Na 22. zasadaní Stálej komisie Rady vzájomnej hospodárskej pomoci pre zahraničný obchod
v Minsku boli 1. júna 1968 dojednané Všeobecné podmienky pre dodávky tovaru medzi
organizáciami členských štátov Rady vzájomnej hospodárskej pomoci (VDP RVHP 1968).
Národné zhromaždenie vyslovilo so Všeobecnými podmienkami súhlas a prezident Československej
socialistickej republiky ich ratifikoval 15. januára 1969.
Všeobecné podmienky nadobudli pre Československú socialistickú republiku platnosť
dňom ratifikácie.
Všeobecnými podmienkami sú ďalej viazané Bulharská ľudová republika, Maďarská ľudová
republika, Mongolská ľudová republika, Nemecká demokratická republika, Poľská ľudová
republika, Rumunská socialistická republika a Zväz sovietskych socialistických republík.
Český preklad Všeobecných podmienok sa vyhlasuje súčasne.*)
12/1969 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 01.01.1976 do 31.12.1979
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 12.03.1969 - 31.12.1975 | |
| 3. | 01.01.1976 - 31.12.1979 | 6/1976 Zb. |
| 4. | 01.01.1980 - 05.07.1989 | 17/1980 Zb. |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 12/1969 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Všeobecných podmienkach pre dodávky tovaru medzi organizáciami členských štátov Rady vzájomnej hospodárskej pomoci (VDP RVHP 1968) |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 24.01.1969 |
| Dátum vyhlásenia: | 25.02.1969 |
| Dátum účinnosti od: | 01.01.1976 |
| Dátum účinnosti do: | 31.12.1979 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 6/1976 Zb. | Vyhláška ministra zahraničných vecí o zmenách a doplnení Všeobecných podmienok pre dodávky tovaru medzi organizáciami členských štátov Rady vzájomnej hospodárskej pomoci (VDP RVHP 1968) |
| 17/1980 Zb. | Vyhláška ministra zahraničných vecí o zmenách a doplnení Všeobecných podmienok pre dodávky tovaru medzi organizáciami členských štátov Rady vzájomnej hospodárskej pomoci (VDP RVHP 1968/1975) |
| 101/1989 Zb. | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Všeobecných podmienkach pre dodávky tovaru medzi organizáciami členských štátov Rady vzájomnej hospodárskej pomoci |
12
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 24. januára 1969
o Všeobecných podmienkach pre dodávky tovaru medzi organizáciami členských štátov
Rady vzájomnej hospodárskej pomoci (VDP RVHP 1968)
Ing. Marko v. r.
VŠEOBECNÉ PODMIENKY
pre dodávky tovaru medzi organizáciami členských štátov Rady vzájomnej hospodárskej pomoci*) (VDP RVHP 1968)
pre dodávky tovaru medzi organizáciami členských štátov Rady vzájomnej hospodárskej pomoci*) (VDP RVHP 1968)
Všetky dodávky tovaru medzi organizáciami členských štátov Rady vzájomnej hospodárskej
pomoci oprávnenými vykonávať zahraničný obchod sa uskutočňujú podľa nasledujúcich
Všeobecných dodacích podmienok.
V tých prípadoch, v ktorých strany dôjdu pri uzavretí zmluvy k záveru, že v dôsledku
špecifičnosti tovaru alebo zvláštnosti jeho dodávky je potrebné sa odchýliť od jednotlivých
ustanovení týchto Všeobecných dodacích podmienok, môžu odchýlky dohodnúť v zmluve.
Hlava I
Uzavieranie, zmena a zrušovanie zmluvy
§ 1
1.
Zmluva sa považuje za uzavretú:
a)
medzi prítomnými - v okamihu jej podpisu zmluvnými stranami;
b)
medzi neprítomnými - v okamihu, keď navrhujúci dostane správu o bezvýhradnom prijatí
návrhu v lehote uvedenej v návrhu; ak v návrhu takáto lehota nie je určená, počas
30 dní odo dňa odoslania návrhu.
2.
Ak navrhujúci dostane správu o prijatí návrhu s výhradou alebo po uplynutí lehoty
uvedenej v návrhu alebo v odseku 1 písm. b) tohto paragrafu, považuje sa takáto správa
za nový návrh. Ak je však zo správy o prijatí návrhu došlej s oneskorením zrejmé,
že správa bola odoslaná pred uplynutím lehoty uvedenej v návrhu alebo v odseku 1 písm.
b) tohto paragrafu, považuje sa za oneskorenú len vtedy, ak strana, ktorá podala návrh,
ihneď upovedomí druhú stranu o oneskorenom prijatí správy.
3.
Návrh sa považuje za záväzný pre navrhujúceho, ak v ňom nie je výslovne určené inak
alebo ak jeho odvolanie nedošlo kupujúcemu pred prijatím návrhu alebo súčasne s ním.
4.
Za návrh podľa týchto Všeobecných dodacích podmienok sa považuje aj objednávka a
prijatím návrhu sa rozumie i potvrdenie objednávky.
§ 2
1.
Návrh i prijatie návrhu platí za podmienky, ak boli urobené písomne. Za písomnú formu
sa považujú i telegrafické a ďalekopisné oznámenia.
2.
Prílohy, doplnky a zmeny zmluvy sa vyhotovujú taktiež vo forme ustanovenej v odseku
1 tohto paragrafu.
§ 2a
1.
Zmluva môže byť zmenená alebo zrušená dohodou strán.
2.
Jednostranné odstúpenie od zmluvy a jednostranné zmenenie zmluvných podmienok nie
je prípustné, s výnimkou prípadov priamo ustanovených v týchto Všeobecných dodacích
podmienkach, dvojstrannej dohode alebo v zmluve.
§ 3
Všetky prílohy zmluvy, ako napríklad technické podmienky, špecifikácie, osobitné skúšobné
podmienky, smernice o balení, značkovaní, naložení a iné, ktoré sú uvedené v zmluve
alebo v ktorých je na danú zmluvu odvolávka, tvoria nedeliteľnú súčasť zmluvy.
§ 4
Od okamihu uzavretia zmluvy celá predchádzajúca korešpondencia a rokovanie o zmluve
strácajú platnosť.
Hlava II
Dodacia podmienka
§ 5
Pri doprave po železnici sa dodávky uskutočňujú za podmienky franko vozeň hranice
krajiny predávajúceho, pričom:
a)
predávajúci znáša výdavky za dopravu tovaru až na štátne hranice svojej krajiny;
výdavky za prekladanie tovaru alebo za výmenu vozňových súkolí znáša kupujúci;
b)
vlastnícke právo na tovar a riziko náhodnej skazy alebo náhodného poškodenia tovaru
prechádza z predávajúceho na kupujúceho v okamihu, keď železnica krajiny predávajúceho
odovzdáva tovar železnici prijímajúcej tovar;
c)
za dátum dodávky sa považuje dátum pečiatky pohraničnej stanice na nákladnom liste,
kde železnica krajiny predávajúceho odovzdáva tovar železnici prijímajúcej tovar.
§ 6
Pri automobilovej doprave sa dodávky uskutočňujú franko miesto naloženia tovaru na
dopravné prostriedky kupujúceho; ak sa tovar dodáva dopravnými prostriedkami predávajúceho
za štátnu hranicu jeho krajiny, franko miesto colnej prehliadky v pohraničnej colnici
krajiny hraničiacej s krajinou predávajúceho, pričom:
a)
predávajúci znáša výdavky za dopravu tovaru až do miesta, v ktorom sa prekladá tovar
na dopravné prostriedky kupujúceho; ak sa tovar dodáva dopravnými prostriedkami predávajúceho
za štátnu hranicu jeho krajiny, predávajúci znáša výdavky do miesta prehliadky tovaru
pohraničnou colnicou krajiny hraničiacej s krajinou predávajúceho;
b)
vlastnícke právo na tovar a riziko náhodnej skazy alebo náhodného poškodenia tovaru
prechádza z predávajúceho na kupujúceho v okamihu prevzatia tovaru z dopravných prostriedkov
predávajúceho na dopravné prostriedky kupujúceho; ak sa tovar dodáva dopravnými prostriedkami
predávajúceho za štátne hranice krajiny predávajúceho - v okamihu prehliadky tovaru
pohraničnou colnicou v krajine hraničiacej s krajinou predávajúceho;
c)
za dátum dodávky sa považuje dátum dokladu potvrdzujúceho prevzatie tovaru dopravnými
prostriedkami kupujúceho; v prípade, v ktorom sa tovar dodáva za štátne hranice krajiny
predávajúceho dopravnými prostriedkami predávajúceho - dátum prehliadky tovaru pohraničnou
colnicou v krajine hraničiacej s krajinou predávajúceho.
§ 7
1.
Pri doprave po vode sa dodávky uskutočňujú za podmienky FOB, CIF alebo C&F prístav
určený v zmluve.
2.
Pri dodávke za podmienky FOB:
a)
predávajúci znáša všetky výdavky do okamihu naloženia tovaru na palubu lode. Strany
však môžu dohodnúť v zmluve, že predávajúci znáša výdavky za naloženie tovaru i do
lodného priestoru vrátane výdavkov za uloženie tovaru (štauovanie);
b)
vlastnícke právo na tovar a riziko náhodnej skazy alebo náhodného poškodenia tovaru
prechádza z predávajúceho na kupujúceho v okamihu prechodu tovaru cez palubu lode
v nakladacom prístave;
c)
za dátum dodávky sa považuje dátum palubného konosamentu alebo riečneho náložného
listu.
3.
Pri dodávke za podmienky CIF a C&F:
a)
predávajúci znáša všetky dopravné výdavky do okamihu priplávania lode do vykladacieho
prístavu; všetky výdavky za vyloženie tovaru z lodných priestorov znáša kupujúci,
avšak pri doprave na líniových lodiach, pri ktorých sú výdavky za vyloženie tovaru
zahrnuté do dopravného, kupujúci nenahrádza tieto výdavky predávajúcemu;
b)
vlastnícke právo na tovar a riziko náhodnej skazy alebo náhodného poškodenia tovaru
prechádza z predávajúceho na kupujúceho v okamihu prechodu tovaru cez palubu lode
v nakladacom prístave;
c)
za dátum dodávky sa považuje dátum palubného konosamentu alebo riečneho náložného
listu.
4.
Pri doprave po vode môže sa v zmluve dojednať, ktorá zo strán znáša výdavky za separačný
materiál.
§ 8
Pri leteckej doprave sa dodávky uskutočňujú za podmienky franko miesto odovzdania
tovaru na dopravu organizácii leteckej dopravy v krajine predávajúceho, pričom:
a)
predávajúci znáša všetky výdavky až do okamihu odovzdania tovaru organizácii leteckej
dopravy vo svojej krajine;
b)
vlastnícke právo na tovar a riziko náhodnej skazy alebo náhodného poškodenia tovaru
prechádza z predávajúceho na kupujúceho v okamihu odovzdania tovaru organizácii leteckej
dopravy v krajine predávajúceho;
c)
za dátum dodávky sa považuje dátum leteckého nákladného listu.
§ 9
Pri poštovej doprave sa dodávky uskutočňujú za podmienky franko príjemca, pričom:
a)
predávajúci znáša všetky dopravné výdavky až do miesta určenia;
b)
vlastnícke právo na tovar a riziko náhodnej skazy alebo náhodného poškodenia tovaru
prechádza z predávajúceho na kupujúceho v okamihu odovzdania tovaru poštovému úradu
krajiny predávajúceho. Právo reklamácie z titulu dopravnej zmluvy uzavretej s poštou
prechádza z predávajúceho na kupujúceho v okamihu odovzdania zásielky poštovému úradu
krajiny predávajúceho;
c)
za dátum dodávky sa považuje dátum poštovej sprievodky.
§ 10
Predávajúci nie je povinný poistiť dodávaný tovar, ak tak nie je výslovne určené v
zmluve.
Hlava III
Dodacie lehoty
§ 11
1.
