59/1968 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 21.05.1968 do 17.07.1995
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 21.05.1968 - 17.07.1995 |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 59/1968 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Kultúrnej dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Francúzskej republiky |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 10.04.1968 |
| Dátum vyhlásenia: | 21.05.1968 |
| Dátum účinnosti od: | 21.05.1968 |
| Dátum účinnosti do: | 17.07.1995 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
59
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 10. apríla 1968
o Kultúrnej dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou
Francúzskej republiky
Dňa 26. októbra 1967 bola v Paríži podpísaná Kultúrna dohoda medzi vládou Československej
socialistickej republiky a vládou Francúzskej republiky.
Podľa svojho článku 24 Dohoda nadobudla platnosť 9. februárom 1968.
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
Minister:
Dr. Hájek v. r.
Dr. Hájek v. r.
KULTÚRNA DOHODA
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Francúzskej republiky
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Francúzskej republiky
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Francúzskej republiky vedené
prianím uľahčiť a rozvíjať spoluprácu a výmenu v oblasti kultúry, školstva a osvety,
vedy, techniky a umenia medzi Československou socialistickou republikou a Francúzskou
republikou,
presvedčené, že takáto spolupráca prispeje k posilneniu ich dobrých vzťahov,
rozhodli sa uzavrieť kultúrnu dohodu a za tým účelom sa dohodli takto:
Článok 1
Zmluvné strany sa zaväzujú, že budú rozvíjať spoluprácu v oblasti kultúry, školstva
a osvety, vedy a techniky, umenia, rozhlasového vysielania, televízie, filmu, turistiky
a športu.
Článok 2
Zmluvné strany sa zaväzujú, že výučbe jazyka a poznávaniu vzdelanosti druhej zmluvnej
strany vyhradia náležité miesto.
Článok 3
Každá zmluvná strana uľahčí štúdium jazyka a poznávanie vzdelanosti druhej krajiny
najmä
a)
zriadením katedier na vysokých školách,
b)
pozývaním profesorov druhej krajiny na prednáškové cykly na vysokých školách,
c)
prijímaním lektorov a asistentov druhej krajiny na školské a iné vyučovacie zariadenia,
d)
vysielaním profesorov na prax, ktorú pre zvýšenie ich kvalifikácie usporiada druhá
krajina,
e)
účasťou učiteľov a študentov na prázdninových kurzoch jazyka a literatúry organizovaných
druhou krajinou,
f)
pravidelnými zásielkami kníh a publikácií katedrám jazykov, literatúry, vedy a techniky
druhej krajiny.
Článok 4
Každá zmluvná strana bude podporovať činnosť kultúrnych zariadení, poslaním ktorých
je rozvíjať znalosti kultúry a vzdelanosti druhej krajiny. Poskytne im pomoc a podporu
potrebnú pre ich činnosť.
Článok 5
Zmluvné strany budú podporovať a uľahčovať nadviazanie pravidelných stykov medzi kultúrnymi,
vedeckými a vysokoškolskými inštitúciami oboch krajín. V prípade potreby sa uskutočnia
vzájomné konzultácie.
Článok 6
Zmluvné strany budú skúmať možnosti, ako zabezpečiť štúdiu, zloženým skúškam a dosiahnutým
diplomom na území jednej zo zmluvných strán čiastočnú alebo úplnú platnosť aj na území
druhej zmluvnej strany. Uzavrú o tom osobitné dojednanie.
Článok 7
Zmluvné strany sa vynasnažia zabezpečiť objektívne informácie o druhej krajine vo
svojich učebných osnovách a učebniciach.
Článok 8
Zmluvné strany si budú vymieňať učebné osnovy, pedagogické publikácie a všetku užitočnú
dokumentáciu o univerzitných a školských problémoch.
Článok 9
Každá zo zmluvných strán udelí štipendiá štátnym príslušníkom druhej krajiny spôsobom
určeným v časových programoch výmeny.
Článok 10
Zmluvné strany budú
a)
podporovať výmenu vedcov, profesorov, vedeckých pracovníkov, učiteľov, odborníkov
a zásadne všetkých kultúrnych, vedeckých a umeleckých pracovníkov vybratých na štúdium
alebo prax v rámci zvyšovania kvalifikácie a na prednášky z ich odborov v druhej krajine
alebo na spoločné štúdium,
b)
podporovať účasť týchto osôb na kongresoch, konferenciách alebo kultúrnych festivaloch
usporiadaných na svojom území,
c)
umožňovať týmto osobám v duchu vzájomnosti a podľa svojich zákonov a predpisov prístup
do kultúrnych a vedeckých inštitúcií, knižníc, archívov a múzeí.
Článok 11
Zmluvné strany budú podporovať rozvíjanie výmeny programov a materiálov medzi rozhlasovými
a televíznymi organizáciami oboch krajín, aby tak prispeli k vzájomnému poznaniu v
oblasti kultúry, jazyka a civilizácie svojich krajín.
