90/1973 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 22.08.1973 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 90/1973 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Malajzie o leteckých službách medzi a za ich územiami |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 05.06.1973 |
| Dátum vyhlásenia: | 22.08.1973 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
90
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 5. júna 1973
o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Malajzie o
leteckých službách medzi a za ich územiami
Dňa 2. mája 1973 bola v Prahe podpísaná Dohoda medzi vládou Československej socialistickej
republiky a vládou Malajzie o leteckých službách medzi a za ich územiami.
Podľa svojho článku 16 Dohoda nadobudla platnosť 2. májom 1973.
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
Prvý námestník ministra:
Krajčír v. r.
Krajčír v. r.
DOHODA medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Malajzie o leteckých
službách medzi a za ich územiami
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Malajzie, súc stranami Dohovoru
o medzinárodnom civilnom letectve a vedené prianím uzavrieť dohodu za účelom zriadenia
leteckých služieb medzi a za ich územiami, sa dohodli takto:
Článok 1
Na účely tejto Dohody, pokiaľ zo súvislostí nevyplýva inak:
a)
výraz „Dohovor“ znamená Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve otvorený na podpis
v Chicagu 7.decembra 1944 a zahŕňa všetky Prílohy prijaté podľa článku 90 tohto Dohovoru
a všetky zmeny Príloh alebo Dohovoru podľa jeho článkov 90 a 94;
b)
výraz „letecký úrad“ znamená, pokiaľ ide o Československú socialistickú republiku,
Federálne ministerstvo dopravy a každú inú osobu alebo orgán poverený vykonávaním
úloh, ktoré v súčasnosti vykonáva toto Federálne ministerstvo dopravy, alebo podobných
úloh, a pokiaľ ide o Malajziu, ministra spojov a každú inú osobu alebo orgán poverený
vykonávaním úloh, ktoré v súčasnosti vykonáva tento minister, alebo podobných úloh;
c)
výraz „určený letecký podnik“ znamená letecký podnik, ktorý jedna zmluvná strana
určila písomným oznámením druhej zmluvnej strane v súlade s článkom 3 tejto Dohody na vykonávanie leteckých služieb na tratiach určených v Prílohe tejto Dohody;
d)
výraz „územie“ vo vzťahu k štátu znamená pozemné oblasti a teritoriálne vody k nim
priliehajúce a spadajúce pod zvrchovanosť, suverenitu, ochranu alebo mandát tohto
štátu;
e)
výrazy „letecká služba“, „medzinárodná letecká služba“, „letecký podnik“ a „pristátie
na neobchodné účely“ majú význam uvedený v článku 96 Dohovoru; a
f)
výrazy „dohodnuté služby“ a „určené trate“ znamenajú medzinárodné letecké služby
a trate uvedené v Prílohe tejto Dohody.
Článok 2
(1)
Každá zmluvná strana poskytuje druhej zmluvnej strane práva ustanovené v tejto Dohode
za účelom zriadenia leteckých služieb na tratiach uvedených v príslušnej časti pripojeného
zoznamu (ďalej len „dohodnuté služby“ a „určené trate“). Dohodnuté služby sa môžu
začať okamžite alebo neskôr podľa priania zmluvnej strany, ktorej sa práva poskytnú.
(2)
S výhradou ustanovení tejto Dohody letecké podniky určené každou zo zmluvných strán
budú pri prevádzke dohodnutej služby na určenej trati používať tieto práva:
a)
lietať bez pristátia cez územie druhej zmluvnej strany,
b)
pristávať na uvedenom území na neobchodné účely a
c)
pristávať na uvedenom území v bodoch určených pre túto trať v zozname k tejto Dohode
na účely vykladania a nakladania cestujúcich, tovaru a pošty v medzinárodnej preprave.
(3)
Žiadne ustanovenie odseku 2 tohto článku nedáva leteckým podnikom jednej zmluvnej
strany právo nakladať na území druhej zmluvnej strany cestujúcich, tovar alebo poštu
prepravované za náhradu alebo platbu s určením do iného bodu na území tejto druhej
zmluvnej strany.
Článok 3
(1)
Každá zmluvná strana má právo určiť písomným oznámením druhej zmluvnej strane jeden
alebo viac leteckých podnikov na vykonávanie dohodnutých služieb na určených tratiach.
(2)
Druhá zmluvná strana po tom, čo dostane písomné určenie, udelí, s výhradou ustanovení
odseku 3 a 4 tohto článku, bez odkladu určenému leteckému podniku alebo leteckým podnikom
príslušné prevádzkové oprávnenie.
