85/1973 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 30.07.1973 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 85/1973 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode o zavedení jednotného kontejnerového dopravného systému |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 31.05.1973 |
| Dátum vyhlásenia: | 30.07.1973 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
85
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 31. mája 1973
o Dohode o zavedení jednotného kontejnerového dopravného systému
Dňa 3. decembra 1971 bola v Budapešti podpísaná Dohoda o zavedení jednotného kontejnerového
dopravného systému.
Podľa svojho článku XII nadobudla Dohoda platnosť 26. januárom 1973.
Český preklad Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
Prvý námestník ministra:
Krajčír v. r.
Krajčír v. r.
DOHODA o zavedení jednotného kontejnerového dopravného systému
Vlády Bulharskej ľudovej republiky, Maďarskej ľudovej republiky, Nemeckej demokratickej
republiky, Mongolskej ľudovej republiky, Poľskej ľudovej republiky, Rumunskej socialistickej
republiky, Zväzu sovietskych socialistických republík a Československej socialistickej
republiky,
prajúc si utvoriť vysoko efektívny systém prepravy tovaru, zodpovedajúci súčasným
požiadavkám národného hospodárstva ich krajín a základným smerom svetového vedecko-technického
vývoja v doprave,
snažiac sa urýchliť a racionalizovať proces vnútroštátnej a najmä medzinárodnej prepravy
nákladov pri komplexnom využití všetkých druhov dopráv, znížiť ekonomické náklady
na prepravu, prekládku a skladovanie tovaru znižovaním výdavkov na jeho balenie, zaistením
bezpečnej dodávky tovaru, utváraním podmienok pre komplexnú mechanizáciu a automatizáciu
nákladových operácií vo všetkých štádiách prepravného procesu a organizovaním bezprekládkovej
prepravy tovaru od odosielateľa k príjemcovi, ako aj
prihliadajúc na to, že spolupráca ich krajín v oblasti organizácie prepravy, vykonávania
vedecko-technického výskumu a výroby technických prostriedkov urýchli rozvoj dopravy
a bude napomáhať úspešné plnenie ich úloh ustanovených Komplexným programom ďalšieho
prehlbovania a zdokonaľovania spolupráce a rozvoja socialistickej ekonomickej integrácie
členských štátov RVHP, sa rozhodli uzavrieť túto Dohodu:
Článok I
1.
Zmluvné strany sa dohodli utvoriť systém vnútroštátnej a najmä medzinárodnej prepravy
nákladov, založený na tom, že strany budú používať vo všetkých druhoch dopravy veľkokapacitné
univerzálne aj špeciálne kontejnery podľa nimi dohodnutých technických, technologických,
ekonomických a organizačných podmienok, nazývaný ďalej „jednotný kontejnerový dopravný
systém“.
2.
Jednotný kontejnerový dopravný systém musí umožňovať rozvoj kontejnerovej nákladnej
prepravy aj medzi zmluvnými stranami a tretími krajinami.
Článok II
1.
Jednotný kontejnerový dopravný systém sa zakladá na použití univerzálnych a špeciálnych
kontejnerov s hrubou váhou 10, 20 a 30 t s parametrami odporúčanými Medzinárodnou
organizáciou pre štandardizáciu (ISO). Pritom základným typom je kontejner s hrubou
váhou 20 t.
2.
Preprava kontejnerov uvedených v bode 1 tohto článku sa vykonáva kontejnerovými vlakmi
zrýchleného obehu, špecializovanými námornými a riečnymi loďami a súpravami cestných
vozidiel.
3.
Na prepravu jednotlivých zásielok tovaru môžu zainteresované zmluvné strany používať
kontejnery s hrubou váhou 2,5 a 5 t (radu 3 ISO), obiehajúce oddelene od veľkokapacitných
kontejnerov.
4.
Na leteckú prepravu tovaru budú zmluvné strany používať kontejnery vyhovujúce podmienkam
tejto prepravy, s parametrami odporúčanými ISO a IATA (Medzinárodné združenie leteckých
dopravcov).
Článok III
1.
Zmluvné strany organizujú sieť pravidelných medzinárodných kontejnerových spojov
železničnej, cestnej, vodnej a leteckej dopravy, napojených na vnútroštátne kontejnerové
spoje, s prihliadnutím na národné dopravné potreby a na štruktúru dopravy zmluvných
strán.
