67/1975 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 08.07.1975 do 04.11.1983
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 08.07.1975 - 04.11.1983 | |
3. | 05.11.1983 - | 79/1985 Zb. |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 67/1975 Zb. |
Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Lisabonskej dohode o ochrane označení pôvodu a ich medzinárodného zápisu z 31. októbra 1958, revidovanej v Štokholme 14. júla 1967 |
Typ: | Vyhláška |
Dátum schválenia: | 13.01.1975 |
Dátum vyhlásenia: | 08.07.1975 |
Dátum účinnosti od: | 08.07.1975 |
Dátum účinnosti do: | 04.11.1983 |
Autor: | Minister zahraničných vecí |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
79/1985 Zb. | Vyhláška ministra zahraničných vecí, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška č. 67/1975 Zb. o Lisabonskej dohode o ochrane označení pôvodu a ich medzinárodného zápisu z 31. októbra 1958, revidovanej v Stockholme 14. júla 1967 |
67
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 13. januára 1975
o Lisabonskej dohode o ochrane označení pôvodu a ich medzinárodného zápisu z 31. októbra
1958, revidovanej v Štokholme 14. júla 1967
Dňa 14. júla 1967 bola v Štokholme dojednaná nová revízia Lisabonskej dohody na ochranu
označení pôvodu a ich medzinárodného zápisu z 31. októbra 1958.
Prezident republiky Lisabonskú dohodu o ochrane označení pôvodu a ich medzinárodného
zápisu z 31. októbra 1958 v znení dojednanom v Štokholme 14. júla 1967 ratifikoval
a listina o prístupe Československej socialistickej republiky bola uložená u generálneho
riaditeľa Svetovej organizácie duševného vlastníctva 22. septembra 1970.
Dohoda nadobudla platnosť na základe svojho článku 14 ods. 5 písm. a) 31. októbrom 1973. Tým istým dňom nadobudla platnosť aj pre Československú socialistickú
republiku.
Český preklad dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
Minister:
Ing. Chňoupek v. r.
Ing. Chňoupek v. r.
LISABONSKÁ DOHODA
o ochrane označení pôvodu a ich medzinárodného zápisu z 31. októbra 1958, revidovaná
v Stockholme 14. júla 1967
Článok 1
1.
Krajiny, ktorých sa táto dohoda týka, tvoria Osobitnú úniu v rámci Únie na ochranu
priemyslového vlastníctva.
2.
Zaväzujú sa podľa podmienok tejto dohody chrániť na svojich územiach označenia pôvodu
výrobkov iných krajín Osobitnej únie, ktoré sú uznávané a chránené z tohto titulu
v krajine pôvodu a zapísané na Medzinárodnom úrade duševného vlastníctva (ďalej len
„Medzinárodný úrad“ alebo „Úrad“), o ktorom hovorí Dohovor zriaďujúci Svetovú organizáciu
duševného vlastníctva (ďalej len „Organizácia“).
Článok 2
1.
V zmysle tejto dohody sa rozumie pod pojmom „označenie pôvodu“ zemepisný názov krajiny,
oblasti nebo miesta slúžiaci na označenie, odkiaľ pochádza výrobok, ktorého akosť
alebo znaky sú dané výlučne alebo podstatne zemepisným prostredím, počítajúc do toho
prírodných činiteľov a ľudských činiteľov.
2.
Krajinou pôvodu je tá krajina, ktorej meno alebo meno jej kraja alebo miesta tvorí
označenie pôvodu, ktoré poskytlo výrobku jeho všeobecnú známosť.
Článok 3
Ochrana sa zabezpečuje proti každému prisvojovaniu alebo napodobňovaniu, aj keď pravý
pôvod výrobku je označený alebo aj keď je označenie použité v preklade alebo je sprevádzané
výrazmi, ako napr. „druh“, „typ“, „spôsob“, „imitácia“ alebo pod.
