Dňa 5. októbra 1971 bola v Prahe podpísaná Dlhodobá dohoda medzi vládou Československej
socialistickej republiky a vládou Španielska o obchodných stykoch.
Dohoda vstúpila v platnosť dňom 10. decembra 1971.
Slovenský preklad Dohody sa vyhlasuje súčasne.
31/1973 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 06.04.1973 - 12.12.1977 | |
| 3. | 13.12.1977 - | 107/1978 Zb. |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 31/1973 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dlhodobej dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Španielska o obchodných stykoch |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 20.02.1973 |
| Dátum vyhlásenia: | 06.04.1973 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 107/1978 Zb. | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dlhodobej dohode medzi Československou socialistickou republikou a Španielskym kráľovstvom o obchodnej výmene a rozvoji hospodárskej a priemyselnej kooperácie |
31
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
zo dňa 20. februára 1973
o Dlhodobej dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou
Španielska o obchodných stykoch
Minister:
Ing. Chňoupek v. r.
Ing. Chňoupek v. r.
DLHODOBÁ DOHODA medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Španielska
o obchodných stykoch
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Španielska, vedené prianím
rozvíjať a čo najviac uľahčiť vzájomné obchodné vzťahy, najmä obchodnú výmenu tovarov
medzi oboma krajinami, vychádzajúc z princípu rovnosti a vzájomných výhod, sa dohodli
na nasledujúcom:
Článok I
Berúc do úvahy súčasný rozvoj obchodu medzi Československou socialistickou republikou
a Španielskom a prihliadajúc na ustanovenia tejto dohody, obe zmluvné strany sa vynasnažia
zabezpečiť v duchu rovnosti a vzájomnosti harmonický rozvoj obchodných vzťahov medzi
oboma krajinami, najmä výmenu tovarov tak, aby bolo možné čo najúplnejšie využitie
možností vyplývajúcich z pokroku ich hospodárstiev.
Článok II
Obe zmluvné strany vedomé si skutočnosti, že výmena obchodných informácií prispeje
k čo najväčšiemu rozvoju hospodárskych vzťahov, uľahčia bezcolnú výmenu spomínaných
informácií medzi predávajúcimi, kupujúcimi a kompetentnými organizáciami oboch krajín.
Článok III
V záujme obojstranného zabezpečenia výhodných podmienok pre rozvoj hospodárskych vzťahov
medzi oboma krajinami obe zmluvné strany potvrdzujú, že vo vzájomných hospodárskych
stykoch si ako členovia GATT-u poskytnú bezvýhradne zaobchádzanie podľa doložky najvyšších
výhod. Doložka najvyšších výhod a ostatné podmienky výmeny tovarov sa budú riadiť
ustanoveniami spomínanej Všeobecnej dohody o clách a obchode.
Článok IV
Obe zmluvné strany si budú poskytovať v súlade s medzinárodnými dohodami, ktorých
sú stranami, všetky úľavy potrebné pre uskutočnenie operácií v rámci dovozov na colný
záznam alebo v rámci zušľachťovacieho styku, pokiaľ sa jedná o tovary a výrobky druhej
zmluvnej strany.
Článok V
Španielska strana bude uplatňovať na dovozy tovarov československého pôvodu liberalizáciu
v takom istom rozsahu, aký poskytuje hociktorej tretej krajine, najmä členským krajinám
GATT-u.
Pre liberalizované tovary budú dovozné licencie vydávané automaticky.
Článok VI
Československá strana bude uplatňovať na dovozy tovarov španielskeho pôvodu dovážané
zo Španielska také priaznivé zaobchádzanie, aké požívajú tie isté tovary dovážané
z hociktorej tretej krajiny.
Článok VII
Množstevné obmedzenia, existujúce u ešte neliberalizovaných tovarov, nebudú diskriminačného
charakteru.
Podrobné podmienky obchodnej výmeny upravované touto dohodou budú určované v ročných
protokoloch. Príslušné podmienky budú stanovené Zmiešanou komisiou, vytvorenou podľa
článku XIII tejto dohody, pričom sa vezme do úvahy želanie oboch zmluvných strán počas
platnosti tejto dohody uľahčiť a z roka na rok zvyšovať vzájomnú výmenu tovarov.
Článok VIII
Zmluvy na dodávku tovarov a poskytovanie služieb v oblasti zahraničného obchodu budú
uzavierané z československej strany československými podnikmi zahraničného obchodu,
jednajúcimi ako právnicky nezávislé osoby, alebo inými právnicky nezávislými osobami
oprávnenými podľa platných predpisov k zahraničnoobchodnej činnosti a zo španielskej
strany fyzickými a právnickými osobami spôsobilými podľa platných predpisov vykonávať
zahraničný obchod.
Článok IX
(1)
Obe zmluvné strany budú si navzájom uznávať zdravotné, veterinárne a fytopatologické
osvedčenia, ako i kvalitatívne analýzy vyhotovené príslušnými inštitúciami druhej
krajiny, svedčiace, že pôvodné výrobky krajiny vydavšej uvedené potvrdenia vyhovujú
vnútorným predpisom krajiny pôvodu.
(2)
Každá z oboch zmluvných strán si zachováva právo, ak to bude pokladať za užitočné,
prikročiť k všetkým potrebným preskúmaniam nehľadiac na predloženie vyššie uvedených
dokumentov.