Ak sa v zmluve nedohodlo inak, majú sa pri hromadných dodávkach tovaru v jednotlivých
partiách odosielať jednotlivé partie podľa možnosti rovnomerne v rámci lehôt určených
v zmluve.
2.
Ustanovenie odseku 1 tohto paragrafu neplatí pre dodávky kompletných závodov a zariadení.
3.
Ustanovenie odseku 1 tohto paragrafu neplatí taktiež pre ľahko sa kaziaci poľnohospodársky
a živočíšny tovar sezónnej povahy. Pri dodávkach tohto tovaru môžu strany dohodnúť
časový rozvrh zásielok v rámci určených lehôt.
§ 11a
1.
Strany môžu uzavierať fixné obchody, t. j. zmluvy, v ktorých je priamo uvedené alebo
z obsahu ktorých jasne vyplýva, že pri nedodržaní dodacej lehoty sa automaticky zrušujú,
alebo že kupujúci má právo bez odkladu od nich odstúpiť.
2.
Pri zmluvách uvedených v odseku 1 tohto paragrafu môže predávajúci uskutočniť dodávku
po uplynutí dodacej lehoty len so súhlasom kupujúceho.
§ 12
1.
Okrem prípadov určených v zmluve môže predávajúci uskutočniť predčasnú alebo čiastočnú
dodávku len so súhlasom kupujúceho.
2.
Ak si kupujúci nevyhradí dostatočné podmienky, keď súhlasí s predčasnou alebo čiastočnou
dodávkou, predávajúci uskutočňuje dodávku za podmienok určených v zmluve.
§ 13
1.
Ak kupujúci nesplní v dohodnutých lehotách dohodnuté záväzky smerujúce k zabezpečeniu
výroby u predávajúceho alebo ak kupujúci údaje ním odovzdané neskôr zmení, a ak tým
podstatne sťaží prácu predávajúceho spojenú s výrobou, je predávajúci oprávnený primerane
predľžiť dodaciu lehotu, nie však dlhšie ako o dobu oneskorenia kupujúceho pri plnení
vyššie uvedených povinností, alebo žiadať náhradu v súvislosti s tým vzniknutej skutočnej
škody.
2.
Predávajúci je povinný včas upovedomiť kupujúceho o predľžení dodacej lehoty.
3.
Vo výnimočných technicky odôvodnených prípadoch môžu sa predávajúci a kupujúci dohodnúť
na inej technicky odôvodnenej dobe predľženia dodacej lehoty, než je ustanovená v
odseku 1 tohto paragrafu. Ak sa však strany nedohodnú, použije sa ustanovenie odseku
1 tohto paragrafu.
§ 14
1.
Ak nie sú v zmluve na stroje a zariadenia určené konkrétne dodacie lehoty ich častí,
považuje sa za dátum dodávky deň, v ktorom bola dodaná posledná časť stroja alebo
zariadenia, bez ktorej nemôžu byť stroj alebo zariadenie uvedené do chodu.
2.
Ustanovenie tohto paragrafu nezbavuje kupujúceho nárokov, pokiaľ ide o časti, ktoré
neboli dodané.
Hlava IV
Akosť tovaru
§ 15
Ak v zmluve nie je dojednané, že akosť tovaru musí zodpovedať určitej akostnej charakteristike,
technickým podmienkam alebo norme (s označením čísla a dátumu) alebo vzorke dohodnutej
medzi stranami, je predávajúci povinný dodať tovar obvyklej strednej akosti existujúcej
v krajine predávajúceho pri dodávkach daného druhu tovaru a zodpovedajúcej určeniu
tovaru v zmluve. Ak určenie tovaru nie je uvedené v zmluve, dodáva sa tovar obvyklej
strednej akosti zodpovedajúcej obvyklému určeniu tovaru v krajine predávajúceho.
§ 16
1.
V čase plnenia zmluvy je predávajúci povinný informovať kupujúceho o zdokonalení
a zmenách konštrukcie strojov a zariadení, ktoré sú predmetom zmluvy.
2.
Ak po uzavretí zmluvy budú navrhnuté zdokonalenia spojené s konštrukčnými zmenami,
môžu sa urobiť len so súhlasom strán.
§ 17
Akosť predmetov a častí dodávaných ako výmena za vadné predmety a časti musí byť taká,
aby zabezpečovala splnenie zmluvou určených požiadaviek na akosť tovaru, ktorého sú
časťou.
Hlava V
Množstvo tovaru
§ 18
Počet colli alebo váha dodaného množstva sa určujú pri doprave:
1.
po železnici:
a)
ak počet colli alebo váhu tovaru určila odosielacia železničná stanica krajiny predávajúceho,
čo musí potvrdiť zástupca železnice v príslušnej rubrike železničného nákladného listu
- podľa železničného nákladného listu priamej medzinárodnej železničnej prepravy tovaru;
b)
ak počet colli alebo váhu tovaru určil v odosielacej železničnej stanici krajiny
predávajúceho odosielateľ a nepreskúmala ich železnica, množstvo tovaru sa určuje
pri doprave bez prekladania, ak zmluva neurčovala inak - podľa nákladného listu priamej
medzinárodnej železničnej prepravy tovaru; ak železnica preskúmala váhu alebo počet
colli počas cesty alebo v stanici určenia, za podmienky, že tovar a vozeň došiel do
miesta preskúmania v stave vylučujúcom zodpovednosť železnice - podľa dokladu potvrdzujúceho
výsledky takéhoto váženia alebo preskúmania počtu colli železnicou, zostaveného podľa
Dohody o medzinárodnej železničnej preprave tovaru (SMGS);
c)
ak počet colli alebo váhu tovaru určil v odosielacej železničnej stanici krajiny
predávajúceho odosielateľ a ak ich nepreskúmala železnica, potom sa pri doprave s
prekladaním určuje počet colli alebo váha tovaru spôsobom určeným v dvojstrannej dohode
alebo v zmluve;
2.
automobilovej - podľa dopravného dokladu;
3.
po vode - podľa konosamentu alebo náložného listu;
4.
leteckej - podľa leteckého nákladného listu;
5.
poštou - podľa poštovej sprievodky;
6.
v prípade odovzdania tovaru na sklad podľa § 40 a 41 - podľa skladového listu alebo potvrdenia o uskladnení.
§ 19
Množstvo tovaru dodaného v špecifikovaných jednotkách miery (napr. podľa metrov, kusov,
párov, váhy netto a pod.) sa preskúmava podľa špecifikácie predávajúceho.
Hlava VI
Balenie a označovanie tovaru
§ 20
1.
Ak v zmluve nie je osobitné ustanovenie o balení, je predávajúci povinný odoslať
tovar v balení používanom v krajine predávajúceho pre vývozný tovar, ktoré s ohľadom
na možné prekladanie pri riadnom a obvyklom zaobchádzaní s nákladom zabezpečuje neporušenosť
tovaru pri doprave. V jednotlivých prípadoch musí taktiež brať zreteľ na dľžku a spôsob
dopravy.
2.
Pred zabalením musia sa stroje a zariadenia patrične namastiť, čo by ich uchránilo
pred hrdzavením.
§ 21
1.
Do každého colli musí byť vložený podrobný baliaci list.
2.
Pri dodávkach zariadenia a strojov sa v baliacom liste uvádza: označenie strojov
a jednotlivých častí zabalených v danom colli, ich množstvo s uvedením technických
údajov podľa zodpovedajúcich položiek zmluvy, výrobné číslo stroja, číslo výkresu,
váha brutto a netto a presné označenie daného colli tak, aby sa mohla zistiť totožnosť
tovaru s údajmi technickej špecifikácie uvedenej v zmluve.
3.
Jeden exemplár baliaceho listu v nepremokavej obálke sa ukladá spoločne so zariadením
alebo strojom do debny alebo sa pripevňuje na vonkajšiu stranu debny.
4.
Ak sa odosiela zariadenie alebo stroj nezabalený, musí byť obálka z nepremokavého
papiera, do ktorej sa vkladá baliaci list, pripevnená tenkou plechovou doštičkou privarenou
priamo na kovové časti strojov.
§ 22
Ak sa v zmluve neurčuje inak, je predávajúci povinný odoslať spoločne s dopravnými
dokladmi v jednom vyhotovení váhovú špecifikáciu na každé colli a doklad potvrdzujúci
akosť tovaru.
§ 23
1.
Ak sa v zmluve neurčuje inak, musí byť na každom colli zreteľne uvedené nezmývateľnou
farbou toto označenie:
číslo zmluvy alebo číslo objednávky kupujúceho,
číslo colli,
príjemca,
váha netto a brutto v kilogramoch.
2.
Pri doprave po železnici označenie musí zodpovedať požiadavkám SMGS.
3.
Pri doprave po vode označenie musí taktiež obsahovať rozmery debien v centimetroch
a v nevyhnutných prípadoch prístav a krajinu určenia.
4.
Pri doprave iným spôsobom musí označenie zodpovedať požiadavkám pravidiel platných
pre príslušný druh dopravy.
5.
Predávajúci je povinný uviesť zvláštne (preventívne) označenie, ak to vyžaduje špecifičnosť
tovaru.
6.
Debny sa označujú na dvoch čelných stranách, nebalený tovar z dvoch strán.
7.
Označenie sa uvádza v jazyku krajiny predávajúceho s prekladom jeho textu do ruštiny
alebo nemčiny.
8.
Pri zariadeniach a strojoch sa číslo colli uvádza zlomkom, v čitateli ktorého je
radové číslo colli a v menovateli počet colli, v ktorých je zabalená celá jednotka
zariadenia.
Hlava VII
Technická dokumentácia
§ 24
1.
Ak sa v zmluve neurčuje, akú technickú dokumentáciu má odovzdať predávajúci v súvislosti
s plnením zmluvy (výkresy, špecifikácie, smernice pre údržbu, používanie a montáž
a pod.) a ak nie je uvedený počet kompletov, spôsob a lehoty pre ich doručovanie,
je predávajúci povinný odovzdať kupujúcemu technickú dokumentáciu podľa praxe platnej
v príslušnom priemyslovom odvetví v krajine predávajúceho, a to v takých lehotách,
aby sa zabezpečilo normálne používanie strojov alebo zariadení, ich uvedenie do prevádzky,
obsluha a bežné opravy.
2.
Technická dokumentácia musí byť vypracovaná tak, aby zabezpečovala možnosť normálneho
používania strojov alebo zariadení v prevádzke a pri kompletnom zariadení vykonanie
montáže, ak nie je v zmluve určené, že montážne práce vykonáva predávajúci, ďalej
ich uvedenia do chodu, používania a údržby pri používaní a bežných opráv.
3.
Technická dokumentácia sa vypracúva v jazyku dohodnutom v zmluve.
4.
Na technickej dokumentácii musia byť uvedené príslušné čísla zmluvy, dispozície a
čísla čiastkovej dodávky (trans).
5.
Technická dokumentácia predvídaná v zmluve, ktorá sa odosiela spolu s tovarom, musí
byť zabalená do nepremokavého papiera alebo zabalená iným spôsobom, ktorý ju chráni
pred poškodením pri spoločnej doprave s tovarom.
6.
Ak v zmluve nie sú určené lehoty na odovzdanie plánov základov alebo stavebných dispozícií
alebo údajov nevyhnutných na projektovanie základov, strany tieto lehoty dohodnú dodatočne.
§ 25
1.
Ak nie je v zmluve určené inak, patrí predávajúcemu výlučné právo na technickú dokumentáciu
odovzdanú kupujúcemu.
2.
Kupujúci má právo používať odovzdanú technickú dokumentáciu, na ktorú má predávajúci
výlučné právo, alebo dovoľovať jej používanie len vnútri svojej krajiny a len na obsluhu
strojov alebo zariadenia, pre ktoré bola táto dokumentácia odovzdaná, jeho používanie
a opravu (vrátane vyhotovenia náhradných dielov nevyhnutných na opravu).
3.
Technická dokumentácia odovzdaná podľa zmluvy nesmie byť uverejnená.
4.
