57/1968 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 13.05.1968
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 13.05.1968 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 57/1968 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Nemeckej spolkovej republiky o výmene obchodných zastúpení |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 28.03.1968 |
| Dátum vyhlásenia: | 13.05.1968 |
| Dátum účinnosti od: | 13.05.1968 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
57
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 28. marca 1968
o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Nemeckej spolkovej
republiky o výmene obchodných zastúpení
Dňa 3. augusta 1967 bola v Prahe podpísaná Dohoda medzi vládou Československej socialistickej
republiky a vládou Nemeckej spolkovej republiky o výmene obchodných zastúpení.
Podľa svojho článku 18 Dohoda nadobudla platnosť 15. februárom 1968.
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
David v. r.
DOHODA
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Nemeckej spolkovej republiky o výmene obchodných zastúpení
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Nemeckej spolkovej republiky o výmene obchodných zastúpení
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Nemeckej spolkovej republiky
vedené prianím rozšíriť a položiť na pevný základ hospodárske styky medzi oboma krajinami,
aby zlepšili svoje vzájomné vzťahy,
dohodli sa takto:
Článok 1
Obe vlády zriadia obchodné zastúpenia, ktoré budú nazvané „Obchodné zastúpenie Československej
socialistickej republiky v Nemeckej spolkovej republike“ a „Obchodné zastúpenie Nemeckej
spolkovej republiky v Československej socialistickej republike“.
Sídlom Obchodného zastúpenia Československej socialistickej republiky bude Frankfurt
nad Mohanom, sídlom Obchodného zastúpenia Nemeckej spolkovej republiky bude Praha.
Článok 2
Poslaním obchodných zastúpení je podporovať a rozvíjať hospodárske vzťahy medzi oboma
krajinami v súhrnnom zmysle, predovšetkým vykonávaním uzavretej obchodnej dohody.
Článok 3
Vedúci obchodných zastúpení používajú úradné označenie „vedúci obchodného zastúpenia“.
Vedúci obchodného zastúpenia môže mať najviac päť zástupcov.
Vedúci obchodného zastúpenia oznámi s cieľom potvrdenia príslušnému ministerstvu prijímajúceho
štátu nástup svojej úradnej činnosti.
Článok 4
Celkový počet zamestnancov obchodného zastúpenia neprekročí bez súhlasu vlády prijímajúceho
štátu 30 osôb.
Článok 5
Vláda prijímajúceho štátu umožní a zaručí obchodnému zastúpeniu pri plnení jeho úradných
úloh voľný styk a umožní k obchodnému zastúpeniu voľný prístup.
Článok 6
Vedúci a ostatní pracovníci Obchodného zastúpenia Československej socialistickej republiky
sa obracajú vo všetkých úradných veciach na Ministerstvo zahraničných vecí Nemeckej
spolkovej republiky alebo na miesta, ktoré im toto ministerstvo označí za príslušné.
Vedúci a ostatní pracovníci Obchodného zastúpenia Nemeckej spolkovej republiky sa
obracajú vo všetkých úradných veciach na Ministerstvo zahraničného obchodu Československej
socialistickej republiky, alebo na miesta, ktoré im toto ministerstvo označí za príslušné.
Článok 7
Vedúci i ostatní pracovníci obchodného zastúpenia sú povinní dbať na zákony a ostatné
právne predpisy prijímajúceho štátu.
Článok 8
Archívy a ostatné miestnosti obchodných zastúpení, ktoré sú nevyhnutné pre plnenie
úradných úloh, požívajú nedotknuteľnosť. Úradná korešpondencia obchodných zastúpení
vrátane úradných telegramov, ďalekopisov a písomného styku je chránená pred akýmkoľvek
zásahom.
Článok 9
Obchodné zastúpenia sú oprávnené viesť nerušenú úradnú korešpondenciu a v styku s
vysielajúcim štátom používať šifrované oznámenia.
Batožiny, ktoré obsahujú len úradné listy alebo predmety určené pre úradnú potrebu,
sú nedotknuteľné. Osoby určené vysielajúcim štátom na ich prepravu sú taktiež nedotknuteľné.
