79/1971 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 31.08.1971 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 79/1971 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Konzulárnom dohovore medzi Československou socialistickou republikou a Francúzskou republikou |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 25.02.1971 |
| Dátum vyhlásenia: | 31.08.1971 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
79
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 25. februára 1971
o Konzulárnom dohovore medzi Československou socialistickou republikou a Francúzskou
republikou
Dňa 22. januára 1969 bol v Prahe podpísaný Konzulárny dohovor medzi Československou
socialistickou republikou a Francúzskou republikou.
S dohovorom vyslovilo súhlas Federálne zhromaždenie Československej socialistickej
republiky a prezident republiky ho ratifikoval. Ratifikačné listiny boli vymenené
v Paríži 7. januára 1971.
Podľa svojho článku 52 dohovor nadobudol platnosť 6. februárom 1971.
České znenie dohovoru sa vyhlasuje súčasne.*)
Minister:
Ing. Marko v. r.
Ing. Marko v. r.
KONZULÁRNY DOHOVOR medzi Československou socialistickou republikou a Francúzskou republikou
Prezident Československej socialistickej republiky
a prezident Francúzskej republiky,
vedení prianím ustanoviť pravidlá, ktoré by platili v konzulárnych stykoch medzi oboma
štátmi, a rozvíjať tieto styky v duchu priateľstva a spolupráce,
sa rozhodli uzavrieť Konzulárny dohovor a vymenovali za týmto účelom za svojich splnomocnencov:
prezident Československej socialistickej republiky
Václava Pleskota, štátneho tajomníka
na ministerstve zahraničných vecí,
prezident Francúzskej republiky
Rogera Lalouetta, mimoriadneho a splnomocneného veľvyslanca Francúzskej republiky
v Československej socialistickej republike,
ktorí si vymenili svoje plnomocenstvá, ktoré zistili v dobrej a náležitej forme, a
dohodli sa na týchto ustanoveniach:
HLAVA I
Definície a všeobecné ustanovenia
Článok 1
Na účely tohto dohovoru majú nasledujúce výrazy tento význam:
a)
výrazom „konzulárny úrad“ sa rozumie generálny konzulát, konzulát alebo vicekonzulát;
b)
výrazom „konzulárny obvod“ sa rozumie územie určené konzulárnemu úradu na výkon konzulárnych
funkcií;
c)
výrazom „vedúci konzulárneho úradu“ sa rozumie osoba poverená vysielajúcim štátom,
aby vykonávala povinnosti spojené s touto funkciou;
d)
výrazom „konzulárny úradník“ sa rozumie každá osoba, včítane vedúceho konzulárneho
úradu, poverená v tejto funkcii výkonom konzulárnych funkcií;
e)
výrazom „konzulárny zamestnanec“ sa rozumie každá osoba zamestnaná v administratívnych
alebo technických službách konzulárneho úradu;
f)
výrazom „člen pomocného personálu“ sa rozumie každá osoba zamestnaná v domácich službách
konzulárneho úradu;
g)
výrazom „členovia konzulárneho úradu“ sa rozumejú konzulárni úradníci, konzulárni
zamestnanci a členovia pomocného personálu;
h)
výrazom „členovia konzulárneho personálu“ sa rozumejú konzulárni úradníci okrem vedúceho
konzulárneho úradu, konzulárni zamestnanci a členovia pomocného personálu;
i)
výrazom „člen súkromného personálu“ sa rozumie každá osoba zamestnaná výlučne v súkromných
službách člena konzulárneho úradu;
j)
výrazom „konzulárne miestnosti“ sa rozumejú budovy alebo časti budov a pozemky k
nim patriace používané výlučne na účely konzulárneho úradu, bez ohľadu na to, kto
je ich vlastníkom;
k)
výraz „konzulárne archívy“ zahŕňa všetky listiny, dokumenty, korešpondenciu, knihy,
filmy, záznamové pásiky a registre konzulárneho úradu spolu so šifrovacím materiálom,
kartotékami a zariadením určeným na ich ochranu a uloženie.
Článok 2
1.
Konzulárny úrad sa môže zriadiť na území prijímajúceho štátu len s jeho súhlasom.
2.
Sídlo konzulárneho úradu, jeho trieda a konzulárny obvod sú určované vysielajúcim
štátom a podliehajú schváleniu prijímajúceho štátu.
3.
Neskoršie zmeny sídla konzulárneho úradu, jeho triedy alebo zmeny konzulárneho obvodu
môže vykonať vysielajúci štát len so súhlasom prijímajúceho štátu.
4.
Predchádzajúci výslovný súhlas prijímajúceho štátu je potrebný aj na zriadenie úradovne
tvoriacej súčasť konzulárneho úradu, ktorá je však umiestnená mimo sídla tohto úradu.
Článok 3
1.
Vedúci konzulárneho úradu je prijímaný na výkon svojich funkcií na základe zvolenia
prijímajúceho štátu nazývaného exekvatur, ktoré sa udeľuje po predložení konzulského
patentu.
2.
Konzulský patent musí odsvedčovať meno, priezvisko a triedu vedúceho konzulárneho
úradu, konzulárny obvod a sídlo konzulárneho úradu.
3.
Štát, ktorý odmieta udeliť exekvatur, nie je povinný oznámiť vysielajúcemu štátu
dôvody svojho odmietnutia.
4.
Do toho času, než sa mu udelí exekvatur, môže sa vedúci konzulárneho úradu prijať
na výkon svojich funkcií dočasne. V tom prípade sa budú na neho vzťahovať ustanovenia
tohto dohovoru.
Článok 4
1.
Ak vedúci konzulárneho úradu z akýchkoľvek dôvodov nemôže vykonávať svoje funkcie
alebo ak je miesto vedúceho konzulárneho úradu dočasne uprázdnené, môže vysielajúci
štát funkciou dočasného vedúceho konzulárneho úradu poveriť konzulárneho úradníka
tohto úradu alebo iného konzulárneho úradu alebo člena diplomatického personálu diplomatickej
misie; meno tejto osoby treba predbežne oznámiť ministerstvu zahraničných vecí prijímajúceho
štátu.
2.