(3)
Letecký úrad jednej zmluvnej strany môže požadovať od leteckého podniku určeného
druhou zmluvnou stranou, aby preukázal svoju spôsobilosť dodržiavať podmienky podľa
zákonov a predpisov, ktoré tento úrad obvykle a primerane uplatňuje v súlade s ustanoveniami
Dohovoru pri prevádzke medzinárodných obchodných leteckých služieb.
(4)
Každá zmluvná strana môže odmietnuť určený letecký podnik a odoprieť alebo odvolať
práva udelené leteckému podniku podľa odseku 2 článku 2 tejto Dohody alebo uložiť leteckému podniku pri využívaní týchto práv také podmienky,
ktoré považuje za nevyhnutné, v prípade, keď si nie je istá, že podstatná časť vlastníctva
a skutočná kontrola leteckého podniku náleží zmluvnej strane, ktorá určuje letecký
podnik, alebo v prípade konzorcia leteckých podnikov vláde alebo štátnym príslušníkom
štátov, ktorých letecké podniky tvoria toto konzorcium; pokiaľ ide o konzorcium, platí
výhrada, že existujú platné dohody o leteckej doprave medzi zmluvnou stranou, od ktorej
sa vyžaduje prevádzkové povolenie, a každým zo štátov, ktorých letecké podniky tvoria
konzorcium, a týkajú sa predpokladanej leteckej služby.
(5)
Kedykoľvek po tom, čo sa ustanovenia odseku 1 a 2 tohto článku splnili, letecký podnik
na to určený a oprávnený môže začať vykonávanie dohodnutých služieb za predpokladu,
že sa služba bude vykonávať až vtedy, keď budú v súlade s ustanoveniami článku 7 tejto Dohody pre takú službu určené tarifné podmienky.
(6)
Každá zmluvná strana môže zastaviť využívanie práv udelených leteckému podniku podľa
odseku 2 článku 2 tejto Dohody alebo uložiť leteckému podniku pri ich využívaní také podmienky, ktoré
považuje za nevyhnutné, v prípade, keď sa letecký podnik nebude spravovať zákonmi
a predpismi zmluvnej strany, ktorá tieto práva poskytuje, alebo inak pri vykonávaní
leteckej služby nepostupuje v súlade s podmienkami ustanovenými v tejto Dohode; platí
pritom výhrada, že pokiaľ by okamžité zastavenie výkonu práv alebo uloženie podmienok
nebolo nevyhnutné na zabránenie ďalšiemu porušovaniu zákonov a predpisov, uplatní
sa až po porade s druhou zmluvnou stranou.
Článok 4
(1)
Lietadlá používané na prevádzku medzinárodných služieb určenými leteckými podnikmi
oboch zmluvných strán, ako aj ich obvyklé vybavenie, náhradné dielce, pohonné hmoty
a mastiace oleje, zásoby lietadla (včítane potravy, nápojov a tabaku) uložené na palube
takého lietadla budú oslobodené od všetkých colných poplatkov, inšpekčných daní a
iných poplatkov a dávok pri prílete na územie druhej zmluvnej strany za predpokladu,
že také vybavenie a zásoby zostanú na palube lietadla až do tých čias, keď sa znova
vyvezú.
(2)
Pohonné hmoty, mastiace oleje, náhradné dielce, obvyklé vybavenie a zásoby lietadla
dovezené na územie jednej zmluvnej strany určeným leteckým podnikom druhej zmluvnej
strany alebo pre tento letecký podnik alebo prijaté na palubu lietadla určeného leteckého
podniku s tým, že sa použijú výhradne pri vykonávaní medzinárodných služieb, budú
oslobodené od všetkých národných poplatkov a dávok, včítane colných poplatkov a inšpekčných
daní ukladaných na území prvej zmluvnej strany, aj keď sa tieto zásoby majú použiť
na úsekoch cesty nad územím zmluvnej strany, v ktorej sa vzali na palubu. Môže sa
požadovať, aby uvedený materiál bol pod colným dohľadom alebo kontrolou.
(3)
Obvyklé zariadenie lietadla, náhradné dielce, zásoby lietadla, pohonné hmoty a mastiace
oleje ponechávané na palube lietadla jednej zmluvnej strany sa môžu vyložiť na území
druhej zmluvnej strany len so súhlasom colných úradov tejto strany, ktoré môžu požiadať,
aby tento materiál bol uložený pod ich dohľadom až do tých čias, keď sa znova vyvezie
alebo sa s ním inak naloží v súlade s colnými predpismi.
