89/1974 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 25.09.1974
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 25.09.1974 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 89/1974 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Španielska o leteckej doprave |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 10.07.1974 |
| Dátum vyhlásenia: | 25.09.1974 |
| Dátum účinnosti od: | 25.09.1974 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
89
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 10. júla 1974
o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Španielska
o leteckej doprave
Dňa 4. septembra 1973 bola v Prahe podpísaná Dohoda medzi vládou Československej socialistickej
republiky a vládou Španielska o leteckej doprave, ktorá podľa svojho článku XVIII nadobudla platnosť 7. májom 1974.
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
Minister:
Ing. Chňoupek v. r.
Ing. Chňoupek v. r.
DOHODA
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Španielska o leteckej doprave
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Španielska o leteckej doprave
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Španielska,
vedené prianím uzavrieť dohodu za účelom rozvíjania vzťahov v leteckej doprave medzi oboma krajinami,
dohodli sa takto:
vedené prianím uzavrieť dohodu za účelom rozvíjania vzťahov v leteckej doprave medzi oboma krajinami,
dohodli sa takto:
Článok I
Na vykonávanie tejto Dohody a jej Prílohy
a)
výraz „letecký úrad“ znamená, pokiaľ ide o Československú socialistickú republiku,
Federálne ministerstvo dopravy, a pokiaľ ide o Španielsko, Ministerstvo letectva (podsekretár
pre civilné letectvo), alebo v oboch prípadoch každý orgán alebo osobu poverené uskutočňovaním
úloh, ktoré v súčasnosti vykonávajú uvedené úrady;
b)
výrazy „dohodnuté služby“ a „určené trate“ znamenajú medzinárodné letecké služby
a konávajú letecké úrady,
c)
výraz „určený letecký podnik“ znamená letecký dopravný podnik, ktorý jedna zmluvná
strana určila písomným oznámením druhej zmluvnej strane na vykonávanie dohodnutých
služieb.
Článok II
Každá zmluvná strana poskytne druhej zmluvnej strane práva ustanovené v tejto Dohode
a v jej Prílohe za účelom zavedenia a vykonávania pravidelných obchodných leteckých
služieb na tratiach určených v Prílohe (ďalej len „dohodnuté služby“ a „určené trate“).
Letecký podnik určený každou zo zmluvných strán bude pri vykonávaní dohodnutej služby
na určenej trati používať tieto práva:
a)
lietať bez pristátia cez územie druhej zmluvnej strany,
b)
pristávať na uvedenom území na neobchodné účely,
c)
nakladať a vykladať cestujúcich, tovar a poštu v medzinárodnej preprave v určených
bodoch na určených tratiach v súlade s ustanoveniami tejto Dohody a jej Prílohy.
Článok III
1.
Každá zmluvná strana má právo určiť písomným oznámením druhej zmluvnej strane letecký
dopravný podnik na vykonávanie dohodnutých služieb na určených tratiach.
2.
Po prijatí tohto písomného určenia druhá zmluvná strana udelí, s výhradou ustanovení
článku IV tejto Dohody, určenému leteckému podniku bez odkladu príslušné prevádzkové oprávnenie.
3.
Letecký úrad jednej zmluvnej strany môže požadovať, aby letecký podnik určený druhou
zmluvnou stranou preukázal svoju spôsobilosť dodržiavať podmienky podľa zákonov a
predpisov, ktoré tento úrad obvykle a primerane uplatňuje pri prevádzke medzinárodných
leteckých služieb v súlade s ustanoveniami Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve
(Chicago 1944).
4.
Každá zmluvná strana bude mať právo nevydať prevádzkové oprávnenie uvedené v odseku
2 tohto článku alebo uložiť podmienky, ktoré by považovala za nevyhnutné na vykonávanie
práv ustanovených v článku II leteckým podnikom v prípade, keď nie je presvedčená o tom, že podstatná časť vlastníctva
a skutočná kontrola tohto podniku patrí zmluvnej strane, ktorá určila letecký podnik,
alebo jej štátnym príslušníkom.
