty deň od uloženia piatej ratifikačnej listiny.
Dohovor nadobudne platnosť pre každý štát, ktorý ho bude neskôr ratifikovať, deväťdesiaty
deň po uložení ratifikačných listín.
2.
Len čo tento Dohovor nadobudne platnosť, vláda Spojených štátov mexických ho zaregistruje
u Organizácie Spojených národov a Medzinárodnej organizácie pre civilné letectvo.
Článok XIV
1.
Tento Dohovor bude po nadobudnutí platnosti otvorený na prístup ktorémukoľvek štátu,
ktorý je členom Organizácie Spojených národov alebo odbornej organizácie.
2.
Prístup štátu sa vykonáva uložením listín o prístupe u vlády Spojených štátov mexických
a nadobudne účinnosť deväťdesiaty deň po ich uložení.
Článok XV
1.
Ktorýkoľvek zmluvný štát môže vypovedať tento Dohovor oznámením adresovaným vláde
Spojených štátov mexických.
2.
Výpoveď nadobudne účinnosť šesť mesiacov odo dňa, keď vláde Spojených štátov mexických
bolo doručené oznámenie o výpovedi.
Článok XVI
1.
Ktorýkoľvek zmluvný štát môže buď pri ratifikácii alebo pri prístupe k tomuto Dohovoru
alebo kedykoľvek neskôr vyhlásiť oznámením vláde Spojených štátov mexických, že Dohovor
bude platiť pre ktorékoľvek územie, za medzinárodné vzťahy ktorého zodpovedá.
2.
Pre vyššie uvedené územia Dohovor nadobudne účinnosť deväťdesiaty deň odo dňa, keď
vláda Spojených štátov mexických dostala takéto oznámenie.
3.
Ktorýkoľvek zmluvný štát môže vypovedať platnosť tohto Dohovoru v súlade s ustanoveniami
článku XV jednotlivo pre ktorékoľvek alebo pre všetky územia, za ktorých medzinárodné
vzťahy uvedený štát zodpovedá.
Článok XVII
K tomuto Dohovoru nemožno urobiť žiadne výhrady.
Článok XVIII
Vláda Spojených štátov mexických oznámi Medzinárodnej organizácii pre civilné letectvo
a všetkým členským štátom Organizácie Spojených národov alebo ktorejkoľvek odbornej
organizácii:
a)
každý podpis tohto Dohovoru a jeho dátum;
b)
uloženie ratifikačných listín alebo listín o prístupe a ich dátum;
c)
dátum vstupu Dohovoru v platnosť podľa článku XIII ods. 1;
d)
prijatie každého oznámenia o výpovedi a jeho dátum;
e)
prijatie každého vyhlásenia alebo oznámenia urobeného podľa článku XVI a jeho dátum.
Na dôkaz toho podpísaní splnomocnenci, ktorí na to boli riadne splnomocnení, podpísali
tento Dohovor.
Dané v Guadalajare 18. septembra 1961 v troch autentických zneniach v anglickom, francúzskom
a španielskom jazyku. V prípade rozdielnosti výkladu bude platiť znenie vo francúzskom
jazyku, v ktorom bol spísaný Varšavský dohovor z 12. októbra 1929. Vláda Spojených
štátov mexických obstará oficiálny preklad znenia Dohovoru do ruského jazyka.
Tento Dohovor bude uložený u vlády Spojených štátov mexických, u ktorej v súlade s
článkom XI zostane otvorený na podpis, a táto vláda zašle jeho overené kópie Medzinárodnej organizácii
pre civilné letectvo a všetkým štátom Organizácie Spojených národov alebo ktorejkoľvek
odbornej organizácie.
*)
Tu sa vyhlasuje slovenské znenie.