(4)
Pohonné hmoty, mastiace oleje, náhradné dielce, obvyklé vybavenie lietadla a zásoby
lietadla prijaté na palubu lietadla jednej zmluvnej strany na území druhej zmluvnej
strany a použité výlučne pri letoch medzi dvoma bodmi na území tej istej zmluvnej
strany nebudú z hľadiska colných poplatkov, inšpekčných daní a iných podobných národných
a miestnych poplatkov a dávok požívať menej priaznivý režim, než aký sa poskytuje
národným leteckým podnikom alebo leteckým podnikom požívajúcim najvyššie výhody, ktoré
také lety uskutočňujú.
(5)
Cestujúci, batožina a tovar v priamom tranzite cez územie jednej zmluvnej strany
a neopúšťajúci časť letiska určenú na taký účel sa podrobia len veľmi zjednodušenej
kontrole. Batožina a tovar v priamom tranzite budú oslobodené od colných poplatkov
a iných podobných dávok.
Článok 5
(1)
Letecké podniky oboch zmluvných strán budú mať riadne a rovnaké možnosti na vykonávanie
dohodnutých služieb na určených tratiach medzi ich územiami.
(2)
Pri vykonávaní dohodnutých služieb letecké podniky každej zmluvnej strany budú brať
do úvahy záujmy leteckých podnikov druhej zmluvnej strany, aby nedošlo k nevhodnému
ovplyvňovaniu služieb, ktoré tieto podniky vykonávajú na úplne alebo čiastočne zhodnej
trati.
(3)
Dohodnuté služby vykonávané určenými leteckými podnikmi zmluvných strán budú v úzkom
vzťahu k dopytu verejnosti po preprave na určených tratiach a ich hlavným cieľom bude
za predpokladu rozumného vyťaženia utvorenie primeranej kapacity podľa priebežne a
rozumne predpokladaných požiadaviek, na prepravu cestujúcich, tovaru a pošty pochádzajúcich
z územia zmluvnej strany, ktorá určila letecký podnik, alebo s určením pre toto územie.
Ponuka prepravy cestujúcich, tovaru a pošty nakladaných alebo vykladaných v bodoch
na určených tratiach na území iných štátov než štátov, ktoré určili letecký podnik,
sa určí v súlade so všeobecnými zásadami, že kapacita sa bude posudzovať v súvislosti
a)
s prepravným dopytom na území zmluvnej strany, ktorá určila letecký podnik, a z tohto
územia;
b)
s prepravným dopytom oblasti, cez ktorú letecký podnik uskutočňuje svoje lety, pričom
sa vezmú do úvahy iné dopravné služby zriadené leteckými podnikmi štátov v tejto oblasti;
c)
s dopytom na priamy spoj leteckého podniku.
Článok 6
(1)
Zákony a predpisy jednej zmluvnej strany upravujúce vstup na jej územie a výstup
lietadla uskutočňujúceho medzinárodný let alebo lietanie takého lietadla nad týmto
územím sa budú vzťahovať na určený letecký podnik druhej zmluvnej strany.
(2)
Zákony a predpisy jednej zmluvnej strany upravujúce vstup, pobyt a výstup z jej územia
cestujúcich, posádky, nákladu alebo pošty, ako sú formality týkajúce sa vstupu a výstupu,
ako aj opatrenia týkajúce sa odchodu a príchodu, colné a zdravotnícke opatrenia sa
budú vzťahovať na cestujúcich, posádku, náklad alebo poštu prepravované lietadlom
určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany, pokiaľ sú na uvedenom území.
(3)
Obe zmluvné strany sa zaväzujú, že pri vykonávaní zákonov a predpisov podľa ustanovení
tohto článku neposkytnú žiadne osobitné výhody svojim vlastným leteckým podnikom v
porovnaní s určeným leteckým podnikom druhej zmluvnej strany.
(4)
Pri používaní letísk a iných zariadení jednej zmluvnej strany určený letecký podnik
druhej zmluvnej strany nebude platiť vyššie poplatky, než by platilo lietadlo prvej
zmluvnej strany pri pravidelných medzinárodných leteckých službách.
Článok 7
(1)
Tarify pre ktorúkoľvek dohodnutú službu sa určia v primeranej výške, pričom sa bude
náležite prihliadať na všetky potrebné činitele, ako sú prevádzkové náklady, primeraný
zisk, charakteristiky letu (ako sú štandardy rýchlosti a vybavenie lietadla) a tarify
iných leteckých podnikov na ktoromkoľvek úseku určenej trate. Tarify sa určia v súlade
s nasledujúcimi ustanoveniami tohto článku.
