o Dohode o pomoci kozmonautom a ich návrate a o vrátení predmetov vypustených do kozmického
priestoru
Rezolúciou Valného zhromaždenia Organizácie spojených národov z 19. decembra 1967
bola prijatá Dohoda o pomoci kozmonautom a ich návrate a o vrátení predmetov vypustených
do kozmického priestoru.
V mene Československej socialistickej republiky bola Dohoda podpísaná v Moskve, Washingtone
a Londýne 22. apríla 1968.
S Dohodou vyslovilo súhlas 20. decembra 1968 Národné zhromaždenie Československej
socialistickej republiky a prezident republiky ju ratifikoval. Ratifikačné listiny
boli uložené u depozitárov Dohody, vlády Zväzu sovietskych socialistických republík,
vlády Spojených štátov amerických a vlády Veľkej Británie 18. februára 1969.
Dohoda nadobudla platnosť na základe svojho článku 7 odseku 3 dňom 3. decembrom 1968. Pre Československú socialistickú republiku nadobudla platnosť
18. februárom 1969.
Český preklad Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
114/1970 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 08.12.1970
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 114/1970 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode o pomoci kozmonautom a ich návrate a o vrátení predmetov vypustených do kozmického priestoru |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 10.11.1970 |
| Dátum vyhlásenia: | 08.12.1970 |
| Dátum účinnosti od: | 08.12.1970 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
114
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 10. novembra 1970
Prvý námestník ministra:
Ing. Kurka v. r.
Ing. Kurka v. r.
DOHODA o pomoci kozmonautom a ich návrate a o vrátení predmetov vypustených do kozmického
priestoru
Zmluvné strany,
pripomínajúc si veľký význam Zmluvy o zásadách činnosti štátov pri výskume a využívaní
kozmického priestoru včítane Mesiaca a iných nebeských telies, ktorá požaduje poskytovať
všemožnú pomoc kozmonautom v prípade nehody, tiesne alebo núdzového pristátia, rýchly
a bezpečný návrat kozmonautov a vrátenie objektov vypustených do kozmického priestoru,
chtiac rozvinúť tieto záväzky a dať im ďalší konkrétnejší výraz,
prajúc si podporovať medzinárodnú spoluprácu pri mierovom výskume a využívaní kozmického
priestoru,
vedené citmi ľudskosti,
dohodli sa na tomto:
Článok 1
Každá zmluvná strana, ktorá dostane informácie alebo objaví, že posádka kozmickej
lode utrpela nehodu alebo sa nachádza v tiesni alebo vykonala núdzové či nezamýšľané
pristátie na území, ktoré podlieha jej právomoci, alebo na voľnom mori či ktoromkoľvek
inom mieste, ktoré nespadá pod právomoc žiadneho štátu, okamžite
a)
upovedomí o tom vypúšťajúce orgány alebo, ak ich nemôže zistiť a ihneď s nimi nadviazať
spojenie, bez meškania to verejne oznámi všetkými vhodnými komunikačnými prostriedkami,
ktoré má k dispozícii, a
b)
upovedomí generálneho tajomníka Organizácie spojených národov, ktorý má informáciu
bez odkladu rozšíriť všetkými vhodnými komunikačnými prostriedkami, ktoré má k dispozícii.
Článok 2
Ak posádka kozmickej lode pristane v dôsledku nehody, tiesne, núdzového alebo nezamýšľaného
pristátia na území pod právomocou zmluvnej strany, vykoná táto strana ihneď všetky
možné opatrenia na jej záchranu a poskytne jej všetku potrebnú pomoc. Bude informovať
vypúšťajúce orgány, tak isto generálneho tajomníka Organizácie spojených národov o
opatreniach, ktoré vykonáva, a o ich postupe. Ak pomoc vypúšťajúcich orgánov by mohla
prispieť k dosiahnutiu rýchlej záchrany alebo by podstatne prispela k účinnosti pátracích
a záchranných operácií, budú vypúšťajúce orgány spolupracovať zo zmluvnou stranou,
aby sa dosiahlo účinné vykonávanie pátracích a záchranných operácií. Tieto operácie
bude riadiť a kontrolovať zmluvná strana, ktorá bude konať za tesných a stálych konzultácií
s vypúšťajúcimi orgánmi.
Článok 3
Ak dôjdu informácie alebo sa objaví, že posádka kozmickej lode zostúpila na voľné
more alebo na iné miesto, ktoré nespadá pod právomoc žiadneho štátu, poskytnú v prípade
potreby tie zmluvné strany, ktoré to môžu urobiť, pomoc pri pátracích a záchranných
operáciách pre túto posádku, aby zabezpečili jej urýchlenú záchranu. Budú informovať
vypúšťajúce orgány a generálneho tajomníka Organizácie spojených národov o opatreniach,
ktoré vykonávajú, a o ich postupe.
Článok 4
Ak posádka kozmickej lode pristane v dôsledku nehody, tiesne, núdzového alebo nezamýšľaného
pristátia na území, ktoré spadá pod právomoc niektorej zmluvnej strany, alebo ak bola
nájdená na voľnom mori alebo inom mieste, ktoré nepatrí pod právomoc žiadneho štátu,
bude bezpečne a bez meškania vrátená zástupcom vypúšťajúcich orgánov.
Článok 5
1.