Dočasnému vedúcemu konzulárneho úradu sa poskytujú práva, výsady a imunity, ktoré
požíva podľa tohto dohovoru vedúci konzulárneho úradu.
3.
Poverenie člena diplomatického personálu diplomatickej misie vysielajúceho štátu
konzulárnou funkciou podľa odseku 1 tohto článku neobmedzuje výsady a imunity, ktoré
sú mu priznané na základe jeho diplomatického štatusu.
Článok 5
Len čo je vedúci konzulárneho úradu na výkon svojich funkcií prijatý, hoci dočasne
alebo ad interim, vyrozumie o tom prijímajúci štát ihneď príslušné orgány konzulárneho
obvodu a urobí príslušné opatrenia, aby vedúci konzulárneho úradu mohol vykonávať
povinnosti vyplývajúce z jeho úradu a požívať výhody vyplývajúce z tohto dohovoru.
Článok 6
Konzulárni úradníci môžu mať len štátne občianstvo vysielajúceho štátu.
Článok 7
1.
Prijímajúci štát môže kedykoľvek a bez udania dôvodov svojho rozhodnutia oznámiť
vysielajúcemu štátu, že niektorý konzulárny úradník je persona non grata alebo že
ktorýkoľvek iný člen konzulárneho personálu je neprijateľný. V takom prípade vysielajúci
štát podľa povahy prípadu odvolá dotyčnú osobu, ukončí jej funkcie na konzulárnom
úrade alebo zruší jej vymenovanie.
2.
Ak vysielajúci štát odmietne alebo opomenie vyhovieť v rozumnom čase záväzkom, ktoré
má podľa odseku 1 tohto článku, môže prijímajúci štát podľa povahy prípadu odňať príslušnej
osobe exekvatur alebo prestať ju považovať za člena konzulárneho personálu.
Článok 8
1.
Ministerstvu zahraničných vecí prijímajúceho štátu sa bude písomne oznamovať:
a)
vymenovanie členov konzulárneho úradu, ich príchod po vymenovaní na konzulárny úrad,
ich konečný odchod alebo skončenie ich funkcií a všetky ďalšie zmeny majúce vplyv
na ich postavenie, ktoré môžu nastať v priebehu ich služby na konzulárnom úrade;
b)
príchod a konečný odchod rodinného príslušníka člena konzulárneho úradu, ktorý patrí
k jeho domácnosti, a tam, kde to prichádza do úvahy, prípady, keď osoba sa stane alebo
prestane byť rodinným príslušníkom;
c)
príchod a konečný odchod členov súkromného personálu a tam, kde to prichádza do úvahy,
skončenie ich služby v tomto postavení;
d)
prijatie do zamestnania a prepustenie osôb usadených v prijímajúcom štáte, pokiaľ
ide o členov konzulárneho úradu alebo členov súkromného personálu.
2.
Kedykoľvek je to možné, bude príchod a konečný odchod rovnako písomne oznamovaný
vopred.
Článok 9
Funkcia člena konzulárneho úradu sa končí okrem iného:
a)
písomným oznámením vysielajúceho štátu prijímajúcemu štátu o tom, že jeho funkcie
skončili;
b)
odňatím exekvatur;
c)
písomným oznámením prijímajúceho štátu vysielajúcemu štátu, že ho prijímajúci štát
prestal považovať za člena konzulárneho personálu v prípadoch predvídaných článkom 7 ods. 2.
HLAVA II
Výsady a imunity
Článok 10
1.
Prijímajúci štát plne uľahčí výkon funkcií konzulárneho úradu a konzulárnych úradníkov
a urobí nevyhnutné opatrenia, aby mohli požívať práva, výsady a imunity ustanovené
v tomto dohovore.
2.
Prijímajúci štát bude zaobchádzať s členmi konzulárneho úradu s náležitou úctou a
urobí všetky príslušné opatrenia, aby bola zabezpečená ich ochrana, sloboda a dôstojnosť.
Článok 11
1.
Vysielajúci štát má právo používať v prijímajúcom štáte svoju štátnu vlajku a štátny
znak podľa ustanovení tohto článku.
2.
Štátna vlajka vysielajúceho štátu môže byť vyvesená a štátny znak umiestnený na budove
konzulárneho úradu a na jeho vchode, na rezidencii vedúceho konzulárneho úradu a na
jeho dopravných prostriedkoch, ak sa používajú na služobné účely.
3.
Pri výkone práva daného týmto článkom sa bude prihliadať na zákony, predpisy a zvyklosti
prijímajúceho štátu.
Článok 12
1.
Prijímajúci štát buď uľahčí na svojom území v rámci svojich zákonov a predpisov vysielajúcemu
štátu získanie miestností potrebných pre konzulárny úrad alebo mu pomôže zaobstarať
miestnosti iným spôsobom.
2.
V prípade potreby rovnako pomôže konzulárnemu úradu pri získaní vhodného ubytovania
pre jeho členov.
Článok 13
1.
Členovia konzulárneho úradu nepodliehajú jurisdikcii prijímajúceho štátu, pokiaľ
ide o výkon ich funkcií.
2.
Ustanovenie predchádzajúceho odseku tohto článku sa však nevzťahuje na občianskoprávne
konanie začaté treťou stranou v prípade škody vzniknutej v prijímajúcom štáte z nehody
spôsobenej vozidlom, loďou alebo lietadlom.
3.
V prípade, že sa člen konzulárneho úradu, ktorý je občanom vysielajúceho štátu, dopustí
na území prijímajúceho štátu mimo výkonu svojich funkcií trestného činu podľa zákonov
tohto štátu, bude vysielajúci štát o tom bez meškania upovedomený diplomatickou cestou.
4.
Konzulárny úradník nemôže byť zatknutý, vzatý do väzby alebo do výkonu trestu odňatia
slobody ani podrobený akýmkoľvek iným obmedzeniam osobnej slobody s výnimkou prípadov,
že sa tak stane buď na základe uznesenia súdu alebo prokurátora pre závažný trestný
čin, na ktorý zákonodarstvo prijímajúceho štátu určí trest odňatia slobody, ktorého
horná hranica je najmenej päť rokov, alebo na základe právoplatného rozsudku súdu.