Článok 10
Obchodné zastúpenia sú oprávnené umiestniť na úradnej budove alebo na jej plote úradné
označenie a štátne symboly.
Článok 11
Vedúci a ostatní vyslaní pracovníci obchodného zastúpenia a k ich domácnosti patriaci
rodinní príslušníci, pokiaľ sú občanmi vysielajúceho štátu, sú - s výnimkou dočasného
zaistenia pri dôvodnom podozrení z ťažkého trestného činu - nedotknuteľní a nepodliehajú
trestnej právomoci prijímajúceho štátu.
Vedúci a ostatní vyslaní pracovníci obchodných zastúpení sú taktiež vyňatí z civilnej
súdnej a správnej právomoci, pokiaľ nejde o ich súkromné vlastníctvo alebo súkromnú
činnosť.
Článok 12
Obchodné zastúpenia sa oslobodzujú od cla a iných dávok za dovoz predmetov určených
pre ich úradnú potrebu. To isté platí pre dovoz sťahovacích zvrškov všetkých vyslaných
pracovníkov obchodných zastúpení a pre dovoz predmetov osobnej potreby vedúcich obchodných
zastúpení a ich zástupcov.
Ostatní vyslaní pracovníci obchodných zastúpení požívajú tieto výsady, len pokiaľ
ide o predmety dovezené pri ich prvom služobnom nástupe.
Článok 13
Vedúci a ostatní vyslaní pracovníci obchodných zastúpení sú oslobodení od zdanenia
svojich služobných príjmov.
Článok 14
Motorové vozidlá obchodných zastúpení a ich vyslaných pracovníkov sú oslobodené od
dane z motorových vozidiel. Pokiaľ je v prijímajúcom štáte možný predaj benzínu nezaťaženého
dávkami, resp. za zníženú cenu, môže sa takýto benzín na základe vzájomnosti poskytnúť
pre uvedené motorové vozidlá a menovanému okruhu osôb.
Článok 15
Vedúci a ostatní vyslaní pracovníci obchodných zastúpení, ako aj ich rodinní príslušníci
žijúci s nimi v spoločných domácnostiach nepodliehajú ani predpisom o povoľovaní pobytu,
ani všeobecným predpisom o hlásení.
Osobné údaje a služobné zaradenie pracovníkov obchodných zastúpení ohlasujú ich vedúci
príslušným ministerstvám v zmysle článku 6 Dohody.
Článok 16
Prijímajúci štát vydá v súlade s vnútroštátnymi predpismi vyslaným pracovníkom obchodných
zastúpení a ich rodinným príslušníkom preukazy zodpovedajúce ich štatútu.
Článok 17
Príslušné orgány prijímajúceho štátu pomôžu vysielajúcemu štátu pri obstarávaní miestností
potrebných pre obchodné zastúpenie. To isté platí aj pre obstarávanie vhodných bytov
pre vedúceho a ostatných vyslaných pracovníkov obchodného zastúpenia.
Byty vedúcich obchodných zastúpení a ich zástupcov sú nedotknuteľné.
Článok 18
Táto Dohoda nadobudne platnosť dňom, ktorý sa dohodne osobitnou výmenou listov, len
čo budú pre to v oboch štátoch vytvorené potrebné vnútroštátne predpoklady.
Táto Dohoda môže sa vypovedať s výpovednou lehotou šiestich mesiacov po uplynutí platnosti
súčasne uzavieranej obchodnej dohody alebo novej obchodnej dohody namiesto nej dojednanej
medzi zmluvnými stranami.
Dané v Prahe 3. augusta 1967 vo dvoch vyhotoveniach, každé v českom a nemeckom jazyku,
pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu Československej socialistickej republiky:
Babáček v. r.
Za vládu Nemeckej spolkovej republiky:
Bahr v. r.
Babáček v. r.
Za vládu Nemeckej spolkovej republiky:
Bahr v. r.
*)
Tu sa vyhlasuje slovenské znenie.