2.
Zmluvné strany utvoria kontejnerové terminály na zabezpečenie prekládky kontejnerov
z jedného druhu dopravy na iný a medzi železnicami rôzneho rozchodu.
3.
V jednotlivých prípadoch môžu zainteresované zmluvné strany utvárať spoločné kontejnerové
terminály.
Článok IV
Zmluvné strany organizujú vzájomné schvaľovanie objemu kontejnerovej prepravy na ročné
a orientačne na päťročné obdobie v medzinárodných spojeniach podľa druhov dopravy,
ako aj trasovanie medzinárodných kontejnerových vlakov a pravidelných cestných, námorných,
riečnych a leteckých kontejnerových spojov.
Článok V
1.
Zmluvné strany budú zavádzať jednotný kontejnerový dopravný systém na základe Programu
zavádzania jednotného kontejnerového dopravného systému dohodnutého medzi ich kompetentnými
orgánmi.
2.
Zmluvné strany sa dohodli, že do konca r. 1972 dokončia prípravné práce na zavádzanie
jednotného kontejnerového dopravného systému a vykonajú skúšobné prepravy medzi svojimi
krajinami. V rokoch 1972-1974 začnú plánovité vykonávanie kontejnerovej prepravy a
začínajúc r. 1974 prikročia k zavádzaniu tohto systému v celej šírke.
3.
Zmluvné strany sa dohodli, že sa účasť Mongolskej ľudovej republiky na zavádzaní
jednotného kontejnerového dopravného systému bude uskutočňovať s prihliadnutím na
jej možnosti.
Článok VI
1.
Na zabezpečenie zavádzania jednotného kontejnerového dopravného systému v dohodnutých
lehotách urobia zmluvné strany opatrenia na utvorenie potrebnej materiálno-technickej
základne tohto systému s prihliadnutím na špecializáciu a kooperáciu výroby zodpovedajúcich
technických prostriedkov.
2.
Zmluvné strany utvoria technické prostriedky jednotného kontejnerového dopravného
systému ako komplex unifikovaného zariadenia (univerzálne a špeciálne kontejnery,
špecializované prostriedky na ich prepravu a zodpovedajúce nakladacie a vykladacie
zariadenia), vzájomne prepojeného parametrami, funkčným určením a výkonnosťou. Tieto
technické prostriedky musia zodpovedať nomenklatúre a základným parametrom dohodnutým
medzi kompetentnými orgánmi zmluvných strán s prihliadnutím na odporúčania príslušných
medzinárodných organizácií.
Článok VII
Na riešenie otázok spojených s plnením tejto Dohody uzavrú zmluvné strany alebo ich
kompetentné orgány a organizácie potrebné zmluvy (kontrakty).
Článok VIII
1.
Zmluvné strany a ich príslušné organizácie určia v uzavieraných obchodných dohodách
(kontraktoch) maximálne možný rozsah prepravy tovaru zahraničného obchodu v kontejneroch.
2.
Zmluvné strany zabezpečia vypracovanie a realizáciu potrebných materiálno-technických,
právnych, tarifných a organizačných opatrení za účelom efektívneho fungovania jednotného
kontejnerového dopravného systému.
Článok IX
1.
Na riešenie problémov, ktoré môžu vzniknúť pri plnení tejto Dohody, najmä na prerokovanie
návrhov na zmeny alebo doplnky tejto Dohody sa môžu zvolať porady zástupcov zmluvných
strán.
2.
Tieto porady zvoláva depozitár na územie zmluvných strán v priebehu 90 dní odo dňa,
čo dostal návrh alebo súhlas najmenej dvoch zmluvných strán.
3.
Prípravu a vykonanie takých porád zabezpečuje zmluvná strana, na územie ktorej sú
porady zvolané, a to za pomoci depozitára Dohody.
Článok X
1.
So súhlasom všetkých zmluvných strán možno túto Dohodu zmeniť alebo doplniť.
2.
Návrhy na zmenu alebo doplnenie Dohody zasielajú zmluvné strany depozitárovi, ktorý
ich ihneď rozosiela všetkým zmluvným stranám na schválenie.