Pri zrušení zmluvy musí sa technická dokumentácia, ktorú odovzdal predávajúci kupujúcemu,
vrátiť predávajúcemu na jeho žiadosť bez meškania, avšak najneskôr počas troch mesiacov
od zrušenia zmluvy.
5.
Ak sa tovar vyhotovuje podľa technickej dokumentácie kupujúceho, spravujú sa vzájomné
vzťahy strán ohľadne technickej dokumentácie príslušnými ustanoveniami tohto paragrafu.
Hlava VIII
Previerka akosti tovaru
§ 26
1.
Predávajúci je povinný na svoj účet pred odoslaním preveriť akosť tovaru (podľa druhu
tovaru buď skúškou, alebo analýzou alebo prehliadkou alebo podobne) podľa podmienok
dojednaných s kupujúcim; ak podmienky nie sú dojednané, podľa obvyklých podmienok
platných pre previerku v krajine predávajúceho pre daný tovar.
2.
Pri dodávke tovaru hromadnej priemyslovej a poľnohospodárskej výroby, vrátane tovaru
širokej potreby a potravinárskeho tovaru, ak v zmluve nie sú určené iné podmienky,
vykonáva sa previerka akosti len pri predmetoch vybratých náhodne, a to podľa obvyklých
pravidiel platných v krajine predávajúceho.
3.
Pred odoslaním musí byť na dodávaný tovar na príkaz a na účet predávajúceho zostavená
pri strojoch a zariadeniach, pri ktorých sa vykonáva skúška, zápisnica o skúške s
uvedením podstatných podrobností a výsledkov skúšky, a pokiaľ ide o iný tovar, certifikát
o akosti alebo iný doklad, ktorý potvrdzuje, že akosť tovaru zodpovedá podmienkam
zmluvy.
4.
Ak v zmluve nie je určené inak, je predávajúci povinný predložiť kupujúcemu príslušný
doklad, ktorý potvrdzuje akosť tovaru. Zápisnicu o skúške predávajúci predkladá kupujúcemu,
keď o ňu kupujúci požiada.
5.
Ak v dôsledku zvláštnosti strojov alebo zariadení alebo iných okolností treba vykonať
na mieste montáže skúšku výkonnosti dojednanú v zmluve, vykonáva sa táto skúška úplne
alebo čiastočne v mieste montáže strojov alebo zariadení v krajine kupujúceho spôsobom
a v lehotách určených zmluvou.
6.
Pri dodávkach veľkého kompletného zariadenia sa bude zástupca predávajúceho zúčastňovať
na žiadosť kupujúceho na previerke dohodnutej akosti tohto zariadenia za podmienok
dohodnutých medzi stranami. Výsledky previerky sa uvádzajú v zápisnici podpísanej
obidvoma stranami.
§ 27
1.
Ak je v zmluve vyhradené právo, aby sa zástupca kupujúceho zúčastnil na previerke
akosti tovaru v krajine predávajúceho, je predávajúci povinný upovedomiť kupujúceho
o pohotovosti tovaru na previerku v lehote dávajúcej kupujúcemu možnosť zúčastniť
sa na previerke.
2.
Predávajúci je povinný zabezpečiť kupujúcemu možnosť účasti na previerke podľa podmienok
zmluvy a podľa postupu platného v danom priemyslovom odvetví. Predávajúci znáša všetky
výdavky spojené s vykonaním previerky (výdavky za personál, za použitie technického
zariadenia, energie, pomocných materiálov a pod.) s výnimkou výdavkov zástupcu kupujúceho.
3.
Neprítomnosť zástupcu kupujúceho pri previerke akosti tovaru nebráni odoslaniu tovaru,
ak je vydaný doklad potvrdzujúci, že tovar zodpovedá podmienkam zmluvy.
4.
Účasť zástupcu kupujúceho na previerke akosti tovaru vykonávanej predávajúcim nezbavuje
predávajúceho zodpovednosti za akosť tovaru.
Hlava IX
Záruky
§ 28
1.
Predávajúci zodpovedá počas záručnej lehoty za akosť tovaru, najmä za akosť materiálu
použitého na jeho vyhotovenie, konštrukciu strojov a zariadení (ak zariadenia, stroje
atď. sa nevyhotovujú podľa výkresov kupujúceho) a taktiež za tie vlastnosti tovaru,
ktoré boli dohodnuté v zmluve.
2.
Rozsah a podmienky záruky za technicko-ekonomické ukazovatele kompletných závodov
a kompletných zariadení sa musia určiť v dvojstrannej dohode alebo v zmluve.
§ 29
1.
Záručné lehoty sa ustanovujú:*)
a)
pri predmetoch presnej mechaniky, meracích prístrojoch, optických výrobkoch a nástrojoch
- 9 mesiacov odo dňa dodávky; b) pri sériových strojoch a prístrojoch, pri malých
a stredných zariadeniach - 12 mesiacov odo dňa uvedenia do prevádzky, nie však viac
ako 15 mesiacov odo dňa dodávky;
c)
pri veľkých strojoch a veľkých zariadeniach - 12 mesiacov odo dňa uvedenia do prevádzky,
avšak nie viac ako 24 mesiacov odo dňa dodávky.
2.
Pre kompletné závody a kompletné zariadenia môžu sa v zmluve dohodnúť dlhšie záručné
lehoty.
3.
Na stroje a zariadenia, ktoré nie sú uvedené v tomto paragrafe, na lode a iné plávajúce
prostriedky, na železničný dopravný park, súkolia železničného dopravného parku, káble
a taktiež na tovar, na ktorý sa podľa dojednania strán alebo podľa obchodných zvyklostí
poskytuje záruka, ako napr. na konzervy a spotrebný tovar určený na dlhodobé užívanie,
záručné lehoty sa určujú v zmluve.
§ 30
V prípade, že sa oneskorí uvedenie stroja alebo zariadenia do prevádzky z viny predávajúceho,
najmä pre neposkytnutie výkresov, smerníc o používaní a iných údajov alebo služieb
určených v zmluve, predlžuje sa záručná lehota počítaná odo dňa dodávky o čas, o ktorý
sa zdržalo uvedenie strojov alebo zariadení do prevádzky z viny predávajúceho.
§ 31
1.
Ak sa počas záručnej doby zistí, že tovar je vadný alebo nezodpovedá podmienkam zmluvy,
je kupujúci oprávnený bez ohľadu na to, či sa vady mohli zistiť pri skúškach v závode
predávajúceho, žiadať buď odstránenie zistených vád, alebo zľavu z ceny.
2.
Ak kupujúci žiada odstránenie vád, je predávajúci povinný na svoj účet odstrániť
bez meškania zistené vady buď opravou, alebo výmenou vadného tovaru alebo vadných
častí tovaru za nové, ktoré zodpovedajú zmluve alebo prípadne ustanoveniu § 17.
3.
Ak kupujúci žiada zľavu, je predávajúci oprávnený podľa svojej úvahy buď odstrániť
vadu, alebo vymeniť tovar alebo vadnú časť tovaru alebo poskytnúť kupujúcemu zľavu
v dohodnutej výške.
4.
Ak predávajúci neodstráni vadu počas dohodnutej lehoty alebo ak sa takáto lehota
nedohodla - počas technicky odôvodnenej lehoty, je kupujúci oprávnený žiadať namiesto
odstránenia vád poskytnutie primeranej zľavy.
5.
V prípadoch predvídaných v odseku 2 tohto paragrafu a aj v prípadoch, keď sa predávajúci
zaviazal odstrániť vadu alebo vymeniť vadný tovar podľa odseku 3 tohto paragrafu,
je kupujúci oprávnený, ak môže byť tovar použitý podľa svojho určenia, kým nie je
odstránená vada, žiadať od predávajúceho zaplatenie penále spôsobom a vo výške podľa
§ 75 ods. 4.
6.
Ak sa strany dohodli na zľave z ceny tovaru namiesto odstránenia vady, sú povinné
pri dojednávaní výšky zľavy dohodnúť sa o tom, či penále vyúčtované alebo zaplatené
podľa odseku 5 tohto paragrafu sa započítava do zľavy alebo či sa zľava platí popri
tomto penále.
7.
Ak sa strany dohodli o výške zľavy, avšak nedosiahli dohodu v otázke, či sa penále
uvedené v odseku 5 tohto paragrafu započítava do zľavy alebo či sa zľava platí popri
tomto penále, potom v prípadoch, v ktorých je skutočná škoda, ktorá vznikla kupujúcemu
v dôsledku nevyužitia tovaru až do okamihu potvrdenia zľavy:
- nižšia ako penále, znižuje sa vyúčtované alebo zaplatené penále až na sumu skutočnej
škody;
- vyššia ako penále, predávajúci platí kupujúcemu skutočnú škodu prevyšujúcu sumu
penále, ak tak určuje dvojstranná dohoda.
8.
Ak dvojstranná dohoda alebo zmluva predvída právo kupujúceho na odstúpenie od zmluvy
a neobsahuje podmienky odstúpenia od zmluvy, môže kupujúci využiť toto právo, ak arbitráž
uzná, že predávajúci nemôže odstrániť vadu opravou alebo výmenou a kupujúci nemôže
používať tovar podľa svojho určenia so zľavou navrhnutou predávajúcim.
§ 32
1.
Vymenený vadný tovar alebo vadné časti tovaru sa vracajú predávajúcemu najneskôr
do 6 mesiacov po tom, keď kupujúci dostane žiadosť predávajúceho o vrátenie. Predávajúci
je oprávnený požiadať o vrátenie vadného tovaru alebo vadných častí tovaru najneskôr
do 6 mesiacov a pri kompletných závodoch a zariadeniach najneskôr do 12 mesiacov odo
dňa výmeny.
2.
Neuplatnenie žiadosti o vrátenie vymeneného vadného tovaru v lehotách uvedených v
odseku 1 tohto paragrafu zbavuje predávajúceho práva obrátiť sa na arbitráž.
3.
Všetky dopravné a iné výdavky spojené s vrátením alebo s výmenou vadného tovaru alebo
vadných častí tovaru tak na území krajiny kupujúceho a tranzitnej krajiny, ako aj
na území krajiny predávajúceho znáša predávajúci.
§ 33
1.
Ak predávajúci na žiadosť kupujúceho neodstráni bez meškania ohlásené vady, je kupujúci
oprávnený odstrániť ich sám na účet predávajúceho bez ujmy na svojich právach zo záruky.
V takomto prípade je predávajúci povinný zaplatiť opravu vo výške normálnych skutočných
výdavkov.
2.
Drobné vady, ktorých odstránenie nepripúšťa odklad a ktoré nevyžadujú účasť predávajúceho,
odstraňuje kupujúci a prenesie normálne skutočné výdavky na predávajúceho.
§ 34
Predávajúci nezodpovedá zo záruky, ak dokáže, že zistené vady nevznikli z jeho viny,
ale vznikli najmä v dôsledku nesprávnej montáže, opravy zariadenia alebo strojov kupujúcim,
nedodržania smerníc o používaní a údržbe a v dôsledku ním vykonaných zmien na zariadeniach
a strojoch.
§ 35
V prípade opravy alebo výmeny vadných predmetov alebo častí sa predlžujú záručné lehoty
základného zariadenia alebo strojov o dobu, počas ktorej sa zariadenia alebo stroje
nepoužívali v dôsledku zistenej vady.
§ 36
Ak v zmluve nie je určené inak, končia sa záručné lehoty na náhradné diely dodávané
spolu so strojmi alebo zariadením súčasne so záručnou lehotou na tieto stroje alebo
zariadenia.
§ 37
1.
Na dodávané rýchlo sa opotrebovávajúce náhradné diely sa poskytuje záruka podľa dohody
medzi predávajúcim a kupujúcim s prihliadnutím na medzinárodnú prax. Dohodnuté záruky
sa určia v zmluve.
2.
