91/1973 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 22.08.1973
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 22.08.1973 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 91/1973 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Islamskej republiky Pakistan o leteckých službách |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 31.05.1973 |
| Dátum vyhlásenia: | 22.08.1973 |
| Dátum účinnosti od: | 22.08.1973 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
91
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 31.mája 1973
o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Islamskej
republiky Pakistan o leteckých službách
Dňa 2.septembra 1969 bola v Prahe podpísaná Dohoda medzi vládou Československej socialistickej
republiky a vládou Islamskej republiky Pakistan o leteckých službách.
Podľa svojho článku XIX Dohoda nadobudla platnosť 2. februárom 1971.
Český preklad Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
Prvý námestník ministra:
Krajčír v. r.
Krajčír v. r.
DOHODA medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Islamskej republiky
Pakistan o leteckých službách
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Islamskej republiky Pakistan,
ďalej nazývané zmluvnými stranami, súc stranami Dohovoru o medzinárodnom civilnom
letectve a Dohody o tranzite medzinárodných leteckých dopravných služieb, podpísaných
v Chicagu siedmeho decembra 1944, a vedené prianím uzavrieť dohodu za účelom zriadenia
leteckých služieb medzi a za ich územiami, sa dohodli takto:
Článok I
Na účely tejto Dohody
a)
„Dohovor“ znamená Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve podpísaný v Chicagu siedmeho
decembra 1944;
b)
„letecký úrad“ znamená, pokiaľ ide o Československú socialistickú republiku, Federálny
výbor pre dopravu, správu civilného letectva, a pokiaľ ide o Islamskú republiku Pakistan,
generálneho riaditeľa civilného letectva alebo v oboch prípadoch každú osobu alebo
orgán poverený vykonávaním úloh, ktoré v súčasnosti vykonávajú uvedené orgány;
c)
„územie“ vo vzťahu k zmluvnej strane znamená pozemné oblasti a teritoriálne vody
k nim priliehajúce a spadajúce pod zvrchovanosť, suverenitu, ochranu alebo mandát
tejto zmluvnej strany;
d)
„letecké služby“, „medzinárodná letecká služba“, „letecký podnik“ a „pristátie na
neobchodné účely“ majú význam uvedený v článku 96 Dohovoru;
e)
„určený letecký podnik“ znamená letecký podnik, ktorý jedna zmluvná strana určila
písomným oznámením druhej zmluvnej strane v súlade s článkom III tejto Dohody.
Článok II
(1)
Každá zmluvná strana poskytuje druhej zmluvnej strane práva ustanovené v tejto Dohode
za účelom zriadenia a vykonávania pravidelných medzinárodných leteckých služieb na
tratiach uvedených v Prílohe tejto Dohody. Také služby a trate sa v ďalšom nazývajú „dohodnuté služby“ a „určené trate“. Letecké
podniky určené každou zo zmluvných strán budú pri vykonávaní dohodnutej služby na
určenej trati používať tieto práva:
a)
lietať bez pristátia cez územie druhej zmluvnej strany,
b)
pristávať na uvedenom území na neobchodné účely a
c)
nakladať a vykladať cestujúcich, tovar a poštu v ktoromkoľvek bode na určených tratiach
s prihliadnutím na ustanovenia Prílohy tejto Dohody.
(2)
Žiadne ustanovenie odseku 1 tohto článku nedáva leteckému podniku jednej zmluvnej
strany právo nakladať na území druhej zmluvnej strany cestujúcich, tovar alebo poštu
prepravované za náhradu alebo platbu s určením do iného bodu na území tejto zmluvnej
strany.
Článok III
(1)
Každá zmluvná strana má právo určiť jeden letecký podnik na vykonávanie dohodnutých
služieb na určených tratiach. Toto určenie oznámi jedna zmluvná strana druhej zmluvnej
strane písomne.
(2)
Druhá zmluvná strana po tom, čo dostane písomné oznámenie, udelí, s výhradou ustanovení
odseku 3 a 4 tohto článku, bez odkladu určenému leteckému podniku príslušné prevádzkové
oprávnenie.