Článok 12
Zmluvné strany budú podporovať
a)
vzájomné obchodné rozširovanie filmov. Napomáhajú spoločnú produkciu umeleckých a
dokumentárnych filmov, ako aj výmenu informácií a dokumentácie,
b)
spoluprácu svojich filmoték a experimentálnych kín a všeobecne rozvoj výmeny umeleckých,
dokumentárnych a vedeckých filmov a diapozitívov na neobchodnom základe. Prostredníctvom
svojich kultúrnych služieb uľahčia predvádzanie a požičiavanie filmov a diapozitívov
tohto druhu inštitúciám a organizáciám, ktoré o ne prejavia záujem.
Článok 13
Každá zo zmluvných strán bude podporovať výmenu umeleckých súborov a umelcov, ako
aj uvádzanie dramatických a iných diel druhej krajiny, a to na obchodnom i neobchodnom
základe.
Článok 14
Zmluvné strany budú vzájomne podporovať usporadúvanie umeleckých, kultúrnych a vedeckých
výstav, ako aj výstav kníh.
Článok 15
Zmluvné strany
a)
budú podporovať najmä na obchodnom základe dovoz kníh, periodík a ostatných publikácií
druhej krajiny, ktoré sa týkajú výučby, vedy, techniky, literatúry a umenia. Skúmajú
možnosti, ktoré by mohli uľahčiť predaj kultúrnych diel verejnosti, a vymieňajú si
všetky užitočné informácie o otázkach rozširovania kníh,
b)
v rámci možností budú napomáhať výmenu kultúrnych diel, vedeckej a technickej literatúry,
ako aj dokumentácie medzi knižnicami a odbornými inštitúciami oboch krajín. Doplňujú
svoje úsilie v tejto oblasti deponátmi alebo darmi,
c)
budú podporovať prekladanie a vydávanie najvýznamnejších diel druhej krajiny v oblasti
vedy, techniky, literatúry a umenia. Budú podporovať rozvoj stykov medzi vydavateľmi
oboch krajín, najmä s cieľom koedícií. Budú uľahčovať uverejňovanie článkov vedcov
a kultúrnych pracovníkov druhej krajiny v odborných časopisoch.
Článok 16
Zmluvné strany budú podporovať uvádzanie hudobných diel, gramofónových platní a magnetofónových
záznamov druhej krajiny, ako aj výmenu informácií o hudobnom živote.
Článok 17
Zmluvné strany budú podporovať vzájomné turistické styky prostredníctvom oprávnených
organizácií oboch krajín.
Článok 18
Zmluvné strany budú podporovať vzájomnú výmenu mládeže a študentov prostredníctvom
oprávnených organizácií oboch krajín.
Článok 19
Zmluvné strany budú podporovať rozvoj výmeny v oblasti športu a telesnej výchovy.
Článok 20
Zmluvné strany čo najviac uľahčia vyriešenie administratívnych a finančných otázok
vyplývajúcich z vykonávania tejto Dohody. Finančné podmienky výmeny sa upresňujú v
časových programoch.
Článok 21
Vytvára sa Československo-francúzska kultúrna komisia, ktorá bude zabezpečovať spôsob
vykonávania tejto Dohody a sledovať jej plnenie.
Táto komisia nahrádza komisiu, ktorá bola vytvorená podľa Protokolu o kultúrnych,
vedeckých a technických výmenách medzi Československou socialistickou republikou a
Francúzskou republikou z 26. septembra 1964. Bude zasadať striedavo v Československu
a Francúzsku, bude vypracúvať periodické programy výmeny a určovať jej finančné podmienky.
Komisia môže vytvoriť kultúrne podkomisie. Československo-francúzska kultúrna komisia
bude koordinovať svoj pracovný plán a svoju činnosť s pracovnými plánmi a činnosťou
Stáleho výboru vytvoreného na základe Dohody medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Francúzskej
republiky o vedeckej a technickej spolupráci podpísanej v Prahe 29. júna 1965.
Článok 22
Zmluvné strany sa budú diplomatickou cestou informovať o osobitných dojednaniach uzavretých
v oblastiach zahrnutých v tejto Dohode.
Článok 23
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu medzi svojimi Národnými komisiami pre spoluprácu
s UNESCO.
Článok 24
Každá zmluvná strana oznámi druhej strane schválenie Dohody podľa svojich príslušných
ústavných predpisov. Táto Dohoda nadobudne platnosť dňom, keď došlo k poslednému z
týchto oznámení.
Článok 25
Táto Dohoda je uzavretá na dobu piatich rokov a bude sa mlčky predlžovať vždy na obdobie
ďalších piatich rokov. Každá zo zmluvných strán ju môže vypovedať v lehote šiestich
mesiacov pred uplynutím každého obdobia piatich rokov.
Článok 26
Dňom, keď nadobudne platnosť táto Dohoda, strácajú platnosť Deklarácia o vedeckých,
literárnych a školských vzťahoch medzi Československom a Francúzskom z 30. apríla
1924 a Dodatkový protokol z 8. decembra 1945.
Dané v Paríži 26. októbra 1967 vo dvoch vyhotoveniach, každé v českom a francúzskom
jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Na dôkaz toho splnomocnenci zmluvných strán túto Dohodu podpísali.
Za vládu
Československej socialistickej republiky:
V. David v. r.
Za vládu
Francúzskej republiky:
Couve de Murville v. r.
Československej socialistickej republiky:
V. David v. r.
Za vládu
Francúzskej republiky:
Couve de Murville v. r.
*)
Tu sa vyhlasuje slovenské znenie.