Článok 4
Ustanovenia tejto dohody nijako nevylučujú už platnú ochranu označení pôvodu poskytovanú
v jednotlivých krajinách tejto Osobitnej únie na podklade iných medzinárodných dojednaní,
ako napr. Parížskeho dohovoru z 20. marca 1883 na ochranu priemyslového vlastníctva
a jeho neskorších revízií a Madridskej dohody zo 14. apríla 1891 o potlačovaní falošných
alebo klamavých údajov o pôvode tovaru a jej neskorších revízií alebo na podklade
národného zákonodarstva alebo právnej vedy.
Článok 5
1.
Označenia pôvodu sa zapíšu na Medzinárodnom úrade na žiadosť úradov krajín Osobitnej
únie na meno fyzických alebo právnických, verejných alebo súkromných osôb oprávnených
používať tieto označenia podľa ich národného zákonodarstva.
2.
Medzinárodný úrad oznámi bez meškania zápisy úradom členských krajín Osobitnej únie
a uverejní ich v periodicky vydávanom vestníku.
3.
Úrady krajín môžu s udaním dôvodov vyhlásiť, že nemôžu zabezpečiť ochranu určitého
označenia pôvodu, ktorého zápis im bude oznámený, pokiaľ ich vyhlásenie bude doručené
Medzinárodnému úradu v lehote jedného roka odo dňa prijatia oznámenia o zápise. Toto
vyhlásenie nemôže v príslušnej krajine spôsobiť ujmu iným formám ochrany označenia,
na ktoré by si oprávnený žiadateľ mohol robiť nárok v zmysle ustanovenia vyššie uvedeného
článku 4.
4.
Po uplynutí lehoty jedného roka, uvedenej v predchádzajúcom odseku, nemôžu úrady
únijných krajín podať proti takémuto vyhláseniu námietky.
5.
Medzinárodný úrad upovedomí v najkratšej lehote úrad krajiny pôvodu o vyhláseniach
predložených úradom inej krajiny v zmysle odseku 3. Záujemca, ktorého jeho národný
úrad upovedomí o vyhlásení inej krajiny, môže v tejto druhej krajine predložiť akékoľvek
právne alebo správne námietky, na ktoré majú právo príslušníci tejto krajiny.
6.
Ak sa v jednej krajine poskytne určitému označeniu ochrana na základe oznámenia o
jeho medzinárodnom zápise a ak toto označenie v tejto krajine používa tretia strana
už z času pred týmto oznámením, má príslušný úrad tejto krajiny možnosť povoliť tejto
tretej strane lehotu najdlhšie dvoch rokov na skončenie tohto používania za podmienky,
že o tom upovedomí Medzinárodný úrad do troch mesiacov po uplynutí ročnej lehoty ustanovenej
vo vyššie uvedenom odseku 3.
Článok 6
Označenie, ktorému sa poskytla v niektorej krajine Osobitnej únie ochrana podľa postupu
uvedeného v článku 5, nebude sa tam môcť považovať za označenie, ktoré sa stalo druhovým, pokiaľ sa bude
v krajine pôvodu chrániť ako označenie pôvodu.
Článok 7
1.
Zápis vykonaný na Medzinárodnom úrade v súlade s článkom 5 zabezpečuje ochranu po celé obdobie spomenuté v predchádzajúcom článku bez nevyhnutnosti
jeho obnovy.
2.
Za každý zápis označenia pôvodu sa bude platiť jediný poplatok.
Článok 8
Konania potrebné na to, aby sa zabezpečila ochrana označenia pôvodu, sa budú môcť
vykonávať v každej krajine Osobitnej únie podľa národného zákonodarstva
1.
na návrh príslušného úradu alebo na žiadosť prokuratúry,
2.
každou zúčastnenou fyzickou alebo právnickou, verejnou alebo súkromnou osobou.
Článok 9
1.
a)
Osobitná únia má Zhromaždenie skladajúce sa z krajín, ktoré ratifikovali toto znenie
alebo k nemu pristúpili.
b)
Vláda každej krajiny je zastúpená jedným delegátom, ktorý môže mať svojich zástupcov,
poradcov a znalcov.
c)
Výdavky každej delegácie uhrádza vláda, ktorá túto delegáciu ustanovila.
