o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Sierry Leone
o leteckej doprave
Dňa 15. augusta 1969 bola v Prahe podpísaná Dohoda medzi vládou Československej socialistickej
republiky a vládou Sierry Leone o leteckej doprave.
Podľa svojho článku 17 nadobudla Dohoda platnosť 6. februárom 1970.
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
111/1970 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 08.12.1970 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 111/1970 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Sierry Leone o leteckej doprave |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 28.10.1970 |
| Dátum vyhlásenia: | 08.12.1970 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
111
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 28. októbra 1970
Prvý námestník ministra:
Ing. Kurka v. r.
Ing. Kurka v. r.
DOHODA medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Sierry Leone
o leteckej doprave
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Sierry Leone
súc zmluvnými stranami Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, otvoreného na podpis
v Chicagu 7. decembra 1944,
a vedené prianím uzavrieť Dohodu za účelom rozvíjania vzťahov v leteckej doprave medzi
Československou socialistickou republikou a Sierrou Leone
sa dohodli takto:
Článok 1
Na účely tohto Dohovoru, pokiaľ kontext nevyžaduje inak:
a)
„Dohovor“ znamená Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve, otvorený na podpis v
Chicagu 7. decembra 1944, a zahrňuje všetky prílohy prijaté podľa článku 90 tohto
Dohovoru a všetky doplnky príloh alebo Dohovoru podľa jeho článkov 90 a 94, pokiaľ
tieto prílohy a doplnky boli prijaté oboma zmluvnými stranami;
b)
„letecký úrad“ znamená, pokiaľ ide o Československú socialistickú republiku, Federálny
výbor pre dopravu, správu civilného letectva a inú osobu alebo orgán poverený vykonávaním
týchto alebo podobných úloh, ktoré v súčasnosti vykonáva Federálny výbor pre dopravu,
správa civilného letectva, pokiaľ ide o Sierru Leone, ministra dopravy a spojov alebo
inú osobu alebo orgán poverený vykonávaním týchto alebo podobných úloh, ktoré v súčasnosti
vykonáva minister dopravy a spojov;
c)
„určený letecký podnik“ znamená letecký podnik, ktorý bol označený a poverený v súlade
s článkom 3 tejto Dohody;
d)
„územie“ znamená územie štátu na pevnine a jeho územné vody, ktoré sú pod jeho suverenitou;
e)
„letecké služby“, „medzinárodné letecké služby“, „letecký podnik“ a „pristátie na
neobchodné účely“ majú ten význam, aký im prikladá článok 96 Dohovoru;
f)
„dohodnuté služby“ a „určené trate“ znamenajú medzinárodné letecké služby a trate
určené v Prílohe tejto Dohody.
Článok 2
1.
Každá zmluvná strana poskytuje druhej zmluvnej strane práva uvedené v tejto Dohode
na účely zriadenia pravidelných medzinárodných leteckých služieb na určených tratiach
uvedených v príslušnom oddiele Prílohy tejto Dohody. Letecké podniky určené každou
zmluvnou stranou budú používať pri vykonávaní dohodnutých služieb na určených tratiach
tieto práva:
a)
lietať bez pristátia cez územie druhej zmluvnej strany;
b)
pristávať na tomto území za neobchodnými účelmi;
c)
pristávať na tomto území v miestach určených pre túto trať v Prílohe tejto Dohody,
a to za účelom vykladania a nakladania pri medzinárodnej preprave cestujúcich, tovaru
a pošty.
2.
Nič z toho, čo je uvedené v odseku 1 tohto článku, nesmie sa vykladať ako priznanie
práv leteckým podnikom jednej zmluvnej strany nakladať na území druhej zmluvnej strany
cestujúcich, tovar a poštu prepravované za odplatu alebo v nájme a určené do iného
mesta na území tejto druhej zmluvnej strany.
3.
Tieto letecké služby sa môžu začať ihneď alebo neskôr podľa priania zmluvnej strany,
ktorej sa tieto práva poskytujú.
Článok 3
1.
Každá zmluvná strana má právo určiť písomným oznámením druhej zmluvnej strane jeden
letecký podnik na vykonávanie dohodnutých služieb na určených tratiach.
2.
Po prijatí takéhoto určenia druhá zmluvná strana bez odkladu udelí, s výhradou ustanovenia
článku 4, určenému leteckému podniku príslušné prevádzkové oprávnenie.
3.