Článok 14
1.
Členovia konzulárneho úradu môžu byť vyzvaní, aby sa ustanovili ako svedkovia na
súdne alebo správne konanie. Konzulárni zamestnanci a členovia pomocného personálu
nemôžu, s výnimkou prípadov uvedených v odseku 3 tohto článku, odmietnuť podať svedectvo.
Ak konzulárny úradník odmietne podať svedectvo, nesmie sa voči nemu uplatniť žiadne
donucovacie opatrenie alebo iné sankcie.
2.
Orgán požadujúci svedectvo musí pritom dbať, aby neobmedzoval konzulárneho úradníka
pri výkone jeho funkcií. Kedykoľvek je to možné, môže prijať svedectvo v jeho rezidencii
alebo na konzulárnom úrade alebo prijať od neho svedectvo v písomnej forme.
3.
Členovia konzulárneho úradu a ich rodinní príslušníci nemajú povinnosť podávať svedectvo
o skutočnostiach spojených s výkonom ich funkcií alebo predkladať úradnú korešpondenciu
a dokumenty týkajúce sa týchto skutočností. Sú rovnako oprávnení odmietnuť podať posudok
ako znalci vnútroštátneho práva vysielajúceho štátu.
Článok 15
1.
Vysielajúci štát sa môže u člena konzulárneho úradu vzdať výsad a imunít uvedených
v článkoch 13 a 14.
2.
Vzdanie sa výsad a imunít musí byť, s výnimkou ustanovenia odseku 3 tohto článku,
vo všetkých prípadoch výslovné a musí byť oznámené prijímajúcemu štátu písomne.
3.
Ak konzulárny úradník alebo konzulárny zamestnanec začne konanie vo veci, v ktorej
by požíval vyňatie z jurisdikcie podľa článku 13, nemôže sa dovolávať vyňatia z jurisdikcie, pokiaľ ide o obžaloby navzájom súvisiace
priamo s hlavnou obžalobou.
4.
Vzdať sa vyňatia z jurisdikcie v občianskych alebo správnych veciach neznamená vzdať
sa tým aj imunity, pokiaľ ide o exekučný výkon rozsudku; tejto imunity sa treba vzdať
osobitne.
Článok 16
1.
Budovy alebo časti budov a pozemky k nim patriace, ktoré sa používajú výlučne na
konzulárne účely, a rezidencia vedúceho konzulárneho úradu sú nedotknuteľné. Orgány
prijímajúceho štátu nesmú do nich vstúpiť bez súhlasu vedúceho konzulárneho úradu,
vedúceho diplomatickej misie vysielajúceho štátu alebo osoby poverenej niektorým z
nich.
2.
S výhradou ustanovenia odseku 1 tohto článku má prijímajúci štát osobitnú povinnosť
podniknúť všetky primerané opatrenia na ochranu konzulárnych miestností proti každému
napadnutiu alebo poškodeniu a na zabránenie rušenia pokoja konzulárneho úradu alebo
ujmy na jeho dôstojnosti.
3.
Konzulárne miestnosti, ich zariadenie, majetok konzulárneho úradu a jeho dopravné
prostriedky nepodliehajú v žiadnej forme rekvizícii na účely národnej obrany alebo
verejnej potreby. Ak treba vykonať vyvlastnenie na uvedené účely, vykoná sa tak, aby
neboli porušené pravidlá medzinárodného práva, a podniknú sa všetky príslušné opatrenia,
aby sa zabránilo narušeniu výkonu konzulárnych funkcií.
Článok 17
Konzulárne archívy a dokumenty sú vždy nedotknuteľné, nech sa nachádzajú kdekoľvek.
Článok 18
Prijímajúci štát oslobodí členov konzulárneho úradu a ich rodinných príslušníkov žijúcich
s nimi v spoločnej domácnosti od všetkých osobných služieb, verejných služieb akéhokoľvek
druhu a od vojenských povinností, ako sú rekvizície, vojenské kontribúcie a ubytovanie
vojska.
Článok 19
1.
Konzulárni úradníci, konzulárni zamestnanci a členovia ich rodín žijúci s nimi v
spoločnej domácnosti sú vyňatí zo všetkých povinností uložených zákonmi a predpismi
prijímajúceho štátu, pokiaľ ide o registráciu cudzincov, povolenie na pobyt, pracovné
povolenie a iné formality, ktoré sa všeobecne vzťahujú na cudzincov.
2.
Ustanovenia odseku 1 tohto článku sa však nevzťahujú na konzulárnych zamestnancov,
ktorí nie sú stálymi zamestnancami vysielajúceho štátu alebo ktorí vykonávajú súkromnú
zárobkovú činnosť v prijímajúcom štáte, ani na ich rodinných príslušníkov.
Článok 20
1.
S výhradou ustanovenia odseku 3 tohto článku sú členovia konzulárneho úradu, pokiaľ
ide o služby, ktoré vykonávajú pre vysielajúci štát, a ich rodinní príslušníci žijúci
s nimi v spoločnej domácnosti vyňatí z ustanovení o sociálnom zabezpečení, ktoré prípadne
platia v prijímajúcom štáte.
2.
Vyňatie uvedené v odseku 1 tohto článku sa vzťahuje aj na členov súkromného personálu,
ktorí sú výlučne zamestnaní u členov konzulárneho úradu, a to za podmienky:
a)
že nie sú občanmi prijímajúceho štátu alebo nie sú v ňom trvalo usadení,
b)
že sa na nich vzťahujú predpisy o sociálnom zabezpečení platné vo vysielajúcom alebo
v treťom štáte.
3.
Členovia konzulárneho úradu zamestnávajúci osoby, na ktoré sa nevzťahuje vyňatie
uvedené v odseku 2 tohto článku, musia plniť povinnosti, ktoré ukladajú zamestnávateľom
ustanovenia o sociálnom zabezpečení prijímajúceho štátu.
4.
Vyňatie ustanovené v odseku 1 a 2 tohto článku nebráni dobrovoľnej účasti na systéme
sociálneho zabezpečenia prijímajúceho štátu za predpokladu, že účasť na ňom je prijímajúcim
štátom dovolená.