Ak v zmluve nie je určené inak, je predávajúci povinný na žiadosť kupujúceho zabezpečiť
dodávku rýchlo sa opotrebovávajúcich náhradných dielov, na ktoré nie je poskytnutá
záruka alebo pri ktorých je záručná lehota kratšia ako záručná lehota na základné
stroje a zariadenia, na celú záručnú dobu určenú pre stroje alebo zariadenia, a to
v množstve určenom vzhľadom na normálne používanie týchto strojov alebo zariadení
a na normálne použitie týchto náhradných dielov. Ak cena týchto náhradných dielov
nie je zahrnutá do ceny strojov alebo zariadení, dodávajú sa náhradné diely za úhradu.
§ 38
Na časti tovaru, ktoré sú dodávané ako výmena za vadné, môže byť v zmluve určená záruka
s prihliadnutím na medzinárodnú prax.
Hlava X
Odosielacie dispozície a avízovanie
§ 39
1.
Spôsob dopravy sa dojednáva medzi stranami.
2.
Ak v zmluve nie sú určené iné lehoty, je kupujúci povinný oznámiť predávajúcemu odosielacie
dispozície najneskôr 30 dní pred začiatkom dodacej lehoty určenej v zmluve.
§ 40
1.
Ak v zmluve nie je určené inak, pri doprave po železnici patrí kupujúcemu právo určiť
smer dopravy.
2.
Ak zmluva nepredvída iné údaje, musí odosielacia dispozícia pri železničnej doprave
obsahovať tarifnú deklaráciu, pohraničný priechodový bod v krajine predávajúceho,
označenie príjemcu tovaru a stanicu určenia. Kupujúci je povinný určovať priechodový
bod v krajine predávajúceho vychádzajúc podľa možností z najkratšej celkovej vzdialenosti
medzi odosielacou stanicou a stanicou určenia.
3.
Predávajúci je povinný nahradiť kupujúcemu všetky výdavky vzniknuté v dôsledku toho,
že nedodržal odosielacie dispozície.
4.
Ak predávajúci nedostane od kupujúceho včas dispozície na odoslanie tovaru, ktorý
sa má odoslať po železnici, má predávajúci právo po uplynutí dodacej lehoty určenej
stranami odovzdať tovar na sklad na účet a riziko kupujúceho. V tomto prípade kupujúci
nahradí predávajúcemu aj vyššie výdavky vzniknuté s premiestením na sklad a zo skladu
do vozňa. Dátum skladového listu alebo potvrdenia o prevzatí tovaru na uskladnenie
sa považuje za dátum dodávky tovaru. Predávajúci však nie je zbavený povinnosti odoslať
tovar na adresu kupujúceho a zaplatiť výdavky s dopravou tovaru na hranice.
§ 41
1.
Pri dodávkach za podmienky FOB je predávajúci povinný telegraficky alebo ďalekopisom
upovedomiť kupujúceho v lehote určenej v zmluve o pohotovosti tovaru na odoslanie
do prístavu.
2.
Ak v zmluve nie je dohodnuté inak, oznámenie musí obsahovať tieto údaje:
názov tovaru,
množstvo tovaru s uvedením váhy brutto,
číslo zmluvy.
3.
Po prijatí oznámenia je kupujúci povinný telegraficky alebo ďalekopisom oznámiť predávajúcemu
do 7 dní lehotu, v ktorej sa má tovar dodať do nakladacieho prístavu. Táto lehota
nemôže byť kratšia ako 15 dní a dlhšia ako 30 dní počítané od dátumu odoslania vyššie
uvedeného oznámenia predávajúcemu.
4.
V prípade oneskoreného pristavenia lodného priestoru znáša kupujúci výdavky za uskladnenie
tovaru v nakladacom prístave po uplynutí 21. dňa počítané odo dňa príchodu tovaru
do prístavu nakládky. Ak však predávajúci dodá tovar do prístavu pred lehotou dohodnutou
medzi stranami, kupujúcemu sa vyúčtujú výdavky za skladovanie až po uplynutí 21. dňa
po lehote dojednanej pre dodanie tovaru do prístavu.
5.
Po uplynutí uvedených 21 dní má predávajúci právo uskladniť tovar na účet a riziko
kupujúceho, o čom musí byť kupujúci bez meškania upovedomený. V tom prípade kupujúci
nahradí taktiež vyššie výdavky, ktoré vznikli po uplynutí 21. dňa v súvislosti s premiestením
tovaru na sklad a zo skladu na palubu lode.
6.
Uskladnenie tovaru v prístave môže sa zveriť len skladišťu alebo organizácii oprávnenej
vydávať skladové listy. Doklad o uskladnení tovaru v prístavnom skladišti vydaný štátnou
prístavnou správou alebo štátnym špeditérom sa považuje taktiež za skladový list.
7.
Dátum skladového listu sa považuje za dátum dodávky. Predávajúci sa však nezbavuje
povinnosti ustanovenej v § 7 ods. 2 písm. a).
§ 42
Ak podľa zmluvy je predávajúci povinný pristaviť lodný priestor, je kupujúci povinný
oznámiť predávajúcemu 55 dní pred začiatkom dodacej lehoty prístav určenia pre tovar
a predávajúci je povinný 7 dní predo dňom, keď sa začína nakládka tovaru, telegraficky
alebo ďalekopisom oznámiť kupujúcemu predpokladané odoslanie s uvedením mena lode,
dátumu jej predpokladaného odplávania do prístavu určenia, názov tovaru s uvedením
počtu colli alebo približnú váhu.
§ 43
1.
Ak nie je v zmluve dohodnutá lehota alebo spôsob avízovania o odoslaní tovaru alebo
ak nie je určené, že avízo nie je potrebné, je predávajúci povinný pri železničnej,
automobilovej a leteckej doprave odoslať avízo kupujúcemu v takej lehote a takým spôsobom,
aby ho kupujúci dostal do príchodu tovaru na hranice krajiny kupujúceho.
2.
Ak v zmluve nie je určené inak, avízo musí obsahovať tieto údaje:
dátum odoslania,
názov tovaru,
množstvo tovaru,
číslo zmluvy,
číslo vozňa (pri doprave po železnici).
§ 44
1.
Ak v zmluve nie je určené inak, je predávajúci alebo zasielateľ povinný pri doprave
po vode telegraficky alebo ďalekopisom upovedomiť kupujúceho o odoslaní tovaru ihneď
po odplávaní lode, avšak najneskôr 2 hodiny od okamihu odplávania, ak doba dopravy
tovaru z prístavu nalodenia do prístavu určenia neprevyšuje 72 hodín, alebo najneskôr
počas 24 hodín od okamihu odplávania, ak doba dopravy prevyšuje 72 hodín.
2.
Ak v zmluve nie je určené inak, musí takéto oznámenie obsahovať tieto údaje:
meno lode,
dátum jej odplávania,
prístav určenia,
názov tovaru,
číslo zmluvy,
číslo konosamentu (riečneho náložného listu),
počet colli,
váhu brutto,
množstvo v špecifikovaných jednotkách miery (kusov, párov, ton, netto a pod.).
3.
Oznámenie odoslané telegraficky alebo ďalekopisom musí sa potvrdiť listom.
§ 45
Výdavky spojené s avízovaním kupujúceho o odoslanom tovare znáša predávajúci.
§ 46
1.
Ak železnica pristaví vozeň s vyššou ložnou normou, než aký objednal predávajúci,
alebo ak odmietne naložiť vozeň pre obmedzenie nápravového tlaku na určitom úseku
do váhovej normy predpísanej alebo určenej tarifou pre daný náklad, je predávajúci
povinný žiadať úradné potvrdenie príslušnej železnice v nákladnom liste.
2.
Ustanovenie odseku 1 tohto paragrafu platí aj na prípady, v ktorých vozne pristavuje
kupujúci.
§ 47
Ak vozeň nie je zavinením predávajúceho naložený podľa noriem Jednotnej tranzitnej
tarify (JTT), predávajúci znáša výdavky za vzniknuté nevyužitie priestoru po tranzitných
železniciach.
§ 48
V prípade dodávky tovaru nezodpovedajúceho gabaritným podmienkam železnice krajiny
kupujúceho, je predávajúci povinný najneskôr 2 mesiace pred dodacou lehotou upozorniť
na to kupujúceho doporučeným listom a priložiť gabaritné výkresy nákladu s uvedením
jeho rozmerov a váhy. Dátum odoslania a pohraničné stanice, cez ktoré má byť tovar
odoslaný, určia strany. V tomto prípade musí dátum odoslania potvrdiť predávajúci
najneskôr 21 dní pred odoslaním tovaru.
Hlava XI
Spôsob platenia
§ 49
1.
Platby za dodávaný tovar sa vykonávajú inkasom s následným akceptom (inkasom s promptnou
výplatou) oproti týmto dokladom, ktoré predloží predávajúci banke krajiny predávajúceho:
a)
faktúra trojmo s uvedením:
roku a názvu medzištátnej dohody (protokolu);
čísla zmluvy alebo objednávky kupujúceho;
položky v medzištátnej dohode (protokole) a iných údajov dojednaných v zmluve;
pri dodávke tovaru pred uzavretím medzištátnej dohody (protokolu) sa vo faktúre uvádza
miesto roku a názvu medzištátnej dohody (protokolu) a miesto položky v medzištátnej
dohode (protokole) len rok, na kontingent ktorého sa dodávka uskutočňuje;
b)
dopravný doklad podľa druhu dopravy dojednaného v zmluve alebo skladový list alebo
potvrdenie o uskladnení v prípadoch ustanovených v § 40 a 41 týchto Všeobecných dodacích podmienok alebo doklad o prevzatí tovaru kupujúcim alebo pri zásielkach zberným vozňom:
špedičné potvrdenie o odoslaní, v ktorom je uvedené číslo vozňa, železničného nákladného
listu a dátum odoslania, alebo ak je tak určené v zmluve, špedičné potvrdenie o prevzatí
tovaru pre nasledujúce odoslanie, ktoré predávajúci nemôže odvolať;
c)
iné doklady dohodnuté v zmluve.
2.
Ak tak bolo určené v zmluve, môžu byť vo faktúre okrem ceny tovaru zahrnuté aj dopravné,
poistné a iné výdavky, ktoré sa platia tým istým účtom a rovnakým spôsobom ako tovar.
3.
Jeden z troch exemplárov faktúry, alebo podľa dohody predávajúceho s kupujúcim, kópie
faktúry predkladá predávajúci prostredníctvom banky alebo priamo obchodnému zastupiteľstvu
alebo obchodnému radcovi (radcovi pre ekonomické otázky) veľvyslanectva krajiny kupujúceho
v krajine predávajúceho na ich žiadosť.
§ 50
1.
Predávajúci plne zodpovedá za to, že doklady, ktoré predložil banke podľa § 49 ods. 1 písm. a), b) a c), a v nich obsiahnuté údaje zodpovedajú podmienkam zmluvy.
2.
Banka krajiny predávajúceho skúma, či boli predložené doklady ustanovené podľa § 49 ods. 1 písm. a) a b) a či všetky predložené doklady súhlasia medzi sebou, pokiaľ ide o obsah a číselné
údaje.
3.
Na základe preskúmaných dokladov banka krajiny predávajúceho vykoná výplatu predávajúcemu
a uskutočňuje v súlade s platnými dohodami medzi krajinami alebo bankami zúčtovanie
s bankou krajiny kupujúceho a zasiela bez meškania doklady priamo banke krajiny kupujúceho.
Banka krajiny kupujúceho odovzdá bez meškania doklady kupujúcemu a súčasne vyberie
od kupujúceho protihodnotu sumy, ktorú vyplatila podľa týchto dokladov banka krajiny
predávajúceho. Pri tomto zúčtovaní sa nevyžaduje predbežný súhlas zo strany kupujúceho.
4.
Platobné záväzky kupujúceho voči predávajúcemu považujú sa za splnené pri zúčtovaní
cez Medzinárodnú banku hospodárskej spolupráce v okamihu vykonania zápisov na účtoch
banky krajiny kupujúceho a banky krajiny predávajúceho v Medzinárodnej banke hospodárskej
spolupráce alebo pri zúčtovaní na účtoch otvorených medzi bankami navzájom - v okamihu
vykonania zápisu na účte banky krajiny kupujúceho v banke krajiny predávajúceho.