5.
Letecký podnik po tom, čo bol takto určený a oprávnený, môže začať kedykoľvek vykonávanie
dohodnutých služieb, pokiaľ pre takéto služby budú platiť tarifné podmienky určené
v súlade s ustanoveniami článku XI tejto Dohody.
Článok IV
1. Každá zmluvná strana bude mať právo odvolať prevádzkové oprávnenie alebo zrušiť
vykonávanie práv ustanovených v článku II tejto Dohody leteckým podnikom určeným druhou zmluvnou stranou alebo uložiť také
podmienky pri vykonávaní týchto práv, aké považuje za nevyhnutné
a)
v prípade, že sa tento letecký podnik nebude spravovať zákonmi a predpismi zmluvnej
strany, ktorá tieto práva poskytla,
b)
v prípade, že nie je presvedčená o tom, že podstatná časť vlastníctva a skutočná
kontrola leteckého podniku patrí zmluvnej strane, ktorá určuje letecký podnik, alebo
jej štátnym príslušníkom,
c)
v prípade, že letecký podnik nebude vykonávať dohodnuté služby v súlade s podmienkami
ustanovenými touto Dohodou.
2.
Pokiaľ okamžité odvolanie prevádzkového oprávnenia, zrušenie výkonu práv alebo uloženie
podmienok v prevádzkovom oprávnení podľa odseku 1 tohto článku nebude potrebné na
zabránenie ďalšiemu porušovaniu zákonov a predpisov, bude toto právo uplatnené až
po porade s druhou zmluvnou stranou.
Článok V
1.
Zákony a predpisy jednej zmluvnej strany vzťahujúce sa na vstup na jej územie alebo
na výstup lietadiel uskutočňujúcich medzinárodné lety alebo na prevádzku a lietanie
týchto lietadiel na jej území sa budú vzťahovať tak isto na lietadlá leteckého podniku
určeného druhou zmluvnou stranou a tieto lietadlá ich budú dodržiavať od vstupu na
územie prvej zmluvnej strany do výstupu z neho a pri pobyte na tomto území.
2.
Zákony a predpisy jednej zmluvnej strany upravujúce vstup, pobyt a výstup z jej územia
cestujúcich, posádky a nákladu, ako sú formality týkajúce sa vstupu a výstupu, ako
aj opatrenia týkajúce sa odchodu a príchodu, colné a zdravotnícke opatrenia, sa budú
vzťahovať na cestujúcich, na posádku a náklad prepravované lietadlom určeného leteckého
podniku druhej zmluvnej strany, pokiaľ sú na uvedenom území.
Článok VI
1.
Lietadlá používané na prevádzku medzinárodných leteckých služieb určeným leteckým
podnikom každej zo zmluvných strán, ako aj ich obvyklé vybavenie, pohonné hmoty, mastiace
oleje a zásoby (včítane potravín, nápojov a tabaku) uložené na palube takých lietadiel
budú oslobodené od všetkých colných poplatkov, inšpekčných alebo iných poplatkov a
dávok pri vstupe na územie druhej zmluvnej strany za predpokladu, že také vybavenie
a zásoby zostanú na palube lietadla až do času, keď sa znovu vyvezú.
2.
S výnimkou poplatkov za poskytnuté služby budú taktiež oslobodené od tých istých
poplatkov a dávok
a)
palubné zásoby naložené na území každej zmluvnej strany v rozsahu vymedzenom úradmi
tejto zmluvnej strany a určené na použitie na palube lietadla druhej zmluvnej strany
vykonávajúceho medzinárodné letecké služby,
b)
náhradné dielce dovezené na územie jednej zmluvnej strany za účelom údržby alebo
opráv lietadiel používaných na prevádzku medzinárodných leteckých služieb určenými
leteckými podnikmi druhej zmluvnej strany,
c)
pohonné hmoty a mastiace oleje určené na zásobovanie lietadiel používaných určenými
leteckými podnikmi druhej zmluvnej strany na prevádzku medzinárodných leteckých služieb,
i keď sa tieto zásoby spotrebujú za letu nad územím zmluvnej strany, na ktorom boli
prijaté na palubu.