Letecký úrad jednej zmluvnej strany môže požadovať, aby určený letecký podnik druhej
zmluvnej strany preukázal, že je spôsobilý na plnenie podmienok ustanovených v zákonoch
a predpisoch, ktoré obvykle platia pri vykonávaní medzinárodných leteckých služieb.
Článok 4
1
. Každá zmluvná strana si vyhradzuje právo odoprieť a odvolať oprávnenie alebo uložiť
podmienky v oprávnení vydanom leteckému podniku určenému druhou zmluvnou stranou podľa
článku 3 tejto Dohody
a)
v prípade, že letecký podnik nepreukáže leteckým úradom tejto zmluvnej strany podľa
zákonov a predpisov, ktoré tieto úrady obvykle a primerane uplatňujú, svoju spôsobilosť;
b)
v prípade, že sa tento letecký podnik nebude spravovať zákonmi a predpismi spomenutými
v článku 5 tejto Dohody;
c)
v prípade, že nie je presvedčená o tom, že podstatná časť vlastníctva a skutočná
kontrola leteckého podniku patrí zmluvnej strane, ktorá určuje letecký podnik, alebo
jej štátnym príslušníkom, alebo v prípade konzorcia leteckých podnikov vláde alebo
príslušníkom štátov, ktorých letecké podniky tvoria toto konzorcium; pokiaľ ide o
konzorcium, platí výhrada, že existujú platné dohody o leteckej doprave, vzťahujúce
sa na uvedenú leteckú službu medzi zmluvnou stranou, od ktorej sa vyžaduje prevádzkové
povolenie, a každým zo štátov, ktorých letecké podniky tvoria konzorcium.
2.
Pokiaľ nebude nutné okamžité odopretie alebo odvolanie oprávnenia vydaného leteckému
podniku, ktorý určila druhá zmluvná strana na to, aby sa zabránilo ďalšiemu porušovaniu
zákonov a predpisov spomenutých v článku 5 tejto Dohody, použije sa právo odoprieť alebo odvolať oprávnenie len po rokovaní
s druhou zmluvnou stranou.
Článok 5
1.
Zákony a predpisy každej zmluvnej strany vzťahujúce sa na vstup na jej územie alebo
výstup lietadiel vykonávajúcich medzinárodné lety alebo na prevádzku a lietanie týchto
lietadiel na jej území, budú sa vzťahovať na lietadlá leteckého podniku určeného druhou
zmluvnou stranou a musia sa dodržiavať pri vstupe na územie tejto zmluvnej strany,
výstupu z neho a pri prevádzke na tomto území.
2.
Zákony a predpisy každej zmluvnej strany vzťahujúce sa na vstup na jej územie alebo
výstup z jej územia cestujúcich, posádok, nákladu lietadiel, včítane predpisov o vstupe,
výstupe, cestovných dokladoch, cle a zdravotných predpisov, musia sa dodržiavať pri
vstupe na územie tejto zmluvnej strany, výstupe z neho a pobyte na tomto území.
Článok 6
1.
Každá zmluvná strana oslobodí určený letecký podnik druhej zmluvnej strany od všetkých
colných a iných poplatkov a dávok, pokiaľ ide o lietadlá a ich obvyklé vybavenie,
pohonné hmoty, mazacie oleje, spotrebiteľné technické zásoby a iné zásoby, náhradné
diely včítane motorov, náborových obchodných materiálov, ktoré majú byť alebo sú používané
výhradne v spojitosti s obsluhou lietadiel alebo prevádzkou dohodnutých služieb určeného
leteckého podniku druhej zmluvnej strany.
2.
Oslobodenie udelené podľa tohto článku sa vzťahuje na veci spomenuté v odseku 1 tohto
článku, ak sú
a)
dovezené na územie jednej zmluvnej strany určeným leteckým podnikom druhej zmluvnej
strany alebo jej štátnymi príslušníkmi;
b)
ponechané na palube lietadla určeného leteckého podniku jednej zmluvnej strany pri
prílete na územie druhej zmluvnej strany a odlete z neho;
c)
vzaté na palubu lietadla určeného leteckého podniku jednej zmluvnej strany na území
druhej zmluvnej strany,
a to bez ohľadu na to, či materiál sa použije alebo spotrebuje za letu na území tej
zmluvnej strany, ktorá oslobodenie poskytla, pokiaľ nebude na tomto území odcudzený.
3.
Môže sa požadovať, aby materiál uvedený v odseku 1 podliehal colnému dohľadu alebo
kontrole.
