130/1973 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 30.10.1973 - 30.04.2004 | |
| 3. | 01.05.2004 - | 343/2004 Z. z. |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 130/1973 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Obchodnej dohode medzi Československou socialistickou republikou a Malajskom |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 12.09.1973 |
| Dátum vyhlásenia: | 30.10.1973 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 343/2004 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o ukončení platnosti niektorých medzinárodných zmlúv hospodárskeho charakteru Slovenskej republiky |
130
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 12. septembra 1973
o Obchodnej dohode medzi Československou socialistickou republikou a Malajskom
Dňa 20. novembra 1972 bola v Kuala Lumpure podpísaná Obchodná dohoda medzi Československou
socialistickou republikou a Malajskom.
Podľa svojho článku X nadobudla dohoda platnosť 2. aprílom 1973.
České znenie dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
Minister:
Ing. Chňoupek v. r.
Ing. Chňoupek v. r.
OBCHODNÁ DOHODA medzi Československou socialistickou republikou a Malajskom
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Malajska
s prianím utvoriť a rozvinúť priame obchodné styky medzi Československou socialistickou
republikou a Malajskom na základe rovnosti a vzájomných výhod a v súlade s úpravou
Všeobecnej dohody o clách a obchode, ktorej sú obe krajiny zmluvnými stranami, sa
dohodli takto:
Článok I
(1)
Každá zmluvná strana bude poskytovať druhej zmluvnej strane zaobchádzanie podľa zásady
najvyšších výhod vo všetkých veciach týkajúcich sa
a)
ciel a akýchkoľvek poplatkov, včítane spôsobu ich ukladania, pokiaľ sa predpisujú
v súvislosti s dovozom alebo vývozom a uskutočňovaním medzinárodného platobného styku
týkajúceho sa dovozu alebo vývozu,
b)
predpisov, určeného postupu a poplatkov spojených s colným konaním,
c)
vnútorných daní a akýchkoľvek vnútorných dávok ukladaných na dovážaný alebo vyvážaný
tovar alebo v súvislosti s ním.
(2)
Každá zo zmluvných strán bude poskytovať druhej zmluvnej strane zaobchádzanie podľa
zásady najvyšších výhod pri vydávaní dovozných a vývozných povolení.
(3)
Žiadna zo zmluvných strán nezavedie obmedzenia alebo zákazy dovozu akéhokoľvek tovaru
z územia druhej zmluvnej strany alebo vývozu akéhokoľvek tovaru zasielaného na územie
druhej zmluvnej strany, ibaže sa také obmedzenia alebo zákazy budú uplatňovať voči
všetkým tretím krajinám.
(4)
Ustanovenia predchádzajúcich odsekov tohto článku sa nebudú vzťahovať na výhody,
preferencie a výnimky, ktoré
a)
Československá socialistická republika poskytuje alebo poskytne
aa)
susedným krajinám na uľahčenie pohraničného styku,
bb)
členským krajinám colnej únie alebo oblasti voľného obchodu, ktorých je alebo sa
stane členom,
cc)
na základe svojej účasti v medzinárodných usporiadaniach, ktorých cieľom je hospodárska
integrácia;
b)
Malajsko poskytuje alebo poskytne
aa)
susedným krajinám na uľahčenie pohraničného styku,
bb)
členským krajinám colnej únie alebo oblasti voľného obchodu, ktorých je alebo sa
stane členom,
cc)
krajinám Britského spoločenstva, Írskej republike a Barmskému zväzu,
dd)
na základe svojej účasti v medzinárodných usporiadaniach, ktorých cieľom je hospodárska
integrácia.
Článok II
V rámci príslušných dovozných, vývozných a devízových zákonných a iných právnych úprav
platných v každej z oboch krajín budú zmluvné strany čo najviac napomáhať vzrast objemu
obchodu medzi oboma krajinami, najmä pokiaľ ide o tovary zahrnuté do Listín „A“ a „B“, ktoré sú pripojené k tejto dohode.
Článok III
Ustanovenia tejto dohody neobmedzujú právo žiadnej zmluvnej strany urobiť opatrenia
týkajúce sa ochrany
a)
jej bezpečnosti,
b)
verejného zdravia alebo zabránenia chorobám a nákazám zvierat a rastlín.
Článok IV
(1)
Obchodné operácie v rámci tejto dohody budú uzavierať československé právnické osoby
oprávnené podľa československého práva na zahraničnoobchodnú činnosť a malajské právnické
a fyzické osoby.
(2)
S takými osobami jednej zmluvnej strany, ak sa účastnia na obchodných operáciách
v rámci tejto dohody na území druhej zmluvnej strany, sa bude zaobchádzať v súlade
so zákonnými a inými právnymi úpravami tam platnými podľa zásady najvyšších výhod,
pokiaľ ide o osobnú a majetkovú ochranu.