(3)
Letecký úrad jednej zmluvnej strany môže požadovať od leteckého podniku určeného
druhou zmluvnou stranou, aby preukázal svoju spôsobilosť dodržiavať podmienky podľa
zákonov a predpisov, ktoré tento úrad obvykle a primerane uplatňuje pri prevádzke
medzinárodných leteckých služieb.
(4)
Každá zmluvná strana má právo odmietnuť určený letecký podnik alebo odmietnuť udelenie
prevádzkových oprávnení spomínaných v odseku 2 tohto článku alebo uložiť také podmienky
leteckému podniku v používaní práv ustanovených v článku II tejto Dohody, ktoré považuje za nevyhnutné, v prípade, keď si nie je istá, že podstatná
časť vlastníctva a skutočná kontrola tohto podniku náleží zmluvnej strane, ktorá určuje
letecký podnik, alebo jej štátnym príslušníkom.
(5)
Letecký podnik určený a oprávnený podľa odseku 2 tohto článku môže začať kedykoľvek
vykonávanie dohodnutých služieb za predpokladu, že v súlade s ustanoveniami článku VIII tejto Dohody boli pre takú službu určené tarifné podmienky.
Článok IV
(1)
Každá zmluvná strana má právo odvolať prevádzkové oprávnenie alebo zrušiť vykonávanie
práv ustanovených v článku II tejto Dohody leteckým podnikom určeným druhou zmluvnou stranou alebo uložiť také
podmienky pri vykonávaní týchto práv, aké považuje za nevyhnutné,
a)
v ktoromkoľvek prípade, keď nie je presvedčená o tom, že podstatná časť vlastníctva
a skutočná kontrola leteckého podniku náleží zmluvnej strane, ktorá určuje letecký
podnik, alebo štátnym príslušníkom tejto zmluvnej strany; alebo
b)
v prípade, keď sa letecký podnik nebude spravovať zákonmi a predpismi zmluvnej strany,
ktorá tieto práva udelila; alebo
c)
v prípade, že tento letecký podnik inak nebude postupovať v súlade s ustanoveniami
tejto Dohody.
(2)
Pokiaľ by okamžité odvolanie prevádzkového oprávnenia, zrušenie výkonu práv alebo
uloženie podmienok uvedených v odseku 1 toho článku nebolo nevyhnutné na zabránenie
ďalšiemu porušovaniu zákonov a predpisov, uplatní sa toto právo až po porade s druhou
zmluvnou stranou.
Článok V
(1)
Zákony a predpisy každej zmluvnej strany sa budú vzťahovať na lietanie a prevádzku
lietadla leteckého podniku určeného druhou zmluvnou stranou pri vstupe na územie prvej
zmluvnej strany, v čase pobytu a pri výstupe z tohto územia, ako aj za letu nad týmto
územím.
(2)
Zákony a predpisy jednej zmluvnej strany, týkajúce sa vstupu, pobytu a výstupu cestujúcich,
posádky a nákladu na jej územie alebo z jej územia sa budú vzťahovať aj na cestujúcich,
posádku, a náklad lietadla určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany.
Článok VI
(1)
Určené letecké podniky oboch zmluvných strán budú mať riadne a rovnaké možnosti na
vykonávanie dohodnutých služieb na určených tratiach medzi a za ich územiami.
(2)
Pri vykonávaní dohodnutých služieb určený letecký podnik každej zmluvnej strany bude
brať do úvahy záujmy určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany, aby nedošlo
k nevhodnému ovplyvňovaniu služieb, ktoré tento podnik vykonáva na úplne alebo čiastočne
zhodnej trati.
(3)
Kapacita poskytovaná určeným leteckým podnikom jednej zmluvnej strany a kapacita
poskytovaná určeným leteckým podnikom druhej zmluvnej strany na každej určenej trati
bude v rozumnom pomere k dopytu verejnosti po leteckej preprave na tejto trati.