Článok 21
1.
Konzulárni úradníci a konzulárni zamestnanci a ich rodinní príslušníci žijúci s nimi
v spoločnej domácnosti sú oslobodení od všetkých daní a poplatkov, či osobných alebo
vecných, celoštátnych, oblastných a miestnych, s výnimkou:
a)
nepriamych daní, ktoré bývajú obvykle zahrnuté v cene tovaru alebo služieb;
b)
daní a poplatkov zo súkromných nehnuteľností na území prijímajúceho štátu s výhradou
ustanovenia článku 24;
c)
dedičských poplatkov a poplatkov z prevodu majetku vyberaných prijímajúcim štátom,
s výhradou ustanovenia odseku b) článku 23;
d)
daní a poplatkov zo súkromných príjmov každého druhu, ktoré pochádzajú z prijímajúceho
štátu, včítane ziskov pochádzajúcich z prevodu majetkových hodnôt;
e)
daní a poplatkov vyberaných za poskytovanie osobitných služieb;
f)
registračných, súdnych, hypotečných a kolkových poplatkov, s výhradou ustanovení
článku 24.
2.
Členovia pomocného personálu sú oslobodení od daní a poplatkov zo mzdy, ktorú dostávajú
za svoje služby.
3.
Členovia konzulárneho úradu, ktorí zamestnávajú osoby, ktorých platy alebo mzdy sú
podrobené dani z príjmov v prijímajúcom štáte, musia plniť povinnosti, ktoré zákony
a predpisy tohto štátu ukladajú, pokiaľ ide o vyberanie dane z príjmov.
Článok 22
1.
Prijímajúci štát v súlade so zákonmi a predpismi, ktoré môže vydať, povolí dovoz
a poskytne oslobodenie od všetkých colných dávok, daní a ostatných poplatkov okrem
poplatkov za skladovanie, prepravu a podobné služby:
a)
pri predmetoch, včítane automobilov určených pre úradnú potrebu konzulárneho úradu;
b)
pri predmetoch určených pre osobnú potrebu konzulárnych úradníkov a ich rodinných
príslušníkov žijúcich s nimi v spoločnej domácnosti, včítane predmetov určených na
ich začiatočné zariadenie. Spotrebné predmety nesmú presiahnuť množstvo potrebné pre
priamu spotrebu príslušných osôb.
2.
Konzulárni zamestnanci požívajú výsady a oslobodenia uvedené v odseku 1 tohto článku,
ak ide o predmety dovezené pri ich nástupe do úradu.
3.
Osobné batožiny konzulárnych úradníkov a ich rodinných príslušníkov žijúcich s nimi
v spoločnej domácnosti sú oslobodené od colnej prehliadky. Môžu byť prehliadnuté len
v prípade, že sú vážne dôvody na domnienku, že obsahujú iné predmety než uvedené v
pododseku b) odseku 1 tohto článku alebo predmety, ktorých dovoz alebo vývoz je zakázaný
zákonmi a predpismi prijímajúceho štátu alebo na ktoré sa vzťahujú jeho zákony a predpisy
o karanténe. Táto prehliadka sa môže vykonať len v prítomnosti konzulárneho úradníka
alebo jeho rodinného príslušníka.
Článok 23
V prípade úmrtia člena konzulárneho úradu alebo člena jeho rodiny žijúceho s ním v
spoločnej domácnosti prijímajúci štát:
a)
povolí vývoz hnuteľného majetku zosnulého, s výnimkou majetku, ktorý bol získaný
v prijímajúcom štáte a ktorého vývoz je zakázaný v čase jeho úmrtia;
b)
nebude vyberať celoštátne, oblastné alebo miestne dedičské poplatky ani poplatky
z prevodu majetku, ak ide o hnuteľný majetok, ktorý bol na území prijímajúceho štátu
len v dôsledku pobytu zosnulého v tomto štáte ako člena konzulárneho úradu alebo rodinného
príslušníka člena konzulárneho úradu.
Článok 24
1.
Konzulárne miestnosti a rezidencia vedúceho konzulárneho úradu, ktorých vlastníkom
alebo nájomcom je vysielajúci štát alebo ktorákoľvek osoba konajúca v jeho mene, sú
oslobodené od všetkých celoštátnych, oblastných alebo miestnych daní a poplatkov,
s výnimkou poplatkov vyberaných za poskytovanie osobitných služieb.
2.
Daňové oslobodenie uvedené v odseku 1 tohto článku sa nevzťahuje na dane a poplatky,
ktoré majú podľa zákonov a predpisov prijímajúceho štátu platiť osoby vstupujúce do
zmluvného pomeru s vysielajúcim štátom alebo s osobou konajúcou v jeho mene.
Článok 25
1.
Prijímajúci štát povolí a bude chrániť slobodu spojenia konzulárneho úradu na všetky
úradné účely. Pri spojení s vládou, diplomatickými misiami a ostatnými konzulárnymi
úradmi vysielajúceho štátu, nech sú kdekoľvek, môže konzulárny úrad používať všetky
vhodné spojovacie prostriedky, včítane diplomatických kuriérov, diplomatických alebo
konzulárnych batožín a kódovaných alebo šifrovaných správ.
2.
Úradná korešpondencia konzulárneho úradu je nedotknuteľná. Výrazom „úradná korešpondencia“
sa rozumie všetka korešpondencia vzťahujúca sa na konzulárny úrad a na jeho funkcie.
3.
Konzulárna batožina sa nesmie otvoriť ani zadržať. Ak však príslušné orgány prijímajúceho
štátu majú vážne dôvody sa domnievať, že batožina obsahuje niečo iné ako úradnú korešpondenciu
alebo dokumenty alebo predmety určené výlučne na úradné použitie, môže žiadať, aby
batožina bola otvorená v ich prítomnosti zodpovedným zástupcom vysielajúceho štátu.
Ak orgány vysielajúceho štátu takú žiadosť odmietnu, batožina sa vráti na miesto,
odkiaľ pochádza.
4.