Môže sa požadovať, aby materiál spomínaný v pododsekoch a), b) a c) bol pod colným
dohľadom alebo kontrolou.
3.
Obvyklé vybavenie lietadiel, ako aj materiály a zásoby na palube lietadiel jednej
zmluvnej strany sa môžu vyložiť na území druhej zmluvnej strany iba so súhlasom colných
orgánov tohto územia. V takom prípade sa môžu uložiť pod dohľadom týchto orgánov až
do času, keď sa z krajiny znovu vyvezú alebo sa s nimi po predchádzajúcom súhlase
inak naloží.
4.
Každá zmluvná strana oslobodí určený letecký podnik druhej zmluvnej strany od všetkých
colných poplatkov, inšpekčných alebo iných poplatkov a dávok, pokiaľ ide o obchodný
náborový materiál, ktorý sa použije výhradne v súvislosti s prevádzkou dohodnutých
služieb určeným leteckým podnikom druhej zmluvnej strany.
Článok VII
Poplatky za používanie letísk a iných zariadení na území každej zmluvnej strany sa
budú vyberať podľa sadzieb určených jej príslušnými orgánmi.
Článok VIII
Cestujúci v priamom tranzite cez územie ktorejkoľvek zmluvnej strany, neopúšťajúci
časť letiska určenú na taký účel, sa podrobia iba jednoduchej kontrole. Batožiny a
tovar v priamom tranzite budú oslobodené od colných poplatkov a iných podobných poplatkov.
Článok IX
1.
Každá zo zmluvných strán poskytne určenému leteckému podniku druhej zmluvnej strany
oslobodenie od všetkých daní zo ziskov alebo príjmov plynúcich z prevádzky dohodnutých
služieb.
2.
Prevody prebytkov z príjmov dosiahnutých určeným leteckým podnikom jednej zmluvnej
strany na území druhej zmluvnej strany sa budú vykonávať podľa devízových predpisov
platných na území tejto zmluvnej strany vo voľne zameniteľných menách.
3.
Každá zmluvná strana umožní prevody takých prostriedkov do druhej krajiny; tieto
prevody sa budú vykonávať bez prieťahov.
Článok X
1.
Kapacita ponúkaná určenými leteckými podnikmi oboch zmluvných strán pri vykonávaní
dohodnutých služieb bude v úzkej súvislosti predovšetkým s odhadovanými požiadavkami
prepravného dopytu medzi územiami zmluvných strán.
2.
Letecký úrad každej zmluvnej strany bude dodávať leteckému úradu druhej zmluvnej
strany na požiadanie štatistické údaje, ktoré sa môžu rozumne považovať za nevyhnutné
na účely posudzovania kapacity potrebnej pri dohodnutých službách.
Článok XI
1.
V ďalších odsekoch výraz „tarifa“ znamená ceny, ktoré treba zaplatiť za prepravu
cestujúcich, batožín a tovaru, a podmienky uplatňovania týchto cien, včítane cien
a podmienok pre agentské a iné pomocné služby, nie však odplatu za prepravu pošty
alebo podmienky jej prepravy.
2.
Tarify vyberané leteckými podnikmi jednej zmluvnej strany za prepravu smerujúcu na
územie druhej zmluvnej strany alebo z tohto územia sa určia v primeranej výške, pričom
sa bude prihliadať na všetky potrebné činitele, včítane prevádzkových nákladov, primeraného
zisku a taríf iných leteckých podnikov.
3.
Ak to bude možné, tarify spomínané v odseku 2 tohto článku dojednajú určené letecké
podniky zmluvných strán po porade s inými leteckými podnikmi, ktoré uskutočňujú dopravu
na úplne alebo čiastočne zhodnej trati, a taká dohoda bude uzavretá, kde to bude možné,
s použitím na ten účel utvorenej procedúry Medzinárodného združenia leteckých dopravcov.