Každá zmluvná strana, ktorá dostane informácie alebo objaví, že kozmický objekt alebo
jeho súčasti sa vrátili na Zem na územie pod jej právomoc alebo na voľné more, alebo
ktorékoľvek iné miesto, ktoré nepatrí pod právomoc žiadneho štátu, upovedomí o tom
vypúšťajúce orgány a generálneho tajomníka Organizácie spojených národov.
2.
Každá zmluvná strana, vykonávajúca právomoc nad územím, na ktorom bol objavený kozmický
objekt alebo jeho súčasti, vykoná na žiadosť vypúšťajúcich orgánov a s ich pomocou,
ak sa o ňu požiada, také opatrenia, ktoré uzná za vykonateľné na záchranu objektu
alebo jeho súčastí.
3.
Objekty vypustené do kozmického priestoru alebo ich súčasti, ktoré budú objavené
mimo hraníc územia vypúšťajúcich orgánov, budú na ich žiadosť vrátené alebo uchované
k dispozícii zástupcom vypúšťajúcich orgánov, ktoré poskytnú, rovnako na žiadosť,
identifikačné údaje pred ich vrátením.
4.
Bez ohľadu na odseky 2 a 3 tohto článku zmluvná strana, ktorá má dôvodné obavy, že
kozmický objekt alebo jeho súčasti objavené na území spadajúcom pod jej právomoc alebo
ňou zachránené kdekoľvek inde, sú nebezpečného alebo škodlivého charakteru, môže o
tom upovedomiť vypúšťajúce orgány, ktoré bez meškania vykonajú pod vedením a kontrolou
uvedenej zmluvnej strany účinné opatrenia na odstránenie možného nebezpečenstva alebo
škody.
5.
Výdavky vzniknuté pri plnení záväzkov zachrániť a vrátiť kozmický objekt alebo jeho
súčasti podľa odsekov 2 a 3 tohto článku ponesú vypúšťajúce orgány.
Článok 6
Na účely tejto dohody výraz „vypúšťajúce orgány“ sa vzťahuje na štát zodpovedný za
vypustenie alebo, keď je za vypustenie zodpovedná medzinárodná vládna organizácia,
na túto organizáciu, ak táto organizácia vydá vyhlásenie o svojom prijatí práv a povinností
ustanovených touto Dohodou a väčšina členských štátov tejto organizácie sú zmluvnými
stranami tejto Dohody a Zmluvy o zásadách činnosti štátov pri výskume a využívaní
kozmického priestoru včítane Mesiaca a iných nebeských telies.
Článok 7
1.
Táto Dohoda je otvorená na podpis všetkým štátom. Každý štát, ktorý nepodpíše túto
Dohodu predtým, než podľa odseku 3 tohto článku nadobudne platnosť, môže k nej kedykoľvek
pristúpiť.
2.
Táto Dohoda podlieha ratifikácii signatárnych štátov. Ratifikačné listiny a listiny
o prístupe budú uložené u vlád Spojených štátov amerických, Spojeného kráľovstva Veľkej
Británie a Severného Írska a Zväzu sovietskych socialistických republík, ktoré sú
tak ustanovené za depozitárne vlády.
3.
Táto Dohoda nadobudne platnosť po uložení ratifikačných listín piatimi vládami včítane
vlád ustanovených touto Dohodou za depozitárne vlády.
4.
Pre štáty, ktorých ratifikačné listiny alebo listiny o prístupe budú uložené až po
tom, čo táto dohoda nadobudne platnosť, bude platiť odo dňa uloženia ich ratifikačnej
listiny alebo listiny o prístupe.
5.
Depozitárne vlády budú ihneď informovať všetky signatárne a pristúpivšie štáty o
dátume každého podpisu, dátume uloženia každej ratifikačnej listiny a listiny o prístupe
k tejto Dohode, o dátume jej nadobudnutia platnosti a o iných oznámeniach.
6.
Túto Dohodu budú registrovať depozitárne vlády podľa článku 102 Charty Organizácie spojených národov.
Článok 8
Každý štát, ktorý je stranou tejto Dohody, môže navrhovať zmeny tejto Dohody. Zmeny
nadobudnú platnosť pre každý štát, ktorý je stranou tejto Dohody a ktorý tieto zmeny
prijme, od okamžiku, keď budú prijaté väčšinou štátov, ktoré sú stranami tejto Dohody,
a potom pre každý ďalší štát, ktorý je stranou tejto Dohody, odo dňa, keď ich prijme.
Článok 9
Každý štát, ktorý je stranou tejto Dohody, môže písomne oznámiť depozitárnym vládam
svoju výpoveď Dohody rok po tom, keď nadobudne platnosť. Táto výpoveď nadobudne platnosť
za rok od dátumu prijatia písomného oznámenia.
Článok 10
Táto dohoda, ktorej anglický, ruský, francúzsky, španielsky a čínsky text sú rovnako
autentické, bude uložená v archívoch depozitárnych vlád. Náležite overené kópie tejto
Dohody odovzdajú depozitárne vlády vládam signatárnych a pristúpivších štátov.
Na dôkaz toho podpísali túto Dohodu riadne splnomocnení títo nižšie podpísaní.
Dané v troch vyhotoveniach v mestách Moskve, Londýne a Washingtone dvadsiateho druhého
apríla roku tisíc deväťsto šesťdesiateho ôsmeho.
*)
Tu sa vyhlasuje slovenské znenie.