§ 51
Ak si kupujúci pri súhlase s predčasnou dodávkou súčasne nevyhradil niečo iné, platí,
že súhlasil taktiež s predčasným zaplatením.
§ 52
Kupujúci je oprávnený počas 14 pracovných dní odo dňa prijatia faktúry predávajúceho
bankou svojej krajiny požiadať o vrátenie celej alebo časti vyplatenej sumy v prípadoch
predvídaných v § 53, 54 a 55.
§ 53
Kupujúci je oprávnený požiadať o vrátenie celej sumy faktúry, ak:
1.
tovar nebol objednaný alebo bol odoslaný po tom, keď zmluva bola so súhlasom predávajúceho
zrušená;
2.
kupujúci už predtým tovar zaplatil;
3.
neboli predložené všetky druhy dokladov uvedené v § 49 ods. 1 písm. a), b) a c);
4.
zariadenie bolo odoslané nekompletné, hoci v zmluve sú určené platby za kompletné
zásielky;
5.
predávajúci odoslal tovar pred lehotou určenou v zmluve bez súhlasu kupujúceho alebo
pred začiatkom lehoty na dodanie dostal platbu za tovar, s predčasným odoslaním ktorého
kupujúci súhlasil, avšak upozornil, že nesúhlasí s predčasnou platbou;
6.
7.
faktúra alebo k nej priložené doklady pre rozpory medzi sebou alebo pre nedostatočné
údaje v nich obsiahnuté nedovoľujú určiť množstvo alebo druh, alebo akosť, alebo cenu
tovaru;
8.
vo faktúre nie sú uvedené detailné ceny alebo nie je priložená cenová špecifikácia,
ako je určené v zmluve;
9.
platba sa má vykonať iným spôsobom než inkasom s následným akceptom (inkasom s promptnou
výplatou) alebo prostredníctvom iného účtu;
10.
vyskytnú sa iné okolnosti, pre ktoré je v zmluve priamo určené takéto právo.
§ 54
Kupujúci môže podľa svojho uváženia požadovať aj čiastočné vrátenie sumy faktúry z
dôvodov uvedených v § 53 body 2-9.
§ 55
Kupujúci je oprávnený požiadať o čiastočné vrátenie sumy faktúry, ak:
1.
vo faktúre sú uvedené ceny vyššie, než sú určené v zmluve, alebo do faktúry sú zahrnuté
výdavky, zaplatenie ktorých v zmluve nie je určené;
2.
z dokladov, na základe ktorých sa uskutočnila platba, je zrejmé, že spolu s objednaným
tovarom bol odoslaný aj neobjednaný tovar;
3.
kupujúci odmieta prevziať časť tovaru, pretože predávajúci nedodržal sortiment určený
v zmluve, ak toto nedodržanie sortimentu je zrejmé z dokladov, na základe ktorých
sa uskutočnila platba;
4.
z dokladov, na základe ktorých sa uskutočnila platba, je zrejmé, že odoslané množstvo
tovaru prevyšuje objednané množstvo, pričom množstvo navyše odoslaného tovaru prevyšuje
toleranciu určenú v zmluve;
5.
množstvo tovaru uvedené vo faktúre prevyšuje množstvo uvedené v dopravných dokladoch
alebo v špecifikáciách;
6.
vo faktúre alebo v dokladoch k nej priložených je počítacia chyba v prospech predávajúceho;
7.
vyskytnú sa iné okolnosti, pre ktoré je v zmluve priamo určené takéto právo.
§ 56
1.
Spolu s požiadavkou na vrátenie plnej sumy alebo jej časti zaplatenej na základe
faktúry predávajúceho je kupujúci povinný predložiť banke svojej krajiny odôvodnené
a záväzné vyhlásenie spolu s kópiami, počet ktorých určuje banka krajiny kupujúceho,
ale najmenej v troch vyhotoveniach. Jedna kópia tohto vyhlásenia je určená na zaslanie
predávajúcemu. Kupujúci musí v každom prípade vyhotoviť vyhlásenie o vrátení sumy
s uvedením odvolania na ten bod § 53 alebo § 55, na základe ktorého kupujúci žiada vrátenie sumy.
2.
Súčasne s predložením požiadavky banke na vrátenie sumy je kupujúci povinný upovedomiť
predávajúceho o uskutočňovanom vrátení. Pri nepretržitých čiastočných dodávkach toto
oznámenie musí sa uskutočniť telegraficky alebo ďalekopisom.
3.
4.
Ak sa požiadavka na vrátenie zaplatenej sumy vzťahuje na § 53 bod 10 alebo § 55 bod 7, alebo § 62 bod 5, banka krajiny kupujúceho v každom prípade skúma existenciu týchto podmienok.
5.
V prípadoch uvedených v § 53 bod 1, 3 a 6 a § 55 bod 2, 3 a 4 je kupujúci povinný vo svojom vyhlásení obsahujúcom žiadosť o vrátenie zaplatenej
sumy súčasne potvrdiť, že ním neprijatý tovar má k dispozícii na účet a riziko predávajúceho.
§ 57
1.
Ak banka krajiny kupujúceho zistí, že požiadavka na plné alebo čiastočné vrátenie
zaplatenej sumy zodpovedá podmienkam predvídaným v § 53 alebo v § 55, vráti banka krajiny kupujúceho sumu odpísanú z účtu kupujúceho v súlade s platnými
dohodami medzi krajinami alebo bankami. Banka krajiny kupujúceho súčasne odosiela
kópiu vyhlásenia kupujúceho banke krajiny predávajúceho, ktorá zaťaží účet predávajúceho.
2.
Pri vrátení sumy banka krajiny kupujúceho oznamuje banke krajiny predávajúceho dátum
príjmu dokladov uvedených v § 49 ods. 1 písm. a), b) a c).
3.
Pri vrátení celej fakturovanej sumy podľa § 53 bod 1, 3 a 6 kupujúci je povinný vrátiť predávajúcemu prijaté doklady týkajúce sa danej partie
tovaru, len čo o ne požiada.
4.
Po vrátení skôr prijatej sumy kupujúcemu predávajúci má právo druhý raz predložiť
na zaplatenie znovu inkasom s následným akceptom (inkasom a promptnou výplatou) doklady
alebo faktúru spolu s kópiou vyhlásenia kupujúceho o vrátení, ak v prípadoch uvedených:
a)
v § 53 body 3, 7 a 8 predávajúci predložil chýbajúce alebo opravené doklady;
b)
v § 53 bod 4 predávajúci splnil dodávku kompletne;
c)
v § 53 bod 5 nastúpila lehota na platenie určená v zmluve;
d)
v § 53 bod 9 predávajúci predložil doklady na zaplatenie prostredníctvom zodpovedajúceho účtu.
5.
Po spätnom pripísaní sumy bankou na účet kupujúceho všetky rozpory medzi predávajúcim
a kupujúcim sa riešia priamo medzi nimi.
§ 58
Ak kupujúci uzná alebo arbitráž rozhodne, že kupujúcemu na základe jeho žiadosti bola
vrátená zaplatená suma neodôvodnene, kupujúci je povinný popri uvedenej sume zaplatiť
penále vo výške 0,1 % z tejto sumy za každý deň meškania, začínajúc odo dňa vrátenia
sumy do dňa konečného zaplatenia, najviac však 5 % z neodôvodnene vrátenej sumy. Prípadná
škoda prevyšujúca penále ustanovené týmto paragrafom sa nenahradzuje.
§ 59
Úhrada služieb a iných výdavkov spojených so vzájomnými dodávkami tovaru vrátane výdavkov
za montáž, projektové a prípravné práce a dopravno-zasielateľské služby, ktoré nie
sú uvedené vo faktúre za tovar, sa vykoná inkasom s následným akceptom (inkasom s
promptnou výplatou) oproti predloženiu faktúry a iných dokladov, ktoré sa dohodli
medzi stranami, veriteľom banke jeho krajiny.
§ 60
Pri zúčtovaní služieb a iných výdavkov ustanovených v § 59 veriteľ plne zodpovedá za to, že doklady predložené banke a v nich obsiahnuté údaje
alebo predloženie faktúry bez dokladov zodpovedá dojednaniu s dlžníkom.
§ 61
§ 62
Dlžník je oprávnený požiadať o vrátenie celej sumy faktúry, ak:
1.
nebol daný príkaz na vykonanie služby alebo príkaz bol pred vykonávaním služieb zrušený;
2.
tieto služby boli zaplatené skôr;
3.
neboli predložené všetky druhy dokladov dohodnuté stranami alebo z predložených dokladov
nemožno určiť, aké služby a za akú sumu boli vykonané;
4.
platba sa mala uskutočniť iným spôsobom než inkasom s následným akceptom (inkasom
s promptnou výplatou) alebo prostredníctvom iného účtu;
5.
nastali iné okolnosti, pre ktoré je podľa dojednania strán výslovne určené takéto
právo.
§ 63
Dlžník je oprávnený požiadať o čiastočné vrátenie sumy, ak:
1.
vo faktúre alebo v dokladoch k nej priložených je počítacia chyba v prospech veriteľa;
2.
vo faktúre sa použili vyššie tarify alebo sadzby, než boli dohodnuté medzi stranami;
3.
nesprávne sa použili kurzy mien;
4.
do faktúry boli zahrnuté služby, poplatky, provízie a príplatky, ktoré strany nedohodli;
5.
suma faktúry bola vypočítaná na základe nesprávnych údajov o množstve, váhe a objeme
tovaru;
6.
do faktúry bola zahrnutá spolu s protihodnotou vykonaných služieb i protihodnota
nevykonaných služieb alebo čiastočne vykonaných služieb;
7.
platba sa má uskutočniť iným spôsobom než inkasom s následným akceptom (inkasom s
promptnou výplatou) alebo prostredníctvom iného účtu.
§ 64
Pri vrátení zaplatenej sumy dlžníkovi podľa § 62 a 63 sa vracajú doklady podľa dohody medzi stranami.
§ 65
Pri zúčtovaní služieb a iných výdavkov ustanovených v § 59 sa okrem ustanovení § 59 až 63 primerane používajú ustanovenia § 50 a 56 až 58.
§ 66
1.
Platby, ktoré vyplývajú z nárokov týkajúcich sa množstva, akosti, penále a z nárokov
z iných dôvodov, sa vykonávajú buď:
a)
priamym prevodom dlžníkom priznanej sumy veriteľovi, alebo
b)
bankou krajiny veriteľa inkasom s následným akceptom (inkasom s promptnou výplatou)
dlžníkom priznanej sumy na základe uznávacieho návestia dlžníka.
2.
Dlžník má právo požiadať o vrátenie sumy zaplatenej na základe odseku 1 bodu b) tohto
paragrafu, ak preukáže, že previedol sumu faktúry podľa odseku 1 bodu a) tohto paragrafu,
protihodnotou ktorej bol zaťažený jeho účet.
§ 67
1.
Ak akreditív dojednaný v zmluve v dôsledku osobitných podmienok dodávky kupujúci
neotvorí v lehote určenej v zmluve, je kupujúci povinný zaplatiť predávajúcemu penále
vo výške 0,05 % za každý deň oneskorenia oproti lehotám určeným v zmluve až do dňa
otvorenia akreditívu, avšak najviac 5 % z akreditívnej sumy.
2.
Predávajúci je povinný poskytnúť kupujúcemu dostatočnú lehotu na otvorenie akreditívu
bez toho, že by tým strácal právo na vyúčtovanie penále.
3.
Ak kupujúci neotvorí akreditív ani v dodatočnej lehote, predávajúci má právo zrušiť
zmluvu. V tomto prípade môže podľa svojej voľby buď vyúčtovať kupujúcemu penále ustanovené
v odseku 1 tohto paragrafu, alebo jednorazové penále vo výške 3 % z akreditívnej sumy,
ak iná výška penále nie je určená v zmluve.
