71/1975 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 31.07.1975
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 31.07.1975 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 71/1975 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dlhodobej obchodnej dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a Cisárskou vládou Iránu a o Dlhodobej platobnej dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a Cisárskou vládou Iránu |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 12.02.1975 |
| Dátum vyhlásenia: | 16.07.1975 |
| Dátum účinnosti od: | 31.07.1975 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
71
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 12. februára 1975
o Dlhodobej obchodnej dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky
a Cisárskou vládou Iránu a o Dlhodobej platobnej dohode medzi vládou Československej
socialistickej republiky a Cisárskou vládou Iránu
Dňa 22. mája 1974 bola v Teheráne podpísaná Dlhodobá obchodná dohoda medzi vládou
Československej socialistickej republiky a Cisárskou vládou Iránu a Dlhodobá platobná
dohoda medzi vládou Československej socialistickej republiky a Cisárskou vládou Iránu.
Podľa svojho článku 9 nadobudla Dlhodobá obchodná dohoda platnosť 4. decembrom 1974. Týmto dňom podľa svojho
článku 12 nadobudla platnosť aj Dlhodobá platobná dohoda.
České znenie oboch dohôd sa vyhlasuje súčasne.*)
Minister:
Ing. Chňoupek v. r.
Ing. Chňoupek v. r.
DLHODOBÁ OBCHODNÁ DOHODA
medzi vládou Československej socialistickej republiky a Cisárskou vládou Iránu
Vláda Československej socialistickej republiky a Cisárska vláda Iránu, vychádzajúc
z ustanovení Obchodného, colného a plavebného dohovoru medzi vládou Československej
socialistickej republiky a Cisárskou vládou Iránu, podpísaného 30. apríla 1929, a
vedené prianím podporiť v najširšej možnej miere obchodné styky medzi oboma krajinami,
sa dohodli takto:
Článok 1
Výmena tovaru medzi oboma krajinami sa bude uskutočňovať na základe listín „A“ (vývozy z Iránu do Československa) a „B“ (vývozy z Československa do Iránu), priložených k tejto dohode.
Za tým účelom sa obe strany zaväzujú, že v súlade so zákonmi a predpismi platnými
v príslušnej krajine povolia dovoz a vývoz tovaru uvedeného v listinách „A“ a „B“ a iného tovaru, na ktorom sa dohodnú neskoršie príslušné orgány oboch strán.
Listiny „A“ a „B“ tvoria neoddeliteľnú časť tejto dohody.
Položky tovaru v uvedených listinách sa určujú na obdobie od 1. júla 1974 do 30. júna
1975.
Obe strany sa dohodli, že sa položky tovaru na každý ďalší rok určia dva mesiace pred
ukončením každého bežného roka.
Položky tovaru uvedené v listinách „A“ a „B“ sa môžu revidovať alebo upravovať iba po vzájomnej dohode príslušných orgánov oboch
krajín.
Článok 2
Na účely tejto dohody sa tovar vyrábaný alebo spracúvaný v Československu a vyvážaný
z Československa bude považovať za československý tovar a tovar vyrábaný alebo spracúvaný
v Iráne a vyvážaný z Iránu sa bude považovať za iránsky tovar.
Osvedčenie o pôvode tovaru podliehajúceho ustanoveniu tejto dohody budú vydávať kompetentné
úrady príslušnej krajiny a bude sa pripájať k dopravným dokladom.
Článok 3
Obe strany vykonajú nevyhnutné opatrenia, aby sa tovar dovážaný z krajiny jednej strany
nereexportoval do tretej krajiny bez predchádzajúceho súhlasu druhej strany.
Článok 4
Dovoz a vývoz tovaru podľa tejto dohody sa bude uskutočňovať medzi oprávnenými československými
organizáciami ako nezávislými právnickými osobami a iránskymi fyzickými a právnickými
osobami v súlade so zákonmi a predpismi platnými v príslušnej krajine.
Článok 5
Platby za tovar vymieňaný podľa tejto dohody sa budú vykonávať v rámci platobnej dohody
podpísanej oboma stranami dnešného dňa.