4.
Takto dojednané tarify sa predložia na schválenie leteckými úradmi oboch zmluvných
strán najmenej deväťdesiat (90) dní pred zamýšľaným dátumom ich zavedenia. V osobitných
prípadoch možno túto lehotu skrátiť, pokiaľ letecké úrady s tým vyslovia súhlas.
5.
Schválenie taríf môže byť výslovné. V prípade, že žiadny z leteckých úradov do štyridsiatich
(40) dní odo dňa predloženia žiadosti podľa odseku 4 tohto článku nevydá nesúhlasné
rozhodnutie, tarify sa budú považovať za schválené. Ak bola predkladacia lehota skrátená
v zmysle odseku 4, môžu sa letecké úrady dohodnúť, že lehota na vydanie nesúhlasného
rozhodnutia bude kratšia než štyridsať (40) dní.
6.
Ak tarifa nemôže byť dojednaná podľa odseku 3 tohto článku alebo ak v priebehu lehoty
podľa odseku 5 tohto článku oznámi letecký úrad jednej zmluvnej strany leteckému úradu
druhej zmluvnej strany svoje nesúhlasné rozhodnutie, pokiaľ ide o tarify dojednané
podľa odseku 3, letecké úrady zmluvných strán sa pokúsia určiť tarifu vzájomnou dohodou.
7.
Ak nemôžu letecké úrady vysloviť súhlas s tarifami, ktoré im boli predložené podľa
odseku 4 tohto článku alebo tarify spoločne určiť podľa odseku 6 tohto článku, spor
sa urovná v súlade s ustanoveniami článku XVI tejto Dohody.
8.
Tarify určené v súlade s ustanoveniami tohto článku budú platiť do času, než sa určia
nové tarify. Platnosť žiadnej tarify sa však v zmysle tohto článku nemôže predĺžiť
na obdobie dlhšie než dvanásť (12) mesiacov odo dňa, keď platnosť takej tarify by
sa už inak skončila.
Článok XII
Určený letecký podnik každej zmluvnej strany je oprávnený udržiavať na území druhej
zmluvnej strany technický a obchodný personál v počte primeranom potrebám vykonávaných
služieb.
Článok XIII
Táto Dohoda a každá jej zmena podľa článku XV bude registrovaná na Medzinárodnej organizácii pre civilné letectvo.
Článok XIV
V duchu úzkej spolupráce sa budú letecké úrady zmluvných strán čas od času radiť,
aby sa zabezpečil výklad a uspokojivé vykonávanie ustanovení tejto Dohody a jej Prílohy.
Článok XV
1.
Ak jedna zo zmluvných strán bude považovať za vhodné zmeniť niektoré ustanovenia
tejto Dohody, môže požiadať druhú zmluvnú stranu o poradu; taká porada, ktorá sa môže
uskutočniť medzi leteckými úradmi rokovaním alebo písomnou cestou, začne do šesťdesiatich
(60) dní odo dňa podania žiadosti. Všetky zmeny takto dohodnutú nadobudnú platnosť,
len čo budú potvrdené výmenou diplomatických nót.
2.
Zmeny Prílohy tejto Dohody sa môžu predbežne uskutočňovať odo dňa dohodnutého leteckými
úradmi a nadobudnú platnosť, len čo budú potvrdené výmenou diplomatických nót.
3.
Ak všeobecná mnohostranná dohoda týkajúca sa leteckej dopravy nadobudne platnosť
pre obe zmluvné strany, táto Dohoda sa upraví tak, aby bola v súlade s ustanoveniami
mnohostrannej dohody.
Článok XVI
Akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto Dohody alebo jej Prílohy
sa urovná priamym rokovaním medzi leteckými úradmi zmluvných strán. Ak sa medzi leteckými
úradmi nedosiahne dohoda, spor sa urovná diplomatickou cestou.