Konzulárna batožina sa môže zveriť kapitánovi lode alebo civilného lietadla, ktoré
má pristáť na povolenom vstupnom mieste. Kapitán musí byť vybavený úradnou listinou
označujúcou počet zásielok tvoriacich konzulárnu batožinu, nebude sa však považovať
za konzulárneho kuriéra. Po prerokovaní s príslušnými miestnymi orgánmi môže konzulárny
úrad poveriť niektorého zo svojich členov, aby prevzal uvedenú batožinu priamo a voľne
od kapitána lode alebo lietadla alebo mu ju odovzdal.
Článok 26
S výhradou zákonov a predpisov o oblastiach, do ktorých je prístup zakázaný alebo
upravený z dôvodov štátnej bezpečnosti, zabezpečí prijímajúci štát všetkým členom
konzulárneho úradu slobodu pohybu a cestovania na svojom území.
HLAVA III
Konzulárna právomoc a konzulárne funkcie
Článok 27
Konzulárni úradníci sú oprávnení:
a)
chrániť práva a záujmy vysielajúceho štátu a jeho občanov včítane právnických osôb
v prijímajúcom štáte;
b)
podporovať rozvoj obchodných, hospodárskych, kultúrnych a vedeckých stykov medzi
vysokými zmluvnými stranami a rozvíjať medzi nimi priateľské styky;
c)
zisťovať všetkými zákonnými prostriedkami stav a vývoj obchodného, hospodárskeho,
kultúrneho a vedeckého života prijímajúceho štátu; podávať o nich správy vláde vysielajúceho
štátu a poskytovať informácie zúčastneným osobám.
Článok 28
Konzulárni úradníci sa môžu pri výkone svojich funkcií obracať na:
a)
príslušné miestne orgány svojho konzulárneho obvodu;
b)
príslušné ústredné orgány prijímajúceho štátu, ak je to dovolené zákonmi, predpismi
a zvyklosťami prijímajúceho štátu alebo medzinárodnými dohodami upravujúcimi túto
otázku.
Článok 29
1.
V súlade so zákonmi a predpismi prijímajúceho štátu má konzulárny úradník právo zastupovať
alebo robiť opatrenia na zabezpečenie vhodného zastúpenia občanov vysielajúceho štátu
pred súdmi a inými orgánmi prijímajúceho štátu v prípadoch, keď pre neprítomnosť alebo
z iných dôvodov nie sú schopní včas hájiť svoje práva a záujmy. To isté platí aj pre
právnické osoby vysielajúceho štátu.
2.
Zastupovanie podľa odseku 1 tohto článku sa končí, len čo zastupované osoby vymenujú
svojho splnomocnenca alebo si sami zabezpečia ochranu svojich práv a záujmov.
3.
Ak konzulárny úradník zastupuje osoby podľa odseku 1 tohto článku, podlieha pri výkone
tejto funkcie zákonodarstvu prijímajúceho štátu a jurisdikcii jeho súdnych a správnych
orgánov za rovnakých podmienok a v rovnakom rozsahu ako občan tohto štátu.
Článok 30
Konzulárni úradníci majú právo:
a)
registrovať občanov vysielajúceho štátu;
b)
vydávať cestovné pasy alebo iné cestovné doklady občanom vysielajúceho štátu a predlžovať
ich platnosť;
c)
vydávať víza a potrebné doklady osobám, ktoré si prajú cestovať do vysielajúceho
štátu, a predlžovať platnosť týchto dokladov.
Článok 31
1.
V rozsahu určenom zákonodarstvom vysielajúceho štátu je konzulárny úradník oprávnený:
a)
obstarávať rodné a úmrtné listy občanov vysielajúceho štátu a obstarávať kópie týchto
dokladov;
b)
uzavierať manželstvá a vydávať o tom príslušné doklady za predpokladu, že oba snúbenci
sú občanmi vysielajúceho štátu, a s výhradou, že o tom upovedomí príslušné orgány
prijímajúceho štátu, ak to vyžaduje jeho zákonodarstvo;
c)
zapisovať alebo registrovať zrušenie manželstiev podľa zákonodarstva vysielajúceho
štátu.
2.
Tieto ustanovenia nezbavujú osoby, ktorých sa to týka, povinnosti podať hlásenia
predpísané zákonodarstvom prijímajúceho štátu.
3.
Príslušné orgány prijímajúceho štátu budú bez meškania a bezodplatne zasielať konzulárnemu
úradu odpisy a výpisy matričných listín týkajúcich sa občanov vysielajúceho štátu
a vyžadovaných na administratívne účely.
Článok 32
Konzulárny úradník je oprávnený:
1.
prijímať vyhlásenia občanov vysielajúceho štátu a osvedčovať ich;
2.
spisovať, osvedčovať a prevziať do úschovy závety a iné listiny a vyhlásenia občanov
vysielajúceho štátu;
3.
osvedčovať alebo overovať podpisy občanov vysielajúceho štátu;
4.
predkladať a overovať všetky listiny a dokumenty vydané úradmi vysielajúceho alebo
prijímajúceho štátu a osvedčovať preklady, odpisy a výpisy z týchto dokumentov.
Článok 33
Konzulárni úradníci sú oprávnení vykonávať na konzulárnom úrade, vo svojom byte, v
byte niektorého zo spoluobčanov a na lodi alebo v lietadle vysielajúceho štátu tieto
úkony:
1.
spisovanie a overovanie pravosti listín a zmlúv, ktoré chcú občania vysielajúceho
štátu uzavrieť, pokiaľ tieto listiny a zmluvy nie sú v rozpore so zákonodarstvom prijímajúceho
štátu a netýkajú sa zariadenia alebo prevodu práv k nehnuteľnostiam nachádzajúcim
sa v tomto štáte;
2.
spisovanie listín a zmlúv a overovanie ich pravosti bez zreteľa na štátnu príslušnosť
zmluvných strán, pokiaľ sa tieto listiny a zmluvy vzťahujú len na majetok alebo práva
existujúce vo vysielajúcom štáte alebo sa týkajú vecí, ktoré sa majú realizovať v
tomto štáte za podmienky, že tieto listiny a zmluvy nie sú v rozpore so zákonodarstvom
prijímajúceho štátu.