Článok 7
Poplatky za užívanie letísk a ostatných zariadení na území každej zmluvnej strany
sa budú vyberať podľa sadzieb ustanovených jej príslušnými orgánmi.
Článok 8
1.
Prevody príjmov dosiahnutých určeným leteckým podnikom každej zo zmluvných strán
na území druhej zmluvnej strany sa budú vykonávať podľa platných devízových predpisov
tejto zmluvnej strany a v úradnom výmennom kurze v niektorej z voľne zameniteľných
mien.
2.
Zmluvné strany uľahčia prevody takýchto súm do druhej krajiny; tieto prevody sa budú
vykonávať bez prieťahov.
Článok 9
1.
Kapacita, ktorú budú určené letecké podniky zmluvných strán poskytovať pri dohodnutých
službách, bude v úzkej závislosti od odhadovaného prepravného dopytu medzi územím
oboch zmluvných strán. Frekvencia a letové poriadky služieb, ktoré tieto podniky budú
vykonávať, dohodnú sa medzi leteckými podnikmi podľa zásady rovnakých možností a budú
podliehať schváleniu leteckými úradmi oboch zmluvných strán.
2.
Letecké úrady oboch zmluvných strán si budú na žiadosť ktorejkoľvek z nich vymieňať
také štatistické údaje, ktoré sa môžu rozumne požadovať na účely posudzovania kapacity
poskytovanej pri dohodnutých službách.
Článok 10
1.
Tarify platné pre dohodnuté služby sa dojednajú medzi určenými podnikmi v primeranej
výške s prihliadnutím na všetky dôležité okolnosti, včítane prevádzkových nákladov,
primeraného zisku a taríf ostatných leteckých podnikov na rovnakých tratiach.
2.
Tarify podliehajú schváleniu leteckých úradov zmluvných strán.
3.
Ak sa nemôže dosiahnuť dohoda o tarifách, bude sa takýto spor riešiť v súlade s ustanovením
článku 14 tejto Dohody.
4.
Tarify určené v súlade s ustanoveniami tohto článku zostanú v platnosti, pokiaľ nedôjde
v súlade s ustanoveniami tohto článku k určeniu nových taríf.
Článok 11
V súlade s príslušnými platnými predpismi každej zmluvnej strany určený letecký podnik
jednej zo zmluvných strán má právo udržiavať na území druhej zmluvnej strany technický,
obchodný a administratívny personál nevyhnutný na vykonávanie leteckých služieb podľa
Prílohy tejto Dohody, ako aj zriadiť a udržiavať kanceláriu.
Článok 12
V duchu úzkej spolupráce budú letecké úrady oboch zmluvných strán vykonávať podľa
potreby konzultácie týkajúce sa výkladu a uspokojivého vykonávania ustanovení tejto
Dohody a jej Prílohy.
Článok 13
1.
Ak jedna zmluvná strana bude považovať za žiadúce zmeniť ktorékoľvek ustanovenie
tejto Dohody, môže požiadať o rokovanie druhú zmluvnú stranu. Takéto rokovanie, ktoré
bude možné vykonať medzi leteckými úradmi, a to buď priamym rokovaním alebo písomne,
sa uskutoční do šesťdesiatich (60) dní odo dňa podania žiadosti. Takto dohodnuté zmeny
nadobudnú platnosť, len čo sa potvrdia výmenou diplomatických nót.
2.
Zmeny Prílohy Dohody sa môžu predbežne vykonávať po dohode medzi leteckými úradmi
zmluvných strán a nadobudnú platnosť, len čo sa potvrdia výmenou diplomatických nót.
Článok 14
1.
Akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto Dohody alebo jej Prílohy
sa urovná priamym rokovaním medzi leteckými úradmi oboch zmluvných strán. Ak medzi
týmito leteckými úradmi sa nedosiahne dohoda, spor sa urovná diplomatickou cestou.
2.