(2)
Tarify uvedené v odseku 1 tohto článku spolu so sumami agentských provízií uplatňovaných
v súvislosti s nimi sa dojednajú, ak to bude možné, pre každú určenú trať medzi určenými
leteckými podnikmi , ktorých sa to týka, po porade s inými leteckými podnikmi vykonávajúcimi
dopravu na celom úseku takej trate alebo jej časti, a dohoda sa o tom uzavrie, kde
to bude možné, prostredníctvom na ten účel utvorenej procedúry Medzinárodného združenia
leteckých dopravcov. Takto dojednané tarify podliehajú schváleniu leteckých úradov
oboch zmluvných strán.
(3)
Ak určené letecké podniky nedosiahnu dohodu o tarifách alebo ak sa dohoda o tarifách
v súlade s ustanoveniami odseku 2 tohto článku nemôže dosiahnuť z iného dôvodu, letecké
úrady zmluvných strán sa pokúsia tarify určiť samy.
(4)
Ak letecké úrady nebudú môcť schváliť tarify predložené im podľa odseku 2 tohto článku
alebo tarify určiť podľa odseku 3, spor sa bude riešiť v súlade s ustanoveniami článku 12 tejto Dohody.
(5)
Žiadne tarify nenadobudnú platnosť, ak letecké úrady zmluvných strán s nimi nevyslovia
súhlas, s výnimkou prípadu, keď dôjde k urovnaniu podľa ustanovenia článku 12 tejto Dohody.
(6)
Tarify dojednané v súlade s ustanoveniami tohto článku budú platiť do času, kým dôjde
k dojednaniu nových taríf v súlade s ustanoveniami tohto článku.
Článok 8
(1)
Prevody zvyškov z príjmov dosiahnutých určeným leteckým podnikom ktorejkoľvek zmluvnej
strany na území druhej zmluvnej strany sa budú uskutočňovať podľa devízových predpisov
platných na území tejto zmluvnej strany v niektorej z voľne zameniteľných mien.
(2)
Zmluvné strany umožnia prevody takých prostriedkov do druhej krajiny; tieto prevody
sa budú uskutočňovať bez prieťahov.
Článok 9
Letecký úrad každej zmluvnej strany bude dodávať leteckému úradu druhej zmluvnej strany
na požiadanie také pravidelné alebo iné štatistické prehľady, ktoré sa môžu rozumne
požadovať na účely posudzovania kapacity poskytovanej pri dohodnutých službách určenými
leteckými podnikmi prvej zmluvnej strany. Také prehľady budú obsahovať všetky informácie
potrebné na určenie objemu prepravy vykonanej týmito leteckými podnikmi pri dohodnutých
službách a miesta odletu a cieľové určenie prepravy, pokiaľ údaje o tom budú k dispozícii.
Článok 10
Ku koordinácii opatrení týkajúcich sa leteckej dopravy a obsluhovania lietadla každá
zmluvná strana udelí určenému leteckému podniku druhej zmluvnej strany pri skutočnom
vykonávaní dohodnutých služieb oprávnenie udržiavať na území prvej zmluvnej strany
personál, ktorého druh a počet sa z času na čas dojedná medzi leteckými úradmi zmluvných
strán.
Článok 11
Letecké úrady zmluvných strán sa budú pravidelne a často radiť, aby sa zabezpečila
úzka spolupráca vo všetkých otázkach týkajúcich sa vykonávania tejto Dohody.
Článok 12
Akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto Dohody alebo jej Prílohy sa urovná priamym rokovaním medzi leteckými úradmi zmluvných strán. Ak sa medzi leteckými
úradmi nedosiahne dohoda, spor sa urovná diplomatickou cestou.
Článok 13
(1)
Ak jedna zo zmluvných strán bude považovať za žiadúce zmeniť ustanovenia tejto Dohody,
môže kvôli predpokladanej zmene požiadať o poradu leteckých úradov zmluvných strán.
Porada sa uskutoční do šesťdesiatich dní odo dňa podania žiadosti. Ak sa letecké úrady
dohodnú na zmenách tejto Dohody, zmeny nadobudnú platnosť, len čo sa potvrdia výmenou
nót diplomatickou cestou.
(2)
Zmeny Prílohy tejto Dohody sa môžu vykonávať priebežne od dátumu dohodnutého leteckými úradmi a nadobudnú platnosť,
len čo sa potvrdia výmenou diplomatických nót.