Článok V
Na podporu obchodu medzi oboma krajinami uľahčia si zmluvné strany navzájom za podmienok,
na ktorých sa dohodnú príslušné úrady oboch krajín v rámci svojej pôsobnosti, účasť
na veľtrhoch a na usporadúvaní obchodných výstav jednej zmluvnej strany na území druhej
zmluvnej strany, a to v súlade so zákonnými a inými právnymi úpravami tam platnými.
Článok VI
Obchodným lodiam s nákladom i bez neho jednej zmluvnej strany sa poskytne, pokiaľ
ide o príchod, pobyt a odchod z prístavov druhej zmluvnej strany, v rámci zákonných
a iných právnych úprav tam platných zaobchádzanie podľa zásady najvyšších výhod, s
výnimkou lodí pobrežnej plavby.
Článok VII
Všetky bežné platby medzi oboma krajinami sa uskutočnia vo voľne zameniteľných menách
v súlade s devízovými predpismi platnými na území každej zo zmluvných strán.
Článok VIII
V duchu vzájomného porozumenia prerokujú zmluvné strany na žiadosť ktorejkoľvek z
nich opatrenia na rozvoj obchodu medzi oboma krajinami a otázky týkajúce sa vykonávania
tejto dohody.
Článok IX
Podľa ustanovení tejto dohody sa budú naďalej spravovať obchodné operácie, ktoré budú
uzavreté, nie však celkom splnené pred skončením jej platnosti.
Článok X
(1)
Táto dohoda bude schválená podľa zákonných a iných právnych predpisov platných v
každej z oboch krajín a nadobudne platnosť dňom výmeny nót na čas jedného roka od
tohto dňa.
(2)
Po uplynutí tohto času sa bude táto dohoda predlžovať automaticky vždy o jeden rok,
ibaže niektorá zo zmluvných strán písomne oznámi druhej zmluvnej strane najviac 90
dní pred uplynutím času platnosti svoj úmysel skončiť platnosť tejto dohody.
Na dôkaz toho podpísaní, ktorí boli na to riadne splnomocnení svojimi vládami, podpísali
túto dohodu.
Spísané v Kuala Lumpure 20. novembra 1972 v autentickom znení českom, malajskom a
anglickom. V prípade rozdielnosti významov medzi českým a malajským znením je rozhodujúce
znenie v anglickom jazyku.
Za vládu Československej socialistickej republiky:
Ing. Ján Garčár v. r.
Za vládu Malajskej federácie:
Nasruddin bin Mohamed v. r.
LISTINA „A“
Tovar na vývoz z Československej socialistickej republiky do Malajska
Stroje a strojové zariadenia
Elektrické stroje a zariadenia
Kovoobrábacie a drevoobrábacie stroje
Textilné stroje
Stavebné a cestné stroje
Vedecké, meracie a laboratórne zariadenia
Farmaceutické výrobky
Keramický tovar
Sklárske výrobky
Papier, papierové výrobky a kancelárske potreby
Tvrdé a mäkké drevené dosky
Kože a kožené výrobky
Cukor a výrobky z cukru
Chmeľ
Poľovnícke zbrane
Poľovnícke strelivo a výbušniny
Písacie a kalkulačné stroje
Štatistické stroje
Porcelánový a kameninový tovar
Hudobné nástroje
Hračky
Filmy, knihy, gramofónové platne a magnetofónové pásky
Obuv vyššej kvality
Bižutéria
Nábytok
LISTINA „B“
Tovar na vývoz z Malajska do Československej socialistickej republiky
Prírodný kaučuk
Cín
Kovy a rudy
Tropické drevo a iné lesné výrobky
Palmový olej, kokosový olej a iné rastlinné oleje
Čierne korenie, muškátový oriešok a ostatné korenie
Čaj
Kávové bôby
Konope (Abaca)
Arabská guma a exotické silice
Gutaperča (Jelutong)
Kakaové bôby
Kožky a kože
Konzervovaný ananás a iné ovocie, konzervované ovocné šťavy
Výrobky z gumy
Hotové textilné výrobky
Textilné tkaniny
Ručné výrobky
Pletený tovar
Preglejky, dyhy a iné výrobky z dreva
Elektrické káble z PVC
Podlahová krytina z PVC
Morské produkty
Obuv
Farby, laky a politúry
Azbestocementové dlaždice a rúry
Toaletné prípravky
Pneumatiky a duše
Smaltované, alumíniové a nekorodujúce výrobky z ocele
Hrnčiarsky tovar
Cínové výrobky
Elektrické a ostatné potreby pre domácnosť
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.