4.
V prípade zdržania pri otvorení akreditívu predávajúci má právo zadržať odoslanie
tovaru.
5.
Ak predávajúci odoslal tovar pred otvorením akreditívu, hoci aj s oneskorením oproti
dohodnutým lehotám, banka krajiny predávajúceho prijíma doklady na zaplatenie inkasom
s predbežným akceptom.
6.
Prípadná škoda prevyšujúca penále ustanovené týmto paragrafom sa nenahradzuje.
Hlava XII
Niektoré všeobecné ustanovenia o zodpovednosti
§ 67a
1.
Strany nesú hmotnú zodpovednosť za nesplnenie alebo nenáležité splnenie záväzkov.
2.
Ak nie je v zmluve ustanovené inak, strana, ktorá na splnenie svojich zmluvných záväzkov
použila tretiu osobu, zodpovedá druhej zmluvnej strane za nesplnenie alebo nenáležité
splnenie záväzkov touto treťou osobou ako za vlastné konanie.
§ 67b
1.
Dlžník je povinný na žiadosť veriteľa zaplatiť penále za nesplnenie alebo nenáležité
splnenie zmluvných záväzkov, ak je také penále ustanovené v týchto Všeobecných dodacích
podmienkach, v dvojstrannej dohode alebo v zmluve.
2.
Právo veriteľa na zaplatenie penále vzniká samotnou skutočnosťou nesplnenia alebo
nenáležitého splnenia záväzku dlžníkom.
3.
Rozhodcovský súd nie je oprávnený znížiť penále, o zaplatenie ktorého sa žiada v
súlade s týmito Všeobecnými dodacími podmienkami alebo dvojstrannou dohodou.
4.
V prípadoch, keď úplné alebo čiastočné nesplnenie záväzkov bolo dôsledkom neposkytnutia
alebo nenáležitého poskytnutia súčinnosti veriteľom dlžníkovi na splnenie jeho záväzku
alebo neoprávneným konaním veriteľa pri plnení záväzku, je rozhodcovský súd oprávnený
úplne alebo čiastočne odmietnuť uspokojenie nárokov veriteľa na zaplatenie penále
podľa toho, aký vplyv malo neoprávnené konanie veriteľa na splnenie dlžníkovho záväzku.
§ 67c
V tých prípadoch, keď za nesplnenie alebo nenáležité splnenie záväzku neustanovujú
tieto Všeobecné dodacie podmienky, dvojstranná dohoda alebo zmluva penále, je dlžník
povinný nahradiť veriteľovi spôsobenú škodu.
§ 67d
1.
V tých prípadoch, keď je prípustný nárok na náhradu škody, povinnosť strany nahradiť
druhej strane škodu spôsobenú nesplnením alebo nenáležitým splnením zmluvných záväzkov
vzniká, ak nastanú tieto okolnosti:
a)
nesplnenie alebo nenáležité splnenie zmluvného záväzku;
b)
ak vznikla v dôsledku nesplnenia alebo nenáležitého splnenia zmluvného záväzku druhej
strane hmotná škoda;
c)
ak je medzi nesplnením alebo nenáležitým splnením zmluvného záväzku jednou zmluvnou
stranou a vznikom hmotnej škody druhej strane priama príčinná súvislosť;
d)
ak dlžník nesplnenie alebo nenáležité splnenie záväzku zavinil.
2.
Pri posudzovaní zavinenia sa za kritérium pokladá vynaloženie starostlivosti obvyklej
vo vzťahoch daného druhu.
3.
Bremeno dokazovania okolností uvedených pod písmenami a), b) a c) odseku 1 tohto
paragrafu a aj výška škody leží na veriteľovi. Zavinenie dlžníka sa predpokladá.
4.
Dlžník nie je povinný nahradzovať škodu, ktorú mohol veriteľ odvrátiť, keby prejavil
starostlivosť obvyklú vo vzťahoch daného druhu.
5.
Zmluvné strany nemôžu navzájom uplatňovať ako náhradu škody sumy penále zaplatené
ich kontrahentom vnútri štátu podľa národného zákonodarstva alebo hospodárskych zmlúv.
6.
Nenahradzuje sa nepriama škoda.
§ 68
1.
Strany sa oslobodzujú od zodpovednosti za čiastočné alebo úplné nesplnenie zmluvných
povinností, ak sa tak stalo v dôsledku vyššej moci.
2.
Za vyššiu moc sa považujú okolnosti, ktoré vznikli po uzavretí zmluvy v dôsledku
stranou nepredvídaných a neodvrátiteľných udalostí mimoriadnej povahy.
3.
Strany sa taktiež oslobodzujú od zodpovednosti za čiastočné alebo úplné nesplnenie
zmluvných povinností, ak to vyplýva z dvojstrannej dohody alebo zo zmluvy alebo z
materiálneho práva krajiny predávajúceho, ktorým sa daná zmluva spravuje.
4.
Dôkazné bremeno vzniku okolností vylučujúcich zodpovednosť dlžníka za nesplnenie
alebo nenáležité splnenie záväzkov leží na dlžníkovi.
§ 69
1.
Strana, u ktorej nastala nemožnosť splnenia zmluvných povinností v dôsledku okolností
uvedených v § 68, musí o vzniku týchto okolností písomne upovedomiť druhú stranu bez meškania, avšak
počas lehoty na splnenie zmluvných povinností. Oznámenie musí obsahovať údaje o vzniku
a povahe okolností a o ich možných následkoch. Strana musí taktiež bez meškania písomne
upovedomiť druhú stranu o skončení týchto okolností.
2.
Okolnosti oslobodzujúce strany od zodpovednosti za úplné alebo čiastočné nesplnenie
zmluvy musí potvrdiť obchodná komora alebo iný príslušný ústredný orgán príslušnej
krajiny.
3.
Neoznámenie alebo oneskorené oznámenie vzniku okolností oslobodzujúcich od zodpovednosti
stranou, ktorej vznikla nemožnosť splnenia zmluvných záväzkov, má za následok jej
povinnosť nahradiť škodu spôsobenú neoznámením alebo oneskoreným oznámením.
§ 70
1.
V prípadoch uvedených v § 68 sa predlžuje lehota na splnenie zmluvných povinností stranami primerane o dobu, počas
ktorej takéto okolnosti a ich následky budú pôsobiť.
2.
Ak tieto okolnosti a ich následky budú trvať dlhšie ako 5 mesiacov pri tovare, pri
ktorom dodacie lehoty neprevyšujú 12 mesiacov od okamihu uzavretia zmluvy, alebo dlhšie
ako 8 mesiacov pri tovare, pri ktorom sú dodacie lehoty určené na viac ako 12 mesiacov
od uzavretia zmluvy, bude mať každá zo strán právo odstúpiť od ďalšieho splnenia zmluvy;
v tomto prípade žiadna zo strán nie je oprávnená žiadať od druhej strany náhradu možných
škôd.
3.
Strana môže využiť svoje právo na odstúpenie od zmluvy, ak upovedomí o odstúpení
od zmluvy do začiatku plnenia zmluvných povinností druhú stranu, avšak najneskôr v
30 dennej lehote od okamihu skončenia lehoty 5 mesiacov, prípadne 8 mesiacov predvídanej
v odseku 2 tohto paragrafu.
4.
Ustanovenia tohto paragrafu o predĺžení lehoty na splnenie zmluvy sa nevzťahujú na
fixné obchody.
Hlava XIII
Reklamácie akosti a množstva
§ 71
1.
Reklamácie sa môžu uplatniť, pokiaľ ide o:
a)
akosť tovaru (vrátane porušenia kompletnosti alebo sortimentu), v prípade, že akosť
tovaru nezodpovedá podmienkam zmluvy alebo ustanoveniam § 15, ak sa použije tento paragraf;
b)
množstvo tovaru, ak z okolností nie je zrejmá zodpovednosť dopravcu.
2.
Predávajúci zodpovedá za zmenu akosti tovaru, jeho poškodenie, skazu alebo za manko
i po prechode vlastníckeho práva a rizika na kupujúceho, ak zmena akosti tovaru, jeho
poškodenie, skaza alebo manko vznikli z viny predávajúceho.
§ 72
1.
Reklamácie môžu sa uplatniť, pokiaľ ide o:
a)
akosť tovaru - počas 6 mesiacov od dátumu dodávky;
b)
množstvo tovaru - počas 3 mesiacov od dátumu dodávky;
c)
tovar, na ktorý sa poskytla záruka, najneskôr 30 dní po uplynutí záručnej lehoty
za podmienky, že vada sa zistila počas záručnej lehoty.
2.
Reklamácie akosti a množstva rýchlo sa kaziacej zeleniny a ovocia musia sa uplatňovať
v kratších lehotách, než sú ustanovené v odseku 1 v bodoch a) a b) tohto paragrafu.
Konkrétne lehoty na uplatnenie reklamácií pri tomto tovare sa určia v zmluve.
3.
Neuplatnenie reklamácie počas lehôt uvedených v odseku 1 tohto paragrafu alebo počas
lehôt uvedených podľa odseku 2 tohto paragrafu zbavuje kupujúceho práva obrátiť sa
na rozhodcovský súd.
§ 73
1.
Ak z okolností nie je jasné, kto má zodpovedať za vady množstva alebo akosti tovaru
(dopravca alebo odosielateľ), alebo ak je možná zodpovednosť obidvoch a reklamácia
sa uplatňuje u dopravcu, je kupujúci, aby nestratil právo na uplatnenie reklamácie
u predávajúceho v dôsledku zmeškania lehoty, povinný v lehote ustanovenej na uplatnenie
reklamácie u predávajúceho upovedomiť predávajúceho o uplatnení nároku u dopravcu.
2.
Ak z vyhlásenia dopravcu alebo z rozhodnutia súdu vyplýva, že zodpovednosť za daný
nárok má mať odosielateľ, je kupujúci povinný bez meškania po prijatí odmietnutia
dopravcu alebo rozhodnutia súdu odoslať predávajúcemu doklady potvrdzujúce reklamáciu
a priložiť kópiu listu dopravcu alebo rozhodnutie súdu. V takomto prípade sa reklamácia
považuje za ohlásenú včas.
§ 74
1.
V ohlásení reklamácie musí byť minimálne uvedené:
a)
názov tovaru zodpovedajúci zmluve,
b)
množstvo, pri ktorom sa ohlasuje reklamácia,
c)
číslo zmluvy,
d)
údaje dovoľujúce určiť, pri akom tovare sa ohlasuje reklamácia s uvedením: pri hromadnom
tovare - dopravných údajov a pri inom tovare - dopravných alebo iných údajov,
e)
podstata reklamácie (manko, vada akosti, nekompletnosť atď.),
f)
požiadavky kupujúceho (doplnenie nedodaného množstva, odstránenie vád atď.).
2.
Ak v ohlásení reklamácie chýba ktorýkoľvek z údajov uvedených v bodoch a) až f) odseku
1 tohto paragrafu, je predávajúci povinný bez meškania oznámiť kupujúcemu, o ktoré
údaje treba doplniť ohlásenie reklamácie. Ak predávajúci túto povinnosť nesplní, nie
je neskôr oprávnený odvolávať sa na to, že reklamácia bola neúplná.
3.
Ak kupujúci dostal oznámenie predávajúceho spomínané v odseku 2 tohto paragrafu v
okamihu, keď lehota na ohlásenie reklamácie podľa § 72 uplynula alebo plynie počas nasledujúcich 7 dní, počítané odo dňa prijatia oznámenia
predávajúceho, je kupujúci oprávnený doplniť ohlásenie reklamácie počas 7 dní, počítané
od tohto dňa nehľadiac na plynutie lehoty na ohlásenie reklamácie.
4.
V prípadoch uvedených v odsekoch 2 a 3 tohto paragrafu počíta sa lehota na prerokovanie
reklamácie predávajúcim podľa § 76 odo dňa prijatia ďalších údajov doplňujúcich reklamáciu od kupujúceho podľa odseku
1 tohto paragrafu.