2.
a)
Zhromaždenie:
i)
prerokúva všetky otázky týkajúce sa chodu a rozvoja Osobitnej únie a plnenia tejto
dohody;
ii)
dáva pokyny Medzinárodnému úradu na prípravu revíznych konferencií, pričom berie
zreteľ na pripomienky krajín Osobitnej únie, ktoré neratifikovali toto znenie alebo
k nemu nepristúpili;
iii)
mení vykonávací poriadok, ako aj výšku poplatku uvedeného v článku 7 ods. 2 a iných poplatkov týkajúcich sa medzinárodného zápisu;
iv)
preskúmava a schvaľuje správy a činnosť generálneho riaditeľa Organizácie (ďalej
len „generálny riaditeľ“) týkajúce sa Osobitnej únie a dáva mu všetky užitočné pokyny
v otázkach kompetencie Osobitnej únie;
v)
určuje program, schvaľuje trojročný rozpočet Osobitnej únie a schvaľuje jej záverečné
účty;
vi)
schvaľuje finančný poriadok Osobitnej únie;
vii)
zriaďuje výbory znalcov a pracovné skupiny, ktoré považuje za užitočné na uskutočnenie
cieľov Osobitnej únie;
viii)
rozhoduje, ktoré krajiny, ktoré nie sú členmi Osobitnej únie, a ktoré medzivládne
a medzinárodné nevládne organizácie môžu byť pripustené na jeho zasadania ako pozorovatelia;
ix)
schvaľuje zmeny článkov 9 až 12;
x)
robí ďalšie vhodné opatrenia zamerané na dosiahnutie cieľov Osobitnej únie;
xi)
plní všetky ostatné úlohy, ktoré mu ukladá táto dohoda.
b)
V otázkach, ktoré zaujímajú aj iné únie spravované Organizáciou, rozhodne Zhromaždenie
s prihliadnutím na odporúčania Koordinačného výboru Organizácie.
3.
a)
Každá členská krajina Zhromaždenia má jeden hlas.
b)
Polovica členských krajín Zhromaždenia tvorí kvórum.
c)
Nehľadiac na ustanovenie písmena b), ak je na zasadaní počet zastúpených krajín nižší
než polovica, ale ak predstavuje aspoň jednu tretinu členských krajín Zhromaždenia,
môže Zhromaždenie robiť rozhodnutia; jednako rozhodnutia Zhromaždenia, s výnimkou
tých, ktoré sa týkajú rokovacieho poriadku, sa stanú vykonateľnými až po splnení podmienok
ďalej uvedených. Medzinárodný úrad oznámi uvedené rozhodnutia členským krajinám Zhromaždenia,
ktoré neboli zastúpené, a vyzve ich, aby v lehote troch mesiacov, počítajúc od dátumu
tohto oznámenia, písomne vyjadrili svoj hlas alebo abstenciu. Ak sa po uplynutí tejto
lehoty počet štátov, ktoré takto vyjadrili svoj hlas alebo abstenciu, rovná najmenej
počtu krajín chýbajúcich na dosiahnutie kvóra na zasadaní, tieto rozhodnutia sa stanú
vykonateľnými za predpokladu, že sa súčasne dosahuje požadovaná väčšina.
d)
S výhradou ustanovenia článku 12 ods. 2 Zhromaždenie prijíma rozhodnutia dvojtretinovou väčšinou odovzdaných hlasov.
e)
Abstencia sa nepočíta ako hlas.
f)
Delegát môže zastupovať iba jednu krajinu a môže hlasovať iba v mene tejto krajiny.
g)
Krajiny Osobitnej únie, ktoré nie sú členmi Zhromaždenia, sú pripustené na jeho schôdze
ako pozorovatelia.