Článok 34
Konzulárni úradníci sú oprávnení prijímať od občanov vysielajúceho štátu do úschovy
listiny, peniaze, cenné predmety a iný majetok im patriaci.
Tieto listiny, peniaze, cenné predmety a majetok môžu sa vyviezť z prijímajúceho štátu
len v súlade s jeho zákonodarstvom.
Článok 35
Listiny a dokumenty uvedené v článkoch 32 a 33 majú v prijímajúcom štáte rovnakú platnosť a preukaznú moc ako dokumenty overené
alebo potvrdené súdnymi orgánmi alebo inými príslušnými orgánmi tohto štátu.
Článok 36
Prijímajúci štát musí prijať bez overenia podpisy konzulov na listinách, ktoré konzulovia
vydávajú alebo ktorými potvrdzujú zhodnosť odpisov s originálom vydaným príslušným
orgánom, ak sa tieto listiny opatria odtlačkom úradnej pečiatky a z obsahu listín
bude možné posúdiť ich autentičnosť.
Článok 37
Konzulárni úradníci sú oprávnení doručovať súdne a mimosúdne písomnosti a vybavovať
súdne dožiadania podľa platných medzinárodných dohôd alebo - pokiaľ také dohody neexistujú
- iným spôsobom, ktorý je v súlade so zákonmi a predpismi prijímajúceho štátu.
Článok 38
1.
O úmrtí občana vysielajúceho štátu na území prijímajúceho štátu upovedomí príslušný
orgán tohto štátu bez meškania konzulárny úrad.
2.
Obdobne sa postupuje, ak dedič, iný oprávnený účastník alebo odkazovník, ktorému
má pripadnúť dedičstvo prejednávané na území prijímajúceho štátu, je príslušníkom
vysielajúceho štátu, nesídli však na území prijímajúceho štátu a nie je zákonne zastupovaný.
3.
a)
Konzulárny úrad vysielajúceho štátu môže požiadať príslušný orgán prijímajúceho štátu
o bezodkladné opatrenia nevyhnutné na zabezpečenie a správu dedičstva zanechaného
v tomto štáte zosnulým občanom vysielajúceho štátu a upovedomiť ho o prípadných opatreniach,
ktoré už boli urobené;
b)
pri zabezpečovaní opatrení podľa odseku a) môže konzulárny úrad poskytnúť svoju pomoc
priamo alebo prostredníctvom svojho zástupcu.
4.
Ak po splnení formalít spojených z pozostalosťou v prijímajúcom štáte pripadne hnuteľné
dedičstvo alebo výťažok z predaja hnuteľností alebo nehnuteľností dedičovi, oprávnenému
účastníkovi alebo odkazovníkovi, ktorí sú občanmi vysielajúceho štátu a ktorí nesídlia
v prijímajúcom štáte a nevymenovali svojho splnomocnenca, odovzdá sa tento majetok
alebo výťažok z jeho predaja konzulárnemu úradu vysielajúceho štátu za podmienky,
že:
a)
bola preukázaná spôsobilosť dedičov, oprávnených účastníkov alebo odkazovníkov;
b)
príslušné orgány prijímajúceho štátu dajú tam, kde to prichádza do úvahy, súhlas
s odovzdaním dedičstva alebo výťažku z jeho predaja;
c)
všetky dedičské dlhy ohlásené v lehote predpísanej zákonmi prijímajúceho štátu sú
zaplatené alebo zabezpečené;
d)
poplatky z dedičstva sú zaplatené alebo zabezpečené.
5.
Ak občan vysielajúceho štátu, ktorý nie je trvale usídlený v prijímajúcom štáte,
náhle zomrie počas cesty na území tohto štátu, odovzdajú sa veci, peňažné sumy a cennosti,
ktoré mal so sebou a ktoré neboli vyžiadané prítomným dedičom, dočasne do úschovy
konzulárnemu úradu vysielajúceho štátu bez ďalších formalít, pričom sa pre správne
alebo súdne orgány vyhradzuje v záujme príslušného konania právo na prevzatie týchto
vecí.
Konzulárny úrad musí tieto osobné zvršky a peňažné sumy odovzdať ktorémukoľvek orgánu
prijímajúceho štátu poverenému ich správou alebo likvidáciou. Konzulárny úrad musí
dbať na zákonodarstvo prijímajúceho štátu o vývoze zvrškov a prevode peňažných súm.
6.
V dedičských veciach platí aj ustanovenie článku 29 tohto dohovoru.
Článok 39
1.
Len čo sa úrady prijímajúceho štátu dozvedia o prípadoch, keď treba určiť poručníka
alebo opatrovníka pre občana vysielajúceho štátu, písomne to oznámia príslušnému konzulárnemu
úradu.
2.
Ustanovenia článku 29 tohto dohovoru platia aj na ochranu práv a záujmov mladistvých alebo iných osôb,
ktoré nemajú plnú spôsobilosť k právnym úkonom.
3.
Konzulárni úradníci môžu zasiahnuť na príslušných orgánoch prijímajúceho štátu pri
vymenúvaní poručníkov alebo opatrovníkov najmä podaním návrhov na kandidátov na výkon
týchto funkcií za predpokladu, že ich na to oprávňuje zákonodarstvo prijímajúceho
štátu.
4.
V prípade, keď nie je zabezpečená správa majetku maloletých alebo iných osôb nemajúcich
plnú spôsobilosť na právne úkony, môže sa konzulárny úradník postarať o vymenovanie
správcu tohto majetku alebo požiadať príslušné orgány prijímajúceho štátu o vykonanie
príslušných opatrení.
Článok 40
1.
Za účelom uľahčenia výkonu konzulských funkcií týkajúcich sa občanov vysielajúceho
štátu:
a)
konzulárni úradníci majú voľnosť spojenia s občanmi vysielajúceho štátu a prístupu
k nim. Občania vysielajúceho štátu majú rovnakú voľnosť spojenia a prístupu ku konzulárnym
úradníkom;
b)
príslušné orgány prijímajúceho štátu musia bez meškania a v každom prípade do desiatich
dní informovať konzulárny úrad vysielajúceho štátu o prípadoch, keď v jeho konzulárnom
obvode je občan vysielajúceho štátu vzatý do väzby alebo keď je jeho osobná sloboda
akoukoľvek inou formou obmedzená. Každú správu určenú konzulárnemu úradu osobou, ktorá
je vzatá do väzby alebo ktorej osobná sloboda je inak obmedzená, musia tieto orgány
rovnako doručiť najneskôr do desiatich dní.