Ak sa zmluvným stranám nepodarí dosiahnuť riešenie rokovaním, môžu sa dohodnúť na
predložení sporu na rozhodnutie niektorej osobe alebo orgánu; ak sa takto nedohodnú,
predloží sa spor na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany na rozhodnutie tribunálu
troch arbitrov, z ktorých po jednom vymenúva každá zmluvná strana a tretieho arbitra
určia títo dvaja vybraní arbitri. Každá zmluvná strana vymenuje arbitra v lehote šesťdesiatich
(60) dní odo dňa, keď jedna zmluvná strana dostala od druhej zmluvnej strany diplomatickou
cestou oznámenie so žiadosťou o riešenie sporu takým arbitrážnym tribunálom, a tretí
arbiter bude vymenovaný v priebehu ďalšieho obdobia šesťdesiatich (60) dní. Ak jedna
zo zmluvných strán nevymenuje arbitra v určenej lehote alebo ak v určenej lehote nebude
vymenovaný tretí arbiter, môže jedna zo zmluvných strán požiadať predsedu Rady Medzinárodnej
organizácie pre civilné letectvo, aby vymenoval arbitra alebo arbitrov, tak ako prípad
vyžaduje, pričom tretí arbiter má byť príslušníkom tretieho štátu a bude pôsobiť ako
predseda tribunálu.
3.
Zmluvné strany sa podrobia každému rozhodnutiu urobenému na základe odseku 2 tohto
článku.
4.
Náklady arbitráže ponesú zmluvné strany rovnakým dielom.
Článok 15
Každá zo zmluvných strán môže kedykoľvek oznámiť druhej zmluvnej strane svoj zámer
vypovedať túto Dohodu. Takéto oznámenie sa musí súčasne oznámiť Medzinárodnej organizácii
pre civilné letectvo. V takomto prípade platnosť tejto Dohody sa skončí jeden rok
odo dňa prijatia oznámenia druhou zmluvnou stranou, pokiaľ výpoveď nebude po vzájomnej
dohode odvolaná pred uplynutím tohto obdobia. Ak druhá zmluvná strana nepotvrdí príjem
takéhoto oznámenia, má sa za to, že bolo prijaté štrnásť (14) dní potom, čo takéto
oznámenie bolo prijaté Medzinárodnou organizáciou pre civilné letectvo.
Článok 16
Táto Dohoda a každá jej zmena podľa článku 13 sa bude registrovať v Medzinárodnej organizácii pre civilné letectvo.
Článok 17
Každá zo zmluvných strán oznámi písomne druhej zmluvnej strane schválenie tejto Dohody
podľa svojich vnútroštátnych predpisov. Táto Dohoda nadobudne platnosť začínajúc dňom
prijatia posledného z týchto písomných oznámení.
Táto Dohoda sa bude predbežne vykonávať odo dňa podpisu.
Dané v Prahe pätnásteho augusta tisíc deväťsto šesťdesiatdeväť vo dvoch vyhotoveniach,
každé v českom a anglickom jazyku, pričom obe znenia sú rovnako platné.
Na dôkaz toho splnomocnenci zmluvných strán túto Dohodu podpísali a opatrili ju pečaťami.
Za vládu Československej socialistickej republiky:
Dr. F. Řehák v. r.
Za vládu Sierry Leone:
A. S. Forna v. r.
Dr. F. Řehák v. r.
Za vládu Sierry Leone:
A. S. Forna v. r.
PRÍLOHA
Oddiel I
Trate, ktorých prevádzateľom je letecký podnik Československej socialistickej republiky
| Body v Československu | Medziľahlé body | Body v Sierre Leone | Body za |
| Praha | Zürich | Freetown | 4 body |
| Bratislava | Alžír | v Južnej Amerike | |
| bod v Maroku | |||
| Dakar | |||
| Conakry |
Poznámka: Neposkytuje sa piata sloboda na úseku Zürich-Freetown a v. v., ak sa letecké
úrady nedohodnú ináč.
Oddiel II
Trate, ktorých prevádzateľom je letecký podnik Sierry Leone
| Body v Sierre Leone | Medziľahlé body | Body v Československu | Body za |
| Freetown | Conakry | Praha | 4 body |
| Dakar | Bratislava | v Európe | |
| bod v Maroku | |||
| Alžír |
Poznámky:
1.
Určený letecký podnik Československej socialistickej republiky a určený letecký podnik
Sierry Leone môžu vynechať ktorýkoľvek alebo niektorý z bodov na určených tratiach
spomínaných v oddiele I a II Prílohy a tieto body sa môžu vynechať pri ktoromkoľvek
alebo všetkých letoch.
2.
Určený letecký podnik Československej socialistickej republiky a Sierra Leone majú
právo ukončiť svoje služby na území druhej zmluvnej strany.
3.
Body za, uvedené v oddiele I a II Prílohy, sa určia dohodou medzi leteckými úradmi.
*)
Tu sa vyhlasuje slovenské znenie.