(3)
Ak všeobecná mnohostranná dohoda týkajúca sa leteckej dopravy nadobudne platnosť
pre obe zmluvné strany, táto Dohoda sa upraví tak, aby bola v súlade s ustanoveniami
mnohostrannej Dohody.
Článok 14
Každá zo zmluvných strán môže kedykoľvek dať druhej zmluvnej strane písomnú výpoveď,
ak si praje skončiť platnosť tejto Dohody. Táto výpoveď sa zároveň oznámi Medzinárodnej
organizácii pre civilné letectvo. Ak bola daná taká písomná výpoveď, skončí sa platnosť
tejto Dohody dvanásť mesiacov odo dňa, keď výpoveď dostala druhá zmluvná strana, pokiaľ
sa výpoveď po vzájomnej dohode neodvolá pred uplynutím tohto obdobia. Ak prijatie
výpovede druhá zmluvná strana nepotvrdí, výpoveď sa bude považovať za doručenú štrnásť
dní po tom, čo ju dostala Medzinárodná organizácia pre civilné letectvo.
Článok 15
Táto Dohoda a akákoľvek výmena nót v súlade s článkom 13 bude registrovaná v Medzinárodnej organizácii pre civilné letectvo.
Článok 16
Táto Dohoda nadobudne platnosť dňom podpisu.
Na dôkaz toho podpísaní, majúci riadne plnomocenstvá svojich vlád, podpísali túto
Dohodu.
Dané v Prahe 2. mája 1973 v troch autentických textoch v českom, malajskom a anglickom
jazyku. V prípade rozporu sa bude text v anglickom jazyku považovať za rozhodujúci.
Za vládu Československej socialistickej republiky:
Stanislav Krebs v. r.
Za vládu Malajzie:
Abu Hassan v. r.
Stanislav Krebs v. r.
Za vládu Malajzie:
Abu Hassan v. r.
PRÍLOHA
Zoznam I
Trate, ktoré môže mať v prevádzke určený letecký podnik Československej socialistickej
republiky:
| Stĺpec 1 | Stĺpec 2 | Stĺpec 3 | Stĺpec 4 |
| Body odletu | Medziľahlé body | Bod v Malajzii | Body za Malajziou |
| Praha | Belehrad | Kuala Lumpur | Singapur |
| Bratislava | Atény | Djakarta | |
| Nikózia | Hong Kong | ||
| Káhira | Manila | ||
| Bejrút | Tokio | ||
| Teherán | Perth | ||
| Kuvajt | Sydney | ||
| Karáčí | alebo | ||
| Dháka | Melbourne | ||
| Bombaj | |||
| Kolombo | |||
| Moskva alebo | |||
| Taškent | |||
| Phnompenh | |||
| Bangkok |
Určený letecký podnik alebo podniky Československej socialistickej republiky môžu
pri ktoromkoľvek lete alebo pri všetkých letoch vynechávať pristátie v ktoromkoľvek
z uvedených bodov, pokiaľ sa dohodnuté služby na tejto trati budú začínať v bode na
československom území.
Zoznam II
Trate, ktoré môže mať v prevádzke určený letecký podnik Malajzie
| Stĺpec 1 | Stĺpec 2 | Stĺpec 3 | Stĺpec 4 |
| Body odletu | Medziľahlé body | Bod v Československu | Body za Československom |
| Kuala Lumpur | Bangkok | Praha | päť bodov v Európe |
| Kolombo | včítane Frankfurtu, | ||
| Madrás alebo | Paríža, Londýna a dva | ||
| Bombaj | body v Spojených štátoch | ||
| Dillí | amerických | ||
| Dháka | |||
| Karáčí | |||
| Kuvajt | |||
| Teherán | |||
| Bejrút | |||
| Bahrajn | |||
| Taškent alebo | |||
| Moskva | |||
| Káhira | |||
| Atény | |||
| Belehrad | |||
| Rím |
Určený letecký podnik Malajzie môže pri ktoromkoľvek lete alebo pri všetkých letoch
vynechávať pristátie v ktoromkoľvek z uvedených bodov, pokiaľ sa dohodnuté služby
na tejto trati budú začínať v bode na malajzijskom území.
Poznámka: Pokiaľ ide o nešpecifikované body v stĺpci 4 zoznamu II malajzijských tratí,
sa dohodlo, že tieto nešpecifikované body sa určia po vzájomnej porade.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.