Tieto orgány musia bez meškania informovať osobu, ktorej sa to týka, o jej právach,
ktoré má podľa tohto pododseku;
c)
konzulárni úradníci majú právo tohto občana navštevovať, hovoriť a písať si s ním
a zabezpečiť jeho právne zastúpenie. Výkon týchto práv sa nemôže odložiť na čas dlhší
ako pätnásť dní začínajúc vzatím do väzby alebo obmedzením jeho osobnej slobody; ak
však konzulárny úradník požiada o návštevu občana po uplynutí desiatich dní od začiatku
pozbavenia alebo obmedzenia osobnej slobody tohto občana, musí sa návšteva umožniť
v lehote piatich dní od podania žiadosti;
d)
ak sú títo občania po odsúdení vo výkone trestu odňatia slobody alebo ak je ich sloboda
obmedzená, majú konzulárni úradníci právo niekoľkokrát ich navštíviť. Pri každej návšteve
tohto druhu treba umožniť konzulárnemu úradníkovi rozhovor s väzňom.
2.
Práva uvedené v odseku 1 tohto článku sa vykonajú len v súlade so zákonmi a predpismi
prijímajúceho štátu za predpokladu, že však tieto zákony a predpisy uvedené práva
nerušia.
Článok 41
1.
Konzulárny úradník môže vo svojom konzulárnom obvode poskytnúť pomoc námorným a riečnym
lodiam majúcim príslušnosť vysielajúceho štátu, ktoré priplávajú do prístavu alebo
do iného miesta, kde môžu zakotviť, alebo sa tam už nachádzajú. Len čo je vstup na
lode povolený, môžu konzulárni úradníci vstúpiť na palubu týchto lodí a spojiť sa
s kapitánom, členmi posádky a cestujúcimi, ktorí sú občanmi vysielajúceho štátu.
2.
Kapitán alebo ktorýkoľvek člen posádky môže slobodne prísť na konzulárny úrad, ak
tento úrad má sídlo v prístave, kde loď kotví. Ak konzulárny úrad nie je v prístave,
je toto spojenie viazané na súhlas príslušného vnútroštátneho orgánu.
3.
Bez toho, žeby tým bola dotknutá právomoc orgánov prijímajúceho štátu, môžu konzulárni
úradníci vyšetrovať všetky nehody, ku ktorým došlo v priebehu plavby lode vysielajúceho
štátu, vypočuť kapitána a každého člena posádky, kontrolovať palubné dokumenty, prijímať
vyhlásenia o ceste a mieste určenia, a pokiaľ je to zákonodarstvom vysielajúceho štátu
povolené, riešiť spory každého druhu medzi kapitánom, dôstojníkmi a námorníkmi, urobiť
opatrenia na prijatie kapitána alebo ktoréhokoľvek člena posádky do nemocničného liečenia
alebo na návrat do vlasti, uľahčiť príchod lode, jej odchod a pobyt v prístave.
Pri výkone týchto funkcií môžu konzulárni úradníci požiadať orgány prijímajúceho štátu
o pomoc.
4.
Orgány prijímajúceho štátu sa nevmiešujú do udalostí na palube lode, s výnimkou nepokojov,
ktoré by mohli porušiť pokoj a verejný poriadok na zemi alebo v prístave, spôsobiť
ujmu na zdraví alebo ohroziť verejný poriadok, a nepokojov, na ktorých sa zúčastnili
osoby, ktoré nie sú členmi posádky.
5.
V prípade, že by príslušné orgány prijímajúceho štátu mali v úmysle vykonať prehliadky,
vyšetrovania alebo donucovacie opatrenia na palube lode vysielajúceho štátu, ktorá
sa nachádza vo vodách prijímajúceho štátu, oboznámia pred ich vykonaním konzulárny
úrad, aby sa vykonania mohli zúčastniť konzulárni úradníci. V oznámení urobenom v
tomto smere sa uvedie presný termín. Ak sa konzulárni úradníci alebo ich zástupcovia
nezúčastnia na podniknutých opatreniach, môžu požiadať tieto orgány o odovzdanie všetkých
informácií o ich priebehu.
Ustanovenie predchádzajúceho pododseku platí aj v prípade, keď kapitán alebo ktorýkoľvek
člen posádky má byť vypočúvaný orgánmi prijímajúceho štátu.
6.
V prípade, že ide o neodkladné opatrenie, alebo ak sa vyšetrovanie koná na žiadosť
kapitána, musí o tom byť konzulárny úradník informovaný v priebehu vyšetrovania, a
to čo možno najskôr.
Na požiadanie sa konzulárny úradník v takom prípade tiež upovedomí o priebehu vyšetrovania
konaného za jeho neprítomnosti.
7.
Ustanovenia odsekov 5 a 6 tohto článku sa nemôžu použiť proti orgánom prijímajúceho
štátu vtedy, ak ide o uplatnenie colných zákonných opatrení a predpisov a ďalších
kontrolných opatrení vzťahujúcich sa na zdravotníctvo, prístavnú políciu, zabezpečenie
tovaru a prístup cudzincov.
8.
Ustanovenia tohto článku sa nevzťahujú na vojnové lode.
Článok 42
1.
Ak loď vysielajúceho štátu stroskoce, uviazne alebo je ináč poškodená v hraničnom
pásme prijímajúceho štátu, podajú o tom príslušné orgány tohto štátu bez meškania
správu konzulárnemu úradu a oboznámia ho s urobenými alebo zamýšľanými opatreniami
na záchranu cestujúcich, lode a nákladu.
Konzulárny úradník môže poskytnúť všetku pomoc lodi, členom posádky a cestujúcim a
urobiť všetky opatrenia na zabezpečenie nákladu a na opravu lode. Môže sa rovnako
obrátiť na orgány prijímajúceho štátu so žiadosťou o také opatrenia.