4.
a)
Zhromaždenie sa schádza raz za tri roky na riadne zasadanie po zvolaní generálnym
riaditeľom a okrem mimoriadnych prípadov v jednakom čase a na jednakom mieste ako
Valné zhromaždenie Organizácie.
b)
Zhromaždenie sa schádza na mimoriadne zasadanie po zvolaní rozoslanom generálnym
riaditeľom na žiadosť jednej štvrtiny členských krajín Zhromaždenia.
c)
Generálny riaditeľ pripraví program rokovania každého zasadania.
5.
Zhromaždenie schvaľuje svoj rokovací poriadok.
Článok 10
1.
a)
Medzinárodný zápis a s ním spojené úlohy, ako aj ostatné administratívne úlohy pripadajúce
Osobitnej únii plní Medzinárodný úrad.
b)
Medzinárodný úrad najmä pripravuje schôdze a plní úlohy sekretariátu Zhromaždenia,
výborov znalcov a pracovných skupín, ktoré môže Zhromaždenie zriadiť.
c)
Generálny riaditeľ je najvyšším úradníkom osobitnej únie a zastupuje ju.
2.
Generálny riaditeľ a každý člen personálu ním určený sa zúčastňuje bez hlasovacieho
práva na všetkých zasadnutiach Zhromaždenia, výborov znalcov a pracovných skupín,
ktoré môže Zhromaždenie zriadiť. Generálny riaditeľ alebo člen personálu ním určený
je z úradnej povinnosti tajomníkom týchto orgánov.
3.
a)
Medzinárodný úrad pripravuje podľa pokynov Zhromaždenia revízne konferencie o iných
ustanoveniach dohody, než ktoré sú obsiahnuté v článkoch 9 až 12.
b)
Medzinárodný úrad sa môže radiť o príprave revíznych konferencií s medzivládnymi
organizáciami a s medzinárodnými nevládnymi organizáciami.
c)
Generálny riaditeľ a osoby ním určené sa zúčastnia bez hlasovacieho práva na rokovaniach
týchto konferencií.
4.
Medzinárodný úrad plní všetky ďalšie úlohy, ktoré sú mu uložené.
Článok 11
1.
a)
Osobitná únia má svoj rozpočet.
b)
Rozpočet Osobitnej únie obsahuje vlastné príjmy a výdavky Osobitnej únie, jej príspevok
do rozpočtu spoločných výdavkov únií a prípadne sumu danú k dispozícii rozpočtu konferencie
Organizácie.
c)
Za výdavky úniám spoločné sa považujú výdavky, ktoré nie sú pripísané výlučne Osobitnej
únii, ale sú tiež pripísané jednej alebo viacerým ďalším úniám spravovaným Organizáciou.
Podiel Osobitnej únie na týchto spoločných výdavkoch je úmerný záujmu, ktorý má Osobitná
únia na nich.
2.
Rozpočet Osobitnej únie sa zostavuje s prihliadnutím na požiadavky koordinácie s
rozpočtami ostatných únií spravovaných Organizáciou.
3.
Rozpočet Osobitnej únie sa financuje z týchto zdrojov:
i)
z poplatkov za medzinárodný zápis vyberaných podľa článku 7 ods. 2 a z poplatkov a dávok za iné služby poskytované Medzinárodným úradom z titulu Osobitnej
únie;
ii)
z výťažku predaja publikácií Medzinárodného úradu týkajúcich sa Osobitnej únie a
z dávok za tieto publikácie;
iii)
z darov, odkazov a subvencií;
iv)
z nájomného, úrokov a ďalších rôznych príjmov;
v)
z príspevkov krajín Osobitnej únie, keby príjmy pochádzajúce zo zdrojov uvedených
v bode i) až iv) nestačili pokryť výdavky Osobitnej únie.
4.
a)
Výšku poplatku uvedeného v článku 7 ods. 2 určuje Zhromaždenie na návrh generálneho riaditeľa.
b)
Výška tohto poplatku je určená tak, aby príjmy Osobitnej únie normálne stačili na
úhradu výdavkov, ktoré má Medzinárodný úrad s výkonom služby medzinárodných zápisov
bez toho, že by sa pristúpilo k plateniu príspevkov uvedených v odseku 3 v).