Článok 6
Pre obchody uzavreté a schválené príslušnými úradmi oboch krajín v priebehu platnosti
tejto dohody budú až do ich konečného uskutočnenia platiť ustanovenia tejto dohody,
pokiaľ sa na vybavenie neuzavrú medzi oboma krajinami osobitné dojednania.
Článok 7
Na uľahčenie plnenia tejto dohody a pre ďalší rozvoj obchodných stykov medzi oboma
krajinami súhlasia obe strany s utvorením Zmiešanej komisie zloženej zo zástupcov
oboch krajín, ktorých určia príslušné vlády. Táto komisia sa zíde na žiadosť jednej
z oboch strán v čo najkratšej lehote striedavo v Prahe a Teheráne a bude sledovať
a skúmať:
1. plnenie ustanovení tejto Dlhodobej obchodnej dohody a Dlhodobej platobnej dohody;
2. nevyhnutné opatrenia potrebné na odstránenie ťažkostí, ktoré by mohli vzniknúť v
priebehu vykonávania Dlhodobej obchodnej dohody a Dlhodobej platobnej dohody;
3. návrhy predložené jednou z oboch strán v rámci tejto dohody, smerujúce k ďalšiemu
rozšíreniu a diverzifikácii obchodu medzi oboma krajinami;
4. úpravu a revíziu listín „A“ a „B“ uvedených v článku 1.
Článok 8
Táto dohoda nahradí od 1. júla 1974 Obchodnú dohodu medzi vládou Československej socialistickej
republiky a Cisárskou vládou Iránu z 12. marca 1969.
Táto dohoda je uzavretá na tri roky. Bude sa vykonávať od 1. júla 1974 a bude platiť
do 30. júna 1977. Po tomto období sa bude automaticky predlžovať z roka na rok (v
tomto prípade sa obe strany dohodnú dva mesiace pred dátumom skončenia platnosti na
každý zmluvný rok na nových položkách tovaru pre listiny „A“ a „B“), pokiaľ jedna
z oboch strán ju tri mesiace pred skončením príslušného roka písomne nevypovie alebo
nepožiada o uzavretie novej dohody.
Článok 9
Táto dohoda podlieha schváleniu v súlade s právnymi predpismi oboch krajín a nadobudne
platnosť dňom výmeny nót, ktorými bude potvrdené jej schválenie.
Spísané v Teheráne 22. mája 1974 vo dvoch pôvodných vyhotoveniach v anglickom jazyku,
pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Československej socialistickej republiky:
Ing. Andrej Barčák v. r.
Za Cisársku vládu
Iránu:
Fereidun Mahdavi v. r.
Československej socialistickej republiky:
Ing. Andrej Barčák v. r.
Za Cisársku vládu
Iránu:
Fereidun Mahdavi v. r.
LISTINA „A“
Iránsky vývoz do Československa
| Hodnota v tisícoch US dolárov | |
| Tovar | od 1. júla 1974 |
| do 30. júna 1975 | |
| 1. Pletený tovar, vlnené výrobky, bavlnený kusový tovar, pletený materiál a zamat | 3000 |
| 2. Hotové odevy | 500 |
| 3. Košele | 200 |
| 4. Ponožky a pančuchy | 600 |
| 5. Obuv | 2000 |
| 6. Nástroje a priemyselné zariadenia | 2000 |
| 7. Elektromotory | 500 |
| 8. Hliníkové ingoty | 3000 |
| 9. Síra | 800 |
| 10. Domáce spotrebiče: chladničky, mraziace boxy, plynové sporáky, ohrievače vody | 2500 |
| 11. Mydlá a pracie prostriedky | 250 |
| 12. Holiace žiletky | 50 |
| 13. Lekárnické výrobky | 50 |
| 14. Alkoholické nápoje | 500 |
| 15. Orechová dyha | 300 |
| 16. Čokoláda | 150 |
| 17. Korenie, rasca a i. | P.M. |
| 18. Tabak | 300 |
| 19. Čaj | P.M. |
| 20. Sušené ovocie