§ 75
1.
Pri uplatnení reklamácie, pokiaľ ide o množstvo, má kupujúci právo žiadať buď doplnenie
nedodaného množstva, alebo vrátenie sumy, ktorá bola zaplatená za nedodané množstvo
tovaru.
2.
Pri uplatnení reklamácie pre akosť je kupujúci oprávnený žiadať buď odstránenie zistených
vád, alebo zľavu z ceny tovaru.
3.
Ak kupujúci požiada o odstránenie vád, je predávajúci povinný na svoj účet bez meškania
opraviť vadu alebo vymeniť vadný tovar.
4.
V prípadoch uvedených v odseku 3 tohto paragrafu je kupujúci oprávnený, ak nemôže
byť tovar použitý podľa svojho určenia, kým nie je odstránená závada, žiadať od predávajúceho
zaplatenie penále ako za meškanie pri dodávke vo výške ustanovenej v § 83, počítané od dátumu ohlásenia reklamácie do dňa odstránenia vady alebo do dátumu
dodávky tovaru poskytnutého za vadný. Suma penále však za jednu partiu alebo jednotku
tovaru nemôže prevýšiť 8 % z ceny vadného tovaru alebo vadnej časti tovaru, ktorá
sa má opraviť alebo vymeniť, vrátane penále za meškanie pri dodávke, ak došlo k takémuto
meškaniu a penále už bolo vyúčtované.
5.
Ak sa strany dohodli na zľave z ceny tovaru namiesto odstránenia vady, sú povinné
pri dojednávaní výšky zľavy dohodnúť sa o tom, či penále vyúčtované alebo zaplatené
podľa odseku 4 tohto paragrafu sa započítava do zľavy alebo či sa zľava platí popri
tomto penále.
6.
Ak sa strany dohodli o výške zľavy, avšak nedosiahli dohodu o otázke, či sa penále
uvedené v odseku 4 tohto paragrafu započítava do zľavy alebo či sa zľava platí popri
tomto penále, potom v prípadoch, v ktorých je skutočná škoda, ktorá vznikla kupujúcemu
v dôsledku nevyužitia tovaru až do okamihu potvrdenia zľavy:
- nižšia ako penále, znižuje sa vyúčtované alebo zaplatené penále až na sumu skutočnej
škody;
- vyššia ako penále, predávajúci platí kupujúcemu skutočnú škodu prevyšujúcu sumu
penále, ak tak určí dvojstranná dohoda.
7.
Ak dvojstranná dohoda alebo zmluva predvída právo kupujúceho na odstúpenie od zmluvy
a neobsahuje podmienky odstúpenia od zmluvy, môže kupujúci využiť toto právo, ak arbitráž
uzná, že predávajúci nemôže odstrániť vadu opravou alebo výmenou a kupujúci nemôže
používať tovar podľa svojho určenia so zľavou navrhnutou predávajúcim.
§ 76
1.
Predávajúci je povinný prerokovať reklamáciu akosti alebo množstva tovaru a dať kupujúcemu
vecnú odpoveď (potvrdiť súhlas s úplným alebo čiastočným uspokojením reklamácie alebo
oznámiť úplné alebo čiastočné odmietnutie uspokojenia reklamácie) bez meškania, avšak
najneskôr počas lehoty určenej v zmluve. Ak v zmluve takáto lehota nie je určená,
musí predávajúci dať vecnú odpoveď na reklamáciu bez meškania, avšak najneskôr počas
60 dní a pri kompletných závodoch a zariadeniach - počas 90 dní, počítané odo dňa
prijatia reklamácie predávajúcim.
2.
Ak predávajúci nedá vecnú odpoveď na reklamáciu v lehote podľa odseku 1 tohto paragrafu
a kupujúci sa obráti na rozhodcovský súd do času, kým dostane odpoveď, predávajúci
znáša výdavky za arbitrážny poplatok nehľadiac na výsledok sporu. Ustanovenie tohto
odseku neplatí v prípadoch uvedených v odseku 3 tohto paragrafu.
3.
Ak v dôsledku technicky odôvodnených príčin predávajúci nemá možnosť dať vecnú odpoveď
na reklamáciu v lehote podľa odseku 1 tohto paragrafu, môže navrhnúť kupujúcemu predľženie
tejto lehoty do určitého dátumu.
4.
Ak kupujúci nesúhlasí s návrhom predávajúceho na predľženie lehoty pre vecnú odpoveď
na reklamáciu a obráti sa na rozhodcovský súd, rieši sa otázka o výdavkoch za arbitrážny
poplatok arbitrážou podľa výsledku sporu.
5.
Ak kupujúci súhlasil s návrhom predávajúceho na predľženie lehoty pre vecnú odpoveď
na reklamáciu, avšak predávajúci nedá takú odpoveď počas dohodnutej lehoty a kupujúci
sa obráti na rozhodcovský súd so svojimi požiadavkami, rozhodcovský súd pri rozhodovaní
veci v spore prenesie výdavky za arbitrážny poplatok na predávajúceho nehľadiac na
výsledok sporu.
§ 77
1.
Pri fixných obchodoch je predávajúci povinný odstrániť vadu alebo vymeniť vadný tovar
v rámci dodacej lehoty ustanovenej zmluvou. Ak sa tak nestane, je kupujúci oprávnený
odstúpiť od zmluvy ihneď po uplynutí dodacej lehoty a žiadať od predávajúceho penále
podľa § 86 alebo, ak nie je v dvojstrannej dohode alebo v zmluve ustanovené inak, žiadať miesto
tohto penále náhradu škody spôsobenej nesplnením zmluvy.
2.
Ak kupujúci súhlasí s tým, aby predávajúci odstránil vady tovaru dodaného podľa zmluvy
o fixnom obchode po uplynutí dodacej lehoty, je kupujúci oprávnený žiadať od predávajúceho
zaplatenie penále ako za meškanie v dodávke podľa § 31 ods. 5 (príp. § 75 ods. 4) od prvého dňa po uplynutí dodacej lehoty ustanovenej zmluvou o fixnom obchode.
§ 78
1.
Kupujúci nemá právo vrátiť predávajúcemu bez jeho súhlasu tovar, pri ktorom ohlásil
reklamáciu akosti.
2.
Ustanovenie odseku 1 tohto paragrafu sa nevzťahuje na prípady, v ktorých predávajúci
pokračuje v odosielaní tovaru napriek tomu, že kupujúci požiadal o zastavenie ďalších
dodávok tovaru pri opakujúcich sa dodávkach vadných zásielok (§ 80).
§ 79
Pri vrátení vymeneného vadného tovaru alebo vadných častí tovaru, na ktoré sa neposkytla
záruka, použije sa ustanovenie § 32.
§ 80
1.
Ohlásenie reklamácie pri jednej partii tovaru nedáva kupujúcemu právo odmietať prevzatie
nasledujúcich partií tovaru určených v zmluve.
2.
Pri opakujúcich sa dodávkach vadných partií tovaru je kupujúci oprávnený požiadať
o zastavenie ďalších dodávok tovaru do toho času, dokiaľ predávajúci neodstráni okolnosti
spôsobujúce vady.
3.
V tom prípade je kupujúci oprávnený žiadať od predávajúceho zaplatenie penále ako
za meškanie pri dodávke vo výške ustanovenej v § 83 odo dňa, keď sa mal tovar dodať podľa zmluvy, do dňa, keď predávajúci opäť začne
dodávať bezvadný tovar.
§ 81
1.
Ak predávajúci neodstráni bez meškania vady, za ktoré zodpovedá, a to pri tovare,
na ktorý nie je poskytnutá v zmluve záruka, je kupujúci oprávnený odstrániť vady sám
a preniesť na predávajúceho normálne skutočné výdavky.
2.
Drobné vady, za ktoré znáša zodpovednosť predávajúci a ktoré nepripúšťajú odklad
a nevyžadujú účasť predávajúceho, odstraňuje kupujúci a na predávajúceho prenesie
normálne skutočné výdavky.
§ 82
Ak sa podľa zmluvy vykonáva konečná akostná prebierka tovaru v krajine predávajúceho
a ak v zmluve nie je určené inak, môžu sa uplatňovať reklamácie pre akosť tovaru len
pre skryté vady (ktoré sa nemohli zistiť pri obvyklej previerke tovaru).
Hlava XIV
Sankcie
§ 83
1.
Pri omeškaní pri dodávke tovaru oproti lehotám určeným v zmluve predávajúci platí
kupujúcemu penále, ktoré sa vypočítava z ceny tovaru nedodaného v lehote.
2.
Ak nie je v dvojstrannej dohode alebo v zmluve ustanovené inak, počíta sa penále
od prvého dňa oneskorenia, a to v tejto výške:
v prvých 30 dňoch - 0,05 % za každý deň,
v ďalších 30 dňoch - 0,08 % za každý deň,
v ďalšom - 0,12 % za každý deň meškania.
3.
Celková suma penále za meškanie nemôže však prevýšiť 8 % z ceny tovaru, pri ktorom
došlo k meškaniu.
§ 84
1.
Ak sa predávajúci oneskorí pri dodaní technickej dokumentácie, bez ktorej stroj alebo
zariadenie sa nemôže používať, predávajúci platí penále vypočítané z ceny stroja alebo
zariadenia, na ktoré sa vzťahuje technická dokumentácia, a to spôsobom a vo výške
ustanovenej v § 83. Ak meškanie v dodaní technickej dokumentácie nasleduje za meškaním v dodávke strojov
alebo zariadenia, ku ktorým táto technická dokumentácia patrí, počíta sa penále za
meškanie v dodaní technickej dokumentácie ako pokračovanie penále za meškanie v dodávke
strojov a zariadenia. Toto ustanovenie platí aj v prípade, keď meškanie v dodávke
strojov alebo zariadenia nasleduje za meškaním v dodaní technickej dokumentácie.
2.
Ak strany pri tovare určenom na prepracovanie (napr. suroviny, odliatky a valcované
výrobky) v zmluve dojednali, že predávajúci predloží certifikát o analýze, bez ktorého
sa tovar nemôže používať podľa svojho určenia, s uvedením ukazovateľov, ktoré musí
certifikát obsahovať, môžu strany v zmluve taktiež dohodnúť, že predávajúci platí
penále za oneskorenie pri predložení uvedeného certifikátu. Ak v zmluve nie je určené
inak, počíta sa uvedené penále z ceny tovaru, na ktorý sa vzťahuje certifikát, spôsobom
a vo výške podľa § 83.
§ 85
1.
Ak iná lehota nie je v zmluve určená, je kupujúci oprávnený - pri meškaní pri dodávke
tovaru o viac ako 4 mesiace a pri veľkých zariadeniach nesériovej výroby o viac ako
6 mesiacov oproti dodacej lehote určenej v zmluve - odstúpiť od splnenia zmluvy, a
to ohľadne časti, pri ktorej došlo k meškaniu, a časti dodanej skôr, ak dodanú časť
tovaru nemožno použiť bez nedodanej časti.
2.
Kupujúci má právo odstúpiť od zmluvy aj pred uplynutím lehôt uvedených v odseku 1
tohto paragrafu, ak predávajúci kupujúcemu písomne oznámi, že tovar počas týchto lehôt
nedodá.
3.
Pre kompletné závody a zariadenia sa medzi stranami v každom jednotlivom prípade
dojednávajú lehoty na odstúpenie od zmluvy.
4.
V prípade odstúpenia od zmluvy je predávajúci povinný vrátiť kupujúcemu ním uskutočnené
platby s pripočítaním 4% úrokov p.a.
5.
Ustanovenie odsekov 1, 2 a 3 tohto paragrafu sa nevzťahuje na zmluvy pri fixných
obchodoch.
§ 86
1.
Za nedodržanie dodacej lehoty pri fixných obchodoch platí predávajúci kupujúcemu
penále vo výške 5 % z ceny nedodaného tovaru, ak nie je v dvojstrannej dohode alebo
v zmluve ustanovená iná výška.
2.