Článok XVII
Každá zo zmluvných strán môže dať druhej zmluvnej strane kedykoľvek písomnú výpoveď,
ak si praje skončiť platnosť tejto Dohody. Táto výpoveď sa zároveň oznámi Medzinárodnej
organizácii pre civilné letectvo. Ak bola taká písomná výpoveď daná, skončí sa platnosť
tejto Dohody dvanásť (12) mesiacov odo dňa, keď výpoveď dostala druhá strana, pokiaľ
sa výpoveď po vzájomnej dohode neodvolá pred uplynutím tohto obdobia. Ak druhá zmluvná
strana nepotvrdí prijatie výpovede, výpoveď sa bude považovať za doručenú štrnásť
(14) dní po tom, čo ju dostala Medzinárodná organizácia pre civilné letectvo.
Článok XVIII
Každá zo zmluvných strán písomne oznámi druhej zmluvnej strane schválenie tejto Dohody
podľa svojich vnútroštátnych predpisov. Dohoda nadobudne platnosť začínajúc dátumom
posledného z týchto písomných oznámení.
Dohoda sa bude predbežne vykonávať odo dňa podpisu.
Dané v Prahe 4. septembra 1973 vo dvoch vyhotoveniach, každé v českom a španielskom
jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Na dôkaz toho splnomocnenci zmluvných strán túto Dohodu podpísali a opatrili pečaťami.
Za vládu
Československej socialistickej republiky:
Stanislav Krebs v. r.
Za vládu
Španielska:
Trias de Bes v. r.
Československej socialistickej republiky:
Stanislav Krebs v. r.
Za vládu
Španielska:
Trias de Bes v. r.
PRÍLOHA
1. Dohodnuté služby a určené trate spomínané v článku II tejto Dohody sa určujú takto:
A. Španielske trate (v oboch smeroch)
Body v Španielsku - Mníchov a) alebo Viedeň a) alebo iné medziľahlé body zatiaľ neurčené
- Praha a) alebo Bratislava - body ďalej v Európe a) alebo na Blízkom a Strednom východe
zatiaľ neurčené.
B. Československé trate (v oboch smeroch)
Body v Československu - Ženeva a) alebo Marseille a) alebo iné medziľahlé body zatiaľ
neurčené - Barcelona a) alebo Madrid - Dakar a) alebo Freetown a) alebo iné body zatiaľ
neurčené v západnej Afrike na sever od rovníka, s výnimkou Nigérie, Kamerunu a Gabunu.
2. Nové medziľahlé a ďalej ležiace body určí neskoršie dohoda leteckých úradov oboch
zmluvných strán, ktoré pred tým odporučia svojim určeným leteckým podnikom spoločne
prerokovať výber týchto nových bodov a hľadať taktiež možnosti spolupráce na vzájomný
prospech.
3. Ak v budúcnosti určený letecký podnik Španielska začne vykonávať služby do bodov
v Afrike, kam by už lietal určený letecký podnik Československej socialistickej republiky
na trati uvedenej v odseku 1 B tejto Prílohy, a ak by v tomto čase určený letecký
podnik Španielska dosiaľ nevykonával služby do bodov za Československú socialistickú
republiku v rámci tratí uvedených v odseku 1 A tejto Prílohy, situácia sa prerokuje
na porade príslušných leteckých úradov.
4. Určený letecký podnik môže podľa vlastného uváženia pri všetkých alebo pri niektorých
službách vynechávať pristátie v jednom alebo vo viacerých bodoch na tratiach uvedených
v odseku 1 tejto Prílohy, pokiaľ východiskový bod trate bude na území zmluvnej strany,
ktorá tento podnik určila.
5. Určený letecký podnik jednej zmluvnej strany môže v rámci jednej služby lietať
iba do jedného bodu na území druhej zmluvnej strany.
6. O frekvencii a letových poriadkoch služieb, ktoré bude každý z určených leteckých
podnikov vykonávať, sa dohodnú tieto podniky podľa zásady rovnakých možností a budú
podliehať schváleniu leteckými úradmi oboch zmluvných strán.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.