5.
a)
Aby bol podiel príspevkov určený v zmysle odseku 3 v), patrí každá krajina Osobitnej
únie do tej triedy, do ktorej je zaradená v Parížskej únii na ochranu priemyslového
vlastníctva, a platí svoje ročné príspevky podľa počtu jednotiek, aký je určený v
tejto únii pre túto triedu.
b)
Ročný príspevok každej krajiny Osobitnej únie tvorí suma, ktorá je v takom pomere
k celkovej sume ročných príspevkov všetkých krajín do rozpočtu Osobitnej únie, v akom
je počet jednotiek triedy, do ktorej je táto krajina zaradená, k celkovému počtu jednotiek
všetkých krajín.
c)
Dátum splatnosti príspevku ustanovuje Zhromaždenie.
d)
Krajina, ktorá mešká s platením svojich príspevkov, nemôže vykonávať svoje hlasovacie
právo v žiadnom z orgánov Osobitnej únie, ak sa jej dlžná suma rovná príspevkom splatným
za plné dva uplynulé roky alebo ak ich prekročí. Táto krajina však môže byť oprávnená
vykonávať svoje hlasovacie právo v danom orgáne tak dlho, pokiaľ sa tento orgán domnieva,
že k omeškaniu došlo pre mimoriadne a nevyhnutné okolnosti.
e)
V prípade, že rozpočet nebude schválený pred začiatkom nového finančného obdobia,
prevedie sa rozpočet z minulého roka, a to spôsobom určeným finančným poriadkom.
6.
S výhradou ustanovenia odseku 4 písm. a) určí výšku poplatkov a dávok za ostatné
služby poskytované Medzinárodným úradom z titulu Osobitnej únie generálny riaditeľ,
ktorý o tom podá správu Zhromaždeniu.
7.
a)
Osobitná únia má prevádzkový kapitálový fond, ktorý sa utvorí jednorazovou platbou
uskutočnenou každou členskou krajinou Osobitnej únie. Ak sa fond stane nedostatočným,
rozhodne o jeho zvýšení Zhromaždenie.
b)
Výška začiatočnej platby každej krajiny do uvedeného fondu alebo jej účasti na zvýšení
tohto fondu je úmerná ročnému príspevku tejto krajiny ako člena Parížskej únie na
ochranu priemyslového vlastníctva do rozpočtu tejto únie na rok, v priebehu ktorého
sa fond utvorí alebo sa rozhodne o jeho zvýšení.
c)
Výšku a spôsob platby určí Zhromaždenie na návrh generálneho riaditeľa po tom, čo
vypočulo názor Koordinačného výboru Organizácie.
8.
a)
Zmluva o sídle uzavretá s krajinou, na území ktorej má Organizácia svoje sídlo, určí,
že táto krajina poskytuje preddavky v prípadoch, keď je prevádzkový kapitálový fond
nedostačujúci. Výška týchto preddavkov a podmienky, za ktorých sa poskytujú, sú predmetom
samostatných dohôd, a to v každom jednotlivom prípade, medzi takou krajinou a Organizáciou.
b)
Krajina uvedená v písmene a) a Organizácia majú každá právo vypovedať záväzok poskytovať
preddavky, a to formou písomného oznámenia. Výpoveď sa stane účinnou tri roky po uplynutí
roka, v ktorom bola oznámená.
9.
Revíziu účtov zabezpečujú spôsobom určeným finančným poriadkom jedna alebo viacej
členských krajín Osobitnej únie alebo externí revízori, ktorých s ich súhlasom ustanovuje
Zhromaždenie.
Článok 12
1.
Návrhy na zmeny článkov 9, 10, 11 a tohto článku môže predložiť každá členská krajina Zhromaždenia alebo generálny
riaditeľ. Tieto návrhy oznamuje generálny riaditeľ členským krajinám Zhromaždenia
aspoň šesť mesiacov pred ich prerokúvaním v Zhromaždení.
2.