Ak nie je v dvojstrannej dohode alebo v zmluve ustanovené inak, má kupujúci právo
pri odstúpení od fixného obchodu za nedodržanie dodacej lehoty žiadať od predávajúceho
miesto penále ustanoveného v odseku 1 tohto paragrafu náhradu škody spôsobenej nesplnením
zmluvy.
3.
Ak kupujúci súhlasí pri fixnom obchode s prevzatím tovaru bez ohľadu na meškanie,
penále podľa odseku 1 tohto paragrafu mu nepatrí. V takomto prípade predávajúci platí
kupujúcemu penále za každý deň, počítané od prvého dňa meškania, a to vo výške ustanovenej
v § 83.
§ 87
1.
Za neavízovanie alebo oneskorené avízo o odoslaní tovaru predávajúci platí kupujúcemu
penále vo výške 0,1 % z ceny odoslaného tovaru, avšak najmenej 10 rubľov a najviac
100 rubľov za jednu zásielku.
2.
Za neavizovanie alebo oneskorené avízo o odoslaní tovaru kupujúci neuplatňuje voči
predávajúcemu nároky na náhradu škody, s výnimkou výdavkov za prestoj dopravných prostriedkov
( lodí, železničných vagónov a pod.), ktoré zaplatil dopravcovi v dôsledku neavizovania
alebo oneskoreného avíza.
3.
Výdavky za prestoj dopravných prostriedkov uvedené v odseku 2 tohto paragrafu sa
uhradzujú takto:
a)
pri doprave po vode - nad sumu penále vypočítaného alebo zaplateného podľa odseku
1 tohto paragrafu;
b)
pri iných druhoch dopravy - v sume prevyšujúcej penále vypočítané alebo platené podľa
odseku 1 tohto paragrafu, ale suma penále a náhrady výdavkov za prestoj dopravných
prostriedkov za jednu partiu tovaru odoslanú jedným dopravným dokumentom nemôžu presahovať
maximálnu výšku penále ustanovenú v odseku 1 tohto paragrafu.
§ 87a
V tých prípadoch, keď tieto Všeobecné dodacie podmienky ustanovujú, že sa penále počíta
za každý deň meškania, počíta sa penále za každý začatý deň.
§ 88
1.
Nároky týkajúce sa penále musia sa uplatniť najneskôr počas 3 mesiacov. Pritom:
a)
pri penále počítanom po dňoch začína sa táto lehota dňom splnenia povinnosti alebo
dňom, keď penále z tohto titulu dosiahlo maximálnu výšku, ak sa povinnosť nesplnila
do tohto dňa;
b)
pri penále, ktoré sa môže počítať len jednorazove, začína sa táto lehota dňom vzniku
práva penále požadovať.
2.
Ustanovenie odseku 1 tohto paragrafu platí aj pre nároky na penále pri zrušení zmluvy.
3.
Výpočet vyúčtovaného penále sa uvádza buď vo faktúre predloženej spolu s nárokom,
alebo v liste, v ktorom sa uplatňuje nárok.
4.
Neuplatnenie nároku na penále v lehote podľa odseku 1 tohto paragrafu zbavuje stranu
uplatňujúcu nárok práva obrátiť sa na arbitráž.
§ 89
Strana, u ktorej sa uplatnil nárok na zaplatenie penále, je povinná ho prerokovať
a dať vecnú odpoveď počas 30 dní odo dňa prijatia prejavu o jeho uplatnení.
Hlava XV
Arbitráž
§ 90
1.
Všetky spory, ktoré môžu vzniknúť zo zmluvy alebo v súvislosti s ňou, podliehajú
rozhodovaniu v rozhodcovskom konaní, s vylúčením príslušnosti všeobecných súdov, a
to na rozhodcovskom súde ustavenom pre tieto spory v krajine žalovaného, alebo podľa
dojednania strán - v tretej krajine - v členskom štáte Rady vzájomnej hospodárskej
pomoci.
2.
Vzájomná žaloba a nárok uplatnený na započítanie, ktoré vyplývajú z rovnakého právneho
pomeru ako základná žaloba, podliehajú rozhodovaniu na rozhodcovskom súde, na ktorom
sa rozhoduje o základnej žalobe.
§ 91
1.
Spory sa rozhodujú podľa pravidiel o konaní, ktoré platia pre rozhodcovský súd, na
ktorom sa arbitráž koná.
2.
Spory sa prejednávajú a rozhodnutia vyhlasujú v jazyku krajiny arbitráže s oficiálnym
prekladom do iného jazyka na žiadosť jednej zo strán. Rozhodnutia arbitráže sa taktiež
vyhotovujú v jazyku krajiny arbitráže s oficiálnym prekladom do iného jazyka na žiadosť
jednej zo strán.
3.
Rozhodnutie rozhodcovského súdu je pre strany konečné a záväzné.
Hlava XVI
Premlčanie
§ 92
Na nároky vyplývajúce zo vzťahov upravených týmito Všeobecnými dodacími podmienkami
sa vzťahujú ustanovenia o premlčaní uvedené v tejto hlave.
§ 93
1.
Všeobecná premlčacia lehota je 2 roky.
§ 94
1.
Všeobecná premlčacia lehota sa počíta odo dňa vzniku nároku.
2.
Osobitná premlčacia lehota sa počíta:
a)
pri žalobách založených na nárokoch pre akosť a množstvo - odo dňa nasledujúceho
za dňom, keď kupujúci dostal vecnú odpoveď predávajúceho na reklamáciu, a ak predávajúci
nedal odpoveď v lehotách podľa odseku 1, prípadne odseku 5 § 76 - odo dňa nasledujúceho za dňom, v ktorom uplynula vyššie uvedená lehota pre vecnú
odpoveď na reklamáciu. Ak odpoveď predávajúceho neobsahuje vecné rozhodnutie o reklamácii,
začína sa premlčacia lehota dňom nasledujúcom po dni, v ktorom uplynula lehota pre
vecnú odpoveď na reklamáciu;
b)
pri žalobách založených na nárokoch na zaplatenie penále - dňom nasledujúcom po dni,
keď kupujúci dostal odpoveď vo veci nároku, a ak predávajúci nedal vecnú odpoveď v
lehote ustanovenej v § 89 - dňom nasledujúcom za dňom, v ktorom uplynula lehota pre odpoveď na reklamáciu.
§ 95
Na premlčanie arbitráž prihliadne, ak sa naň dlžník odvolá.
§ 96
Ak dlžník splní povinnosť po uplynutí premlčacej lehoty, nemá právo žiadať plnenie
späť, aj keby v okamihu plnenia nevedel o uplynutí premlčacej lehoty.
§ 97
Nároky, pri ktorých uplynula premlčacia lehota, môžu sa započítať podľa dohody medzi
stranami.
§ 98
Plynutie premlčacej lehoty spočíva, ak podaniu žaloby bránila okolnosť vyššej moci,
ktorá vznikla alebo pôsobila počas premlčacej lehoty. Doba, počas ktorej plynutie
premlčania spočíva, sa do premlčacej lehoty nezapočítava.
§ 99
1.
Plynutie premlčacej lehoty sa prerušuje podaním žaloby a písomným uznaním dlhu povinnou
stranou.
2.
Po prerušení premlčacia lehota plynie znovu.
3.
Ak žalobca vezme arbitrážnu žalobu späť, nepovažuje sa plynutie premlčacej lehoty
za prerušené.
§ 100
Uplynutím premlčacej lehoty pri hlavnom nároku uplynie taktiež premlčacia lehota pre
vedľajší nárok.
§ 101
Za dátum podania žaloby sa považuje deň jej doručenia rozhodcovskému súdu a pri odoslaní
žaloby poštou - dátum poštovej pečiatky pri prevzatí doporučeného listu poštou na
odoslanie.
§ 102
Zmena ustanovení uvedených v tejto hlave sa nepripúšťa.
§ 103
Ustanovenia tejto hlavy sa použijú na záväzky vzniknuté zo zmlúv, pre ktoré platia
tieto Všeobecné dodacie podmienky.
Hlava XVII
Všeobecné ustanovenia
§ 104
1.
Nároky sa musia uplatňovať písomne.
2.
Nároky pre akosť vrátane nárokov pri tovare, na ktorý sa poskytuje záruka, a taktiež
nároky pre množstvo sa môžu ohlasovať telegraficky alebo ďalekopisne. V takých prípadoch
musia byť potvrdené listom najneskôr 7 pracovných dní odo dňa ohlásenia nároku telegraficky
alebo ďalekopisom, avšak počas lehôt ustanovených v § 72. Ak kupujúci odošle potvrdenie oneskorene, považuje sa tento list za prvé ohlásenie
nároku.
3.
K reklamácii sa prikladajú potvrdzujúce doklady. Stranám sa odporúča pri uplatňovaní
nárokov pre akosť a množstvo používať reklamačný akt ako jeden z dokladov potvrdzujúcich
nárok.
4.
Za dátum ohlásenia nároku sa považuje dátum poštovej pečiatky krajiny strany uplatňujúcej
nárok pri prevzatí listu alebo telegramu na odoslanie alebo dátum ďalekopisného oznámenia
alebo dátum doručenia reklamácie strane, u ktorej sa nárok uplatňuje.
§ 105
1.
Strany nebudú vzájomne uplatňovať nároky, výška ktorých neprevyšuje 10 rubľov.
2.
Ustanovenie odseku 1 tohto paragrafu sa nevzťahuje na nároky z počítacích chýb vo
vyúčtovaniach a na nároky, bez uspokojenia ktorých kupujúci nemôže používať tovar.
§ 106
1.
Ak je dlžník v omeškaní s plnením peňažného záväzku, je povinný veriteľovi platiť
4 % úrokov p.a. zo sumy, s platením ktorej je v omeškaní.
2.
Úroky z meškania s platením penále sa počítajú od okamihu, keď začne plynúť premlčacia
lehota nároku na penále, až do dňa jeho zaplatenia.
3.
Škoda vzniknutá meškaním v splnení peňažných záväzkov presahujúca úroky ustanovené
v odseku 1 tohto paragrafu sa nenahradzuje.
§ 107
Ak posledný deň lehoty na uplatnenie nároku alebo premlčacej lehoty pripadá na deň
pracovného pokoja v krajine strany uplatňujúcej nárok, považuje sa za deň skončenia
lehoty najbližší nasledujúci pracovný deň po dni pracovného pokoja.
§ 108
1.
Žiadna zo strán nie je oprávnená odovzdávať svoje práva a povinnosti zo zmluvy tretím
osobám bez písomného súhlasu druhej strany.
2.
Ustanovenie odseku 1 tohto paragrafu sa nevzťahuje na prípady, v ktorých sa na základe
rozhodnutia príslušného orgánu odovzdávajú práva a povinnosti zo zmluvy inej organizácii
tej istej krajiny oprávnenej vykonávať zahraničný obchod, za podmienky, že je o tom
písomne upovedomená druhá strana.
§ 109
Všetky výdavky, dane, colné poplatky a dávky na území krajiny predávajúceho spojené
s plnením zmluvy platí predávajúci; na území krajiny kupujúceho a na tranzitnom území
platí uvedené výdavky kupujúci.
§ 110
1.
Vzťahy strán týkajúce sa dodávok tovaru v tých otázkach, ktoré nie sú upravené alebo
sú neúplne upravené v zmluvách alebo v týchto Všeobecných dodacích podmienkach, spravujú
sa materiálnym právom krajiny predávajúceho.
2.
Pod pojmom materiálne právo krajiny predávajúceho sa rozumejú všeobecné predpisy
občianskeho práva a nie osobitné predpisy vydané pre vzťahy medzi socialistickými
organizáciami a podnikmi krajiny predávajúceho.
*)
Tu sa vyhlasuje slovenské znenie.
*)
V znení z roku 1968.
*)
Pri dodávke tovaru do Mongolskej ľudovej republiky z krajín, ktoré nemajú spoločnú
hranicu s Mongolskou ľudovou republikou, sa záručné lehoty počítané odo dňa dodávky
predlžujú o 2 mesiace.