Článok X
(1)
Obe zmluvné strany, uznávajúc dôležitosť kooperácie pre rozvoj vzájomných obchodných
vzťahov, uľahčia všemožne uskutočnenie priemyselnej kooperácie.
(2)
Zmluvy o priemyselnej kooperácii, ktoré vyžadujú podľa platných predpisov udelenie
dovozných licencií pre určité výrobky a materiály, budú podliehať schváleniu príslušných
úradov oboch krajín. Udelenie povolenia týmito úradmi bude predstavovať uznanie charakteru
priemyselnej kooperácie a licencie, ako i iné povolenia potrebné pre dovoz budú vydávané
automaticky, bez kvantitatívnych obmedzení, v súlade s ustanoveniami príslušných zmlúv.
(3)
Obe zmluvné strany uľahčia výmenu licencií, patentov a technologických informácií
medzi inštitúciami a podnikmi oboch krajín a povolia v rámci príslušných predpisov
oboch krajín, ako i predbežnej dohody medzi spomínanými inštitúciami a podnikmi odovzdanie
všetkých noviniek zahrnutých v technickej dokumentácii základnej licencie, ktorá bola
predmetom transakcie medzi predávajúcim a kupujúcim.
Článok XI
(1)
Obe zmluvné strany budú zvlášť podporovať rozvoj spolupráce v oblasti priemyslu medzi
oboma krajinami na vlastnom trhu alebo na tretích trhoch, a to ako v oblasti výrobných
postupov, tak i spoločného uskutočnenia priemyselných celkov.
(2)
Ako priemyselná kooperácia budú posudzované predovšetkým tieto činnosti:
a)
výmena súčiastok, strojov a zariadení za účelom spoločnej výroby alebo obchodu vykonávaného
prípadne pod spoločnou značkou konečného výrobku;
b)
dodávky súprav alebo dielcov vyrobených jednou zo strán podľa dokumentácie dodanej
druhou stranou, ktorá obchoduje s finálnym výrobkom;
c)
zušľachťovacie operácie, na ktorých majú obe strany záujem;
d)
výmena skúseností v oblasti normalizácie, štandardizácie a kvality výroby, organizácie
práce, zavádzania vynálezov, noviniek a zlepšovacích návrhov v priemyselnom procese,
ako i technických informácií;
e)
postúpenie licencií, zvlášť v prípadoch vzájomných dodávok prvkov vyrobených podľa
týchto licencií;
f)
výmena patentov a technologických postupov alebo ich postúpenie za podmienok dohodnutých
zainteresovanými inštitúciami a podnikmi;
g)
konštrukcia určitých priemyselných komplexov predstavujúcich spoločný záujem oboch
hospodárstiev, z ktorých výnimočne časť výroby by bola dovážaná z druhej krajiny,
zvlášť, keď sa jedná o doplňujúcu výrobu, alebo predávaná na tretie trhy priemyselnými
firmami a organizáciami druhej krajiny, a to takým spôsobom, aby sa uvoľnili vlastné
zdroje pre zaistenie financovania do výšky hodnoty zariadení a poskytnutých služieb.
Článok XII
Obe zmluvné strany sa dohodli, že všetky platby medzi Španielskom a Československom
sa budú prevádzať vo voľne zameniteľných menách, podľa devízových predpisov platných
v každej z krajín.
Článok XIII
Obe zmluvné strany ustanovujú Zmiešanú komisiu, ktorej poslaním bude dozerať na správne
uskutočňovanie tejto dohody, študovať všetky problémy týkajúce sa hospodárskych vzťahov
medzi oboma krajinami a najmä predkladať svojim vládam návrhy na uľahčenie a rast
obchodnej výmeny, ako aj kooperácie.
Článok XIV
(1)
Zvláštnou úlohou Zmiešanej komisie bude stanovenie úpravy uvedenej v článku VII tejto dohody v ročných protokoloch.
(2)
Zmiešaná komisia pri prejednávaní týchto ročných protokolov bude podporovať plynulý
rozvoj hospodárskych vzťahov medzi oboma krajinami.
(3)
Zasadania Zmiešanej komisie sa budú konať jedenkrát ročne, striedavo v Španielsku
a v Československu, v termíne stanovenom na základe spoločnej dohody.
Článok XV
(1)
Ustanovenia tejto dohody budú sa používať od 1. januára 1972 a dohoda bude v platnosti
do 31. decembra 1976. Po tomto dni bude táto dohoda mlčky predlžovaná vždy o jeden
rok, ak nebude písomne vypovedaná tri mesiace pred uplynutím svojej platnosti. Vypršanie
platnosti tejto dohody nebude mať vplyv na platnosť a realizáciu zmlúv uzavretých
na základe tejto dohody.
(2)
Táto dohoda bude predložená podľa predpisov platiacich v každej z oboch krajín k
schváleniu obom zmluvným stranám, ktoré si o schválení vzájomne vymenia nóty. Dátum
doručenia druhej nóty bude považovaný za dátum definitívneho vstupu v platnosť tejto
dohody.
Vyhotovené v Prahe dňa 5. októbra tisíc deväťsto sedemdesiatjeden v dvoch originálnych
exemplároch vo francúzskom jazyku.
Za vládu Československej socialistickej republiky:
Ing. Rudolf Stolár v. r.
Za vládu Španielskeho štátu:
José María Trias de Bes y Borrás v. r.
Ing. Rudolf Stolár v. r.
Za vládu Španielskeho štátu:
José María Trias de Bes y Borrás v. r.