Zmeny článkov uvedených v odseku 1 schvaľuje Zhromaždenie. Ich schválenie vyžaduje
trojštvrtinovú väčšinu odovzdaných hlasov; akékoľvek zmeny článku 9 a tohto odseku vyžadujú však štyri pätiny odovzdaných hlasov.
3.
Zmeny článkov uvedených v odseku 1 nadobudnú platnosť mesiac po tom, čo generálny
riaditeľ dostane písomné oznámenia o ich prijatí vyhotovené v súlade s príslušnými
ústavnými predpismi, a to od troch štvrtín krajín, ktoré sú členmi Zhromaždenia v
čase, keď bola zmena schválená. Zmeny uvedených článkov takto prijaté zaväzujú všetky
krajiny, ktoré sú členmi Zhromaždenia v čase, keď zmena nadobudne platnosť, alebo
ktoré sa stanú jeho členmi neskoršie; všetky zmeny, ktoré zvyšujú finančné záväzky
krajín Osobitnej únie však zaväzujú iba tie krajiny, ktoré oznámili prijatie týchto
zmien.
Článok 13
1.
Podrobnosti o vykonávaní tejto dohody určí vykonávací poriadok.
2.
Táto dohoda sa môže revidovať na konferenciách delegátov krajín Osobitnej únie.
Článok 14
1.
Členská krajina Osobitnej únie, ktorá podpísala toto znenie, môže ho ratifikovať,
a ak ho nepodpísala, môže k nemu pristúpiť.
2.
a)
Každá krajina, ktorá nie je členskou krajinou Osobitnej únie, ktorá však je členom
Parížskeho dohovoru na ochranu priemyslového vlastníctva, môže k tomuto zneniu pristúpiť
a stať sa tak členom tejto Osobitnej únie.
b)
Oznámenie o pristúpení zabezpečuje samo osebe, že sa na území pristupujúcej krajiny
budú uvedené ustanovenia vzťahovať na tie označenia pôvodu, ktoré v čase prístupu
boli predmetom medzinárodného zápisu.
c)
Krajina môže však pri prístupe k tejto dohode v lehote jedného roka oznámiť tie označenia
pôvodu zapísané už na Medzinárodnom úrade, pre ktoré použije ustanovenie článku 5 ods. 3.
3.
Ratifikačné listiny a listiny o prístupe sa ukladajú u generálneho riaditeľa.
4.
Ustanovenia článku 24 Parížskeho dohovoru na ochranu priemyslového vlastníctva platia
pre túto dohodu.
5.
a)
Pre prvých päť krajín, ktoré uložia svoje listiny o ratifikácii alebo prístupe, nadobudne
toto znenie platnosť tri mesiace po uložení piatej takej listiny.
b)
Pre každú ďalšiu krajinu nadobudne toto znenie platnosť tri mesiace po dni, keď generálny
riaditeľ oznámil jej ratifikáciu alebo prístup, iba ak by v ratifikačnej listine alebo
v listine o prístupe bol uvedený neskorší dátum. V tomto prípade nadobudne toto znenie
platnosť pre túto krajinu podľa dátumu tam uvedeného.
6.
Ratifikácia alebo prístup znamená automaticky prijatie všetkých ustanovení a priznanie
všetkých výhod určených týmto znením.
7.
Po tom, čo toto znenie nadobudne platnosť, môže krajina pristúpiť k zneniu tejto
dohody z 31. októbra 1958 len spoločne s ratifikáciou tohto znenia alebo pristúpením
k nemu.
Článok 15
1.
Táto dohoda zostane v platnosti tak dlho, kým jej členmi bude najmenej päť krajín.
2.
Každá krajina môže toto znenie vypovedať oznámením zaslaným generálnemu riaditeľovi.
Táto výpoveď znamená aj výpoveď znenia tejto dohody z 31. októbra 1958 a týka sa iba
krajiny, ktorá ju podala, pričom dohoda zostáva pre ostatné krajiny Osobitnej únie
platná a vykonateľná.
3.
Výpoveď nadobúda účinnosť jeden rok po dni, keď o tom generálny riaditeľ dostane
oznámenie.