3.
Zmluvné strany oznámia depozitárovi do 90 dní odo dňa, čo dostali návrh na zmenu
alebo doplnenie Dohody, svoje vyjadrenie k nemu. Do 15 dní odo dňa, keď také vyjadrenie
každej zmluvnej strany došlo, depozitár o ňom upovedomí všetky zmluvné strany.
4.
Návrhy na zmeny a doplnky sa môžu schváliť aj na poradách zvolávaných podľa článku IX tejto Dohody.
5.
Schválené zmeny a doplnky nadobúdajú platnosť spôsobom uvedeným v článku XII tejto Dohody, ak pri prijatí týchto zmien alebo doplnkov nie je určené niečo iné.
Článok XI
1.
So súhlasom všetkých zmluvných strán môžu k tejto Dohode pristúpiť iné krajiny, a
to oznámením takého prístupu depozitárovi; ten o tom bez meškania upovedomí všetky
zmluvné strany.
2.
Prístup nadobudne účinnosť po uplynutí 30 dní odo dňa, keď depozitár dostane na tento
prístup súhlas všetkých zmluvných strán.
3.
Medzi zmluvnými stranami a pristúpivšou krajinou sa môžu dohodnúť osobitné podmienky
jej účasti na tejto Dohode.
Článok XII
Táto Dohoda je uzavretá na neurčitú dobu a nadobúda platnosť po uplynutí 30 dní odo
dňa, keď u depozitára uložia dokumenty o schválení Dohody všetky zmluvné strany zhodne
so svojimi zákonnými predpismi.
Článok XIII
1.
Každá zmluvná strana môže túto Dohodu vypovedať, ak o tom upovedomí depozitára.
2.
Taká výpoveď nadobudne účinnosť po uplynutí 12 mesiacov odo dňa, keď depozitár dostane
spomínané upovedomenie.
3.
Výpoveď Dohody sa netýka záväzkov zmluvných strán vyplývajúcich zo zmlúv (kontraktov)
uzavretých nimi alebo ich príslušnými orgánmi a organizáciami o realizácii tejto Dohody.
Článok XIV
1.
Táto Dohoda sa ukladá v sekretariáte Rady vzájomnej hospodárskej pomoci, ktorý bude
plniť funkcie depozitára tejto Dohody.
2.
Depozitár rozošle všetkým zmluvným stranám overené odpisy Dohody a bude všetky signatárne
a pristúpivšie krajiny upovedomovať o dátume uloženia každého dokumentu o schválení
Dohody alebo o prístupe k nej, o dátume jej nadobudnutia platnosti, ako aj o výpovedi
tejto Dohody niektorou zo zmluvných strán.
Článok XV
Depozitár tejto Dohody urobí potrebné opatrenia na registráciu tejto Dohody v sekretariáte
Organizácie spojených národov v zhode s jej Chartou.
Spísané v Budapešti 3. decembra 1971 v jednom vyhotovení v ruskom jazyku.
Za vládu Bulharskej ľudovej republiky:
Kjučukov v. r.
Za vládu Poľskej ľudovej republiky:
Tarantowicz v. r.
Za vládu Maďarskej ľudovej republiky:
Csanádi v. r.
Za vládu Rumunskej socialistickej republiky:
Burada v. r.
Za vládu Nemeckej demokratickej republiky:
Dr. Winkler v. r.
Za vládu Zväzu sovietskych socialistických republík:
B. Beščev v. r.
Za vládu Mongolskej ľudovej republiky:
Damdinžav v. r.
Za vládu Československej socialistickej republiky:
Šutka v. r.
Kjučukov v. r.
Za vládu Poľskej ľudovej republiky:
Tarantowicz v. r.
Za vládu Maďarskej ľudovej republiky:
Csanádi v. r.
Za vládu Rumunskej socialistickej republiky:
Burada v. r.
Za vládu Nemeckej demokratickej republiky:
Dr. Winkler v. r.
Za vládu Zväzu sovietskych socialistických republík:
B. Beščev v. r.
Za vládu Mongolskej ľudovej republiky:
Damdinžav v. r.
Za vládu Československej socialistickej republiky:
Šutka v. r.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.