(4)
Pri uplatňovaní zásad uvedených v predchádzajúcich odsekoch tohto článku
a)
dohodnuté služby vykonávané každým z určených leteckých podnikov budú mať za hlavný
cieľ za predpokladu rozumného vyťaženia utvoriť podľa priebežne a rozumne predpokladaných
požiadaviek kapacitu primeranú preprave pochádzajúcej z územia jednej zmluvnej strany
a určenej pre územie druhej zmluvnej strany;
b)
práva určeného leteckého podniku každej zmluvnej strany nakladať a vykladať v bodoch
na území druhej zmluvnej strany medzinárodnú prepravu určenú pre tretie krajiny alebo
z tretích krajín prichádzajúcu sa budú uplatňovať v súlade so zásadou, že taká preprava
bude len doplnková a kapacita bude vychádzať
ba) z potrieb leteckej dopravy medzi krajinou pôvodu a krajinami určenia a z potrieb
leteckej dopravy v oblasti, cez ktorú určený letecký podnik uskutočňuje svoje lety,
pričom sa vezmú do úvahy miestne a oblastné letecké služby;
bb) z hospodárnosti priameho spoja leteckého podniku.
(5)
Letecké úrady zmluvných strán budú schvaľovať východiskovú predpokladanú kapacitu
pred začatím prevádzky dohodnutých služieb, ako aj každú neskoršiu zmenu kapacity.
Článok VII
(1)
Každá zmluvná strana zabezpečí, aby jej určený letecký podnik predkladal leteckému
úradu druhej zmluvnej strany čo možno najskôr odpisy taríf, letových poriadkov včítane
akýchkoľvek zmien a všetky ďalšie informácie týkajúce sa vykonávania dohodnutých služieb
včítane informácií o kapacite poskytovanej na každej z určených tratí a akékoľvek
ďalšie informácie, ktoré možno požadovať, aby si letecký úrad druhej zmluvnej strany
bol istý, že požiadavky tejto Dohody sa náležite dodržiavajú.
(2)
Každá zmluvná strana zabezpečí, aby jej určený letecký podnik predkladal leteckému
úradu druhej zmluvnej strany štatistiky týkajúce sa prepravy vykonanej pri dohodnutých
službách a ukazujúce body nakladania a vykladania pri týchto službách.
Článok VIII
(1)
Tarify na prepravu uskutočňované podľa tejto Dohody určeným leteckým podnikom každej
zmluvnej strany na územie druhej zmluvnej strany alebo z tohto územia sa dojednajú
v prvom stupni medzi určenými leteckými podnikmi oboch zmluvných strán a budú brať
zreteľ na zodpovedajúce tarify prijaté Medzinárodným združením leteckých dopravcov.
Akékoľvek takto dojednané tarify podliehajú schváleniu leteckých úradov oboch zmluvných
strán.
(2)
Ak sa nedosiahne dohoda, spor sa bude riešiť v súlade s článkom XV.
(3)
Žiadne nové ani upravené tarify nebudú platiť, pokiaľ nebudú schválené leteckými
úradmi zmluvných strán v súlade s odsekom 1 tohto článku alebo určené v súlade s ustanoveniami
článku XV tejto Dohody. Až do určenia taríf v súlade s ustanoveniami tohto článku zostanú už
platné tarify naďalej v platnosti.
Článok IX
Určený letecký podnik každej zmluvnej strany bude mať právo udržiavať na území druhej
zmluvnej strany technický a obchodný personál nevyhnutný na vykonávanie leteckých
služieb.
Článok X
(1)
Lietadlo používané na prevádzku dohodnutých služieb určeným leteckým podnikom jednej
zmluvnej strany, ako aj obvyklé vybavenie lietadla, pohonné hmoty a mastiace oleje,
náhradné dielce a palubné zásoby lietadla včítane potravín, nápojov, tabakových výrobkov
a drobného tovaru určeného na predaj cestujúcim na palube budú oslobodené od všetkých
colných poplatkov a iných dávok pri dovoze na územie druhej zmluvnej strany za predpokladu,
že všetko vybavenie a zásoby zostanú na palube lietadla až do času, keď sa z krajiny
znova vyvezú alebo spotrebujú počas letu nad územím druhej zmluvnej strany.