4.
Právo výpovede obsiahnuté v tomto článku nemôže žiadna krajina vykonať, kým neuplynie
päť rokov odo dňa, keď sa stala členom Osobitnej únie.
Článok 16
1.
a)
Toto znenie nahradí vo vzťahoch medzi členskými krajinami Osobitnej únie, ktoré ho
ratifikovali alebo k nemu pristúpili, znenie z 31. októbra 1958.
b)
Každá členská krajina Osobitnej únie, ktorá ratifikovala toto znenie alebo k nemu
pristúpila, je však viazaná znením z 31. októbra 1958 vo vzťahoch k členským krajinám
Osobitnej únie, ktoré neratifikovali toto znenie alebo k nemu nepristúpili.
2.
Krajiny, ktoré dosiaľ neboli členskými krajinami Osobitnej únie a stanú sa stranami
tohto znenia, použijú ho pre medzinárodné zápisy označení pôvodu uskutočnené na Medzinárodnom
úrade na žiadosť národných úradov členských krajín Osobitnej únie, ktoré nie sú stranami
tohto znenia, za predpokladu, že tieto zápisy vyhovejú, pokiaľ ide o tieto menované
krajiny, podmienkam predpísaným týmto znením. Pri medzinárodných zápisoch uskutočnených
na Medzinárodnom úrade na žiadosť národného úradu z tých krajín, ktoré dosiaľ neboli
členskými krajinami Osobitnej únie a stanú sa stranami tohto znenia, dovolia tieto
krajiny, aby hore uvedená krajina vyžadovala splnenie podmienok predpísaných znením
z 31. októbra 1958.
Článok 17
1.
a)
Toto znenie je podpísané v jedinom exemplári vo francúzskom jazyku a uložené u švédskej
vlády.
b)
Generálny riaditeľ po porade so zainteresovanými vládami vyhotoví oficiálne texty
v ďalších jazykoch, ktoré môže určiť Zhromaždenie.
2.
Toto znenie dohovoru zostáva otvorené na podpis v Stockholme do 13. januára 1968.
3.
Generálny riaditeľ odovzdá dve kópie podpísaného textu tohto znenia overené švédskou
vládou vládam všetkých členských krajín Osobitnej únie a na žiadosť vláde ktorejkoľvek
inej krajiny.
4.
Generálny riaditeľ dá zaregistrovať toto znenie na sekretariáte Organizácie Spojených
národov.
5.
Generálny riaditeľ oznámi vládam všetkých členských krajín Osobitnej únie podpisy,
uloženie ratifikačných listín alebo listín o prístupe, nadobudnutie platnosti všetkých
ustanovení tohto znenia dohody, výpovede a vyhlásenia vykonané podľa článku 14 ods. 2 písm. c) a ods. 4.
Článok 18
1.
Do tých čias, než sa prvý generálny riaditeľ ujme svojho úradu, sa predpokladá, že
odkazy v tomto znení na Medzinárodný úrad Organizácie alebo na generálneho riaditeľa
sú odkazmi na úrad únie zriadený Parížskym dohovorom na ochranu priemyslového vlastníctva
alebo jeho riaditeľa.
2.
Členské krajiny Osobitnej únie, ktoré neratifikovali toto znenie alebo k nemu nepristúpili,
môžu po čas piatich rokov odo dňa, keď nadobudne platnosť dohovor zriaďujúci Organizáciu,
vykonávať, pokiaľ si to budú priať, práva priznané podľa článku 9 až 12 tohto znenia, ako keby boli týmito ustanoveniami viazané. Krajina, ktorá chce vykonávať
tieto práva, uloží za tým účelom u generálneho riaditeľa písomné oznámenie, ktoré
sa stane účinným v deň prijatia. Tieto krajiny sa považujú za členov Zhromaždenia
až do tých čias, keď uplynie uvedená lehota.
Na dôkaz toho nižšie podpísaní, majúc na to riadne plnomocenstvá, podpísali toto znenie
dohody.
Dané v Stockholme 14. júla 1967.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.