2.
Ak prevádzateľ lode, kapitán alebo akákoľvek oprávnená osoba nie je schopná urobiť
nevyhnutné opatrenia na udržiavanie a správu lode alebo jej nákladu, môže konzulárny
úradník urobiť v mene prevádzateľa lode opatrenia, ktoré by v tomto smere mohol urobiť
prevádzateľ lode.
3.
Ustanovenia odseku 2 tohto článku sa tiež vzťahujú na ktorýkoľvek predmet, ktorý
patrí občanovi vysielajúceho štátu a pochádza z nákladu lode vysielajúceho štátu alebo
tretieho štátu, ktorý by sa našiel na pobreží alebo v blízkosti pobrežia prijímajúceho
štátu alebo dopravil do prístavu konzulárneho obvodu.
4.
Príslušné orgány prijímajúceho štátu poskytnú konzulárnemu úradníkovi nevyhnutnú
pomoc pri všetkých opatreniach, ktoré treba urobiť pri poškodení lode.
5.
Loď, ktorá utrpela poškodenie, jej náklad a palubné zásoby nepodliehajú na území
prijímajúceho štátu colným poplatkom, pokiaľ nie sú vydané na použitie alebo spotrebu
v tomto štáte.
Článok 43
Konzulárni úradníci môžu vykonávať dozorné a inšpekčné funkcie ustanovené zákonodarstvom
vysielajúceho štátu a týkajúce sa lietadiel tohto štátu a ich posádok. Sú tiež oprávnení
poskytovať týmto lietadlám a posádkam pomoc.
Článok 44
1.
Konzulárny úrad môže za konzulárne úkony vyberať na území prijímajúceho štátu poplatky
a dávky ustanovené zákonmi a predpismi vysielajúceho štátu.
2.
Sumy vybrané vo forme poplatkov a dávok uvedených v odseku 1 tohto článku a potvrdenky
o ich zaplatení sú oslobodené od všetkých daní a dávok v prijímajúcom štáte.
Článok 45
Okrem funkcií ustanovených týmto dohovorom môžu konzulárni úradníci vykonávať iné
konzulárne funkcie, ktoré nie sú v rozpore so zákonodarstvom prijímajúceho štátu.
HLAVA IV
Záverečné ustanovenia
Článok 46
1.
Bez ujmy na svojich výsadách a imunitách majú všetky osoby požívajúce tieto výsady
a imunity dbať na zákony a predpisy prijímajúceho štátu. Sú tiež povinné nevmiešavať
sa do vnútorných vecí tohto štátu.
2.
Konzulárne miestnosti sa nebudú používať spôsobom, ktorý by bol v rozpore s výkonom
konzulárnych funkcií.
Článok 47
Členovia konzulárneho úradu sa podriadia všetkým záväzkom uloženým zákonmi a predpismi
prijímajúceho štátu a týkajúcim sa občianskoprávnej zodpovednosti za škody spôsobené
tretím osobám pri prevádzke vozidla, lode alebo lietadla.
Článok 48
1.
Členovia konzulárneho úradu, ktorí sú občanmi prijímajúceho štátu alebo sú v ňom
trvalo usadení alebo vykonávajú súkromnú zárobkovú činnosť v tomto štáte, požívajú
len imunity uvedené v článku 13 odseku 1 a v článku 14 odseku 3 tohto dohovoru.
2.
Ustanovenia hlavy II tohto dohovoru, s výnimkou článku 14 odseku 3, sa nevzťahujú na:
a)
rodinných príslušníkov osôb podľa odseku 1 tohto článku;
b)
rodinných príslušníkov člena konzulárneho úradu, ktorí sú občanmi prijímajúceho štátu
alebo sú v ňom trvalo usadení alebo vykonávajú súkromnú zárobkovú činnosť v tomto
štáte;
c)
členov súkromného personálu, ktorí sú občanmi prijímajúceho štátu alebo sú v ňom
trvalo usadení alebo ktorí vykonávajú súkromnú zárobkovú činnosť v tomto štáte.
3.
Prijímajúci štát musí vykonávať svoju jurisdikciu nad osobami uvedenými v odsekoch
1 a 2 tohto článku takým spôsobom, aby neodôvodnene neobmedzoval výkon funkcií konzulárneho
úradu.
Článok 49
1.
Ustanovenia tohto dohovoru sa vzťahujú, pokiaľ to súvislosti dovoľujú, aj na výkon
konzulárnych funkcií uskutočňovaný diplomatickými misiami.
2.
Mená členov diplomatickej misie poverených prácou v konzulárnom oddelení alebo ináč
poverených výkonom konzulárnych funkcií misie sa písomne oznamujú ministerstvu zahraničných
vecí prijímajúceho štátu.
3.
Výsady a imunity členov diplomatickej misie uvedených v odseku 2 tohto článku aj
naďalej upravujú pravidlá medzinárodného práva o diplomatických stykoch.
Článok 50
Tento dohovor nahrádza a zrušuje Konzulárny dohovor medzi Československom a Francúzskom,
podpísaný v Paríži 3. júna 1927.
Článok 51
Tento dohovor podlieha ratifikácii. Výmena ratifikačných listín sa vykoná v Paríži.
Článok 52
Tento dohovor nadobudne platnosť tridsiaty deň po dni výmeny ratifikačných listín
a zostane v platnosti, pokiaľ ho jedna z vysokých zmluvných strán nevypovie so šesťmesačnou
výpovednou lehotou.
Na dôkaz toho splnomocnenci vysokých zmluvných strán tento dohovor podpísali a opatrili
ho pečaťami.
Dané v Prahe 22. januára 1969 vo dvoch vyhotoveniach, každé v českom a francúzskom
jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Zo splnomocnenia prezidenta
Československej socialistickej republiky:
V. Pleskot v. r.
Zo splnomocnenia prezidenta
Francúzskej republiky:
R. Lalouette v. r.
Československej socialistickej republiky:
V. Pleskot v. r.
Zo splnomocnenia prezidenta
Francúzskej republiky:
R. Lalouette v. r.
*)
Tu sa vyhlasuje slovenské znenie.