(2)
S výnimkou poplatkov za poskytnuté služby budú rovnako oslobodené od poplatkov a
dávok
a)
pohonné hmoty a mastiace oleje prijaté na palubu lietadla na území jednej zmluvnej
strany a určené na použitie v tomto lietadle určeného leteckého podniku druhej zmluvnej
strany na určených tratiach, aj keď sa zásoby môžu použiť na časti trati vedúcej cez
územie zmluvnej strany, kde sa prijali na palubu;
b)
náhradné dielce dovezené na územie jednej zmluvnej strany za účelom údržby alebo
opráv lietadla určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany uskutočňujúceho let
na určenej trati; a
c)
zásoby prijaté na palubu lietadla na území jednej zmluvnej strany v rozsahu vymedzenom
úradmi tejto zmluvnej strany a určené na použitie na palube tohto lietadla uskutočňujúceho
let na určených tratiach.
(3)
Obvyklé palubné vybavenie lietadla, pohonné hmoty a mastiace oleje, zásoby lietadla,
ako aj náhradné dielce na palube lietadla leteckého podniku každej zmluvnej strany
sa môžu vyložiť na území druhej zmluvnej strany len so súhlasom colných úradov tejto
zmluvnej strany. V takom prípade budú uložené pod dohľadom týchto orgánov až do času,
keď sa z krajiny znova vyvezú alebo inak použijú v súlade s colnými predpismi.
(4)
S vybavením, zásobami a materiálom dovezeným na územie jednej zmluvnej strany, ako
je uvedené v predchádzajúcich odsekoch, sa nesmie nakladať bez súhlasu colných orgánov
tejto zmluvnej strany.
Článok XI
Poplatky za používanie letísk a iných zariadení na území každej zmluvnej strany sa
budú vyberať na základe sadzieb určených jej príslušnými orgánmi v súlade s článkom
15 Dohovoru.
Článok XII
(1)
Prevody zvyškov z príjmov nad náklady, ktoré dosiahol určený letecký podnik ktorejkoľvek
zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany, sa budú uskutočňovať v súlade s platnými
devízovými predpismi druhej zmluvnej strany a v rámci platnej platobnej dohody medzi
oboma krajinami.
(2)
Zmluvné strany urobia opatrenia na uľahčenie prevodov príjmov do druhej krajiny.
Článok XIII
(1)
V duchu úzkej spolupráce sa budú letecké úrady oboch zmluvných strán v prípade potreby
radiť, aby sa zabezpečilo dodržiavanie zásad a uplatňovanie ustanovení tejto Dohody.
(2)
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek požiadať druhú zmluvnú stranu o poradu na prerokovanie
návrhu na akékoľvek úpravy tejto Dohody, ktoré by považovala za žiadúce. Porada sa
uskutoční do šesťdesiatich dní odo dňa podania žiadosti. Akákoľvek zmena tejto Dohody
na porade dohodnutá nadobudne platnosť, len čo sa potvrdí výmenou diplomatických nót.
Ak sa úprava týka len Prílohy Dohody, porada sa uskutoční medzi leteckými úradmi oboch
zmluvných strán. Ak sa tieto úrady dohodnú na novej alebo upravenej Prílohe, dohodnuté
zmeny nadobudnú platnosť, len čo sa potvrdia výmenou diplomatických nót.
Článok XIV
Každá zo zmluvných strán môže kedykoľvek dať druhej zmluvnej strany písomnú výpoveď,
ak si praje skončiť platnosť tejto Dohody. Táto výpoveď sa zároveň oznámi Medzinárodnej
organizácii pre civilné letectvo. Platnosť tejto Dohody sa skončí jeden rok odo dňa,
keď výpoveď dostala druhá zmluvná strana, pokiaľ sa výpoveď po vzájomnej dohode neodvolá
pred uplynutím tohto obdobia. Ak druhá zmluvná strana prijatie výpovede nepotvrdí,
výpoveď sa bude považovať za doručenú štrnásť dní po tom, čo ju dostala Medzinárodná
organizácia pre civilné letectvo.
Článok XV
Akýkoľvek spor vzniknutý pri výklade alebo vykonávaní tejto Dohody alebo jej Prílohy sa urovná priamym rokovaním medzi leteckými úradmi zmluvných strán. Ak nedôjde k
dohode medzi leteckými úradmi, urovnajú spor zmluvné strany diplomatickou cestou.
Článok XVI
V prípade dojednania mnohostranného dohovoru alebo dohody týkajúcich sa leteckej dopravy,
ku ktorým sa obe zmluvné strany pripoja, sa táto Dohoda pozmení tak, aby bola v súlade
s ustanoveniami takého dohovoru alebo dohody.
Článok XVII
Táto Dohoda a každá výmena diplomatických nót podľa článku XIII bude registrovaná v Medzinárodnej organizácii pre civilné letectvo.
Článok XVIII
Príloha tejto Dohody sa považuje za súčasť Dohody a všetky odkazy na Dohodu sa budú
týkať aj Prílohy, pokiaľ nie je výslovne ustanovené inak.
Článok XIX
Dohoda bude schválená podľa ústavných požiadaviek obsiahnutých vo vnútroštátnych zákonoch
a predpisoch každej zo zmluvných strán a nadobudne platnosť po výmene diplomatických
nót dátumom neskoršej z oboch diplomatických nót potvrdzujúcich splnenie týchto požiadaviek.
Ustanovenia tejto Dohody sa budú predbežne vykonávať odo dňa podpisu.
Na dôkaz toho podpísaní splnomocnenci, majúci riadne poverenie svojich vlád, podpísali
túto Dohodu.
Dané v Prahe 2.septembra 1969 vo dvoch vyhotoveniach v anglickom jazyku.
Za vládu Československej socialistickej republiky:
M. Murín v. r.
Za vládu Islamskej republiky Pakistan:
M. A. Alvie v. r.
M. Murín v. r.
Za vládu Islamskej republiky Pakistan:
M. A. Alvie v. r.
PRÍLOHA
Zoznam I
1.
Trate, ktoré môže mať v prevádzke určený letecký podnik Islamskej republiky Pakistan:
| Body odletu: | Bod určenia: | Medziľahlé body: | Body za Československom: |
| Body v Pakistane | Praha | Body na Strednom východe, v Perzskom zálive, v severnej Afrike, v južnej a juhovýchodnej Európe, v ZSSR | Stredná a západná Európa včítane Spojeného kráľovstva, severná a južná Amerika |
Zoznam II
2.
Trate, ktoré môže mať v prevádzke určený letecký podnik Československej socialistickej
republiky:
| Bod odletu: | Bod určenia: | Meziľahlé body: | Body za Pakistanom: |
| Praha | Karáčí | Body v južnej a juhovýchodnej Európe, v ZSSR, body na Strednom východe alebo v Zjednotenej arabskej republike, body v Perzskom zálive | Body v juhovýchodnej Ázii, body na Ďalekom východe, body v Austrálii |
3.
Dodatočnou dohodou leteckých úradov oboch zmluvných strán sa určia body, ktorými
povedú linky určených leteckých podnikov na uvedených tratiach. Letecké úrady budú
vychádzať zo zásady, že určené letecké podniky môžu pri všetkých letoch alebo pri
ktoromkoľvek lete vynechávať pristátie v ktoromkoľvek z bodov takto určených za predpokladu,
že dohodnuté služby určeného leteckého podniku jednej zmluvnej strany sa budú začínať
v bode na jej území a nebudú sa končiť na území druhej zmluvnej strany, pokiaľ by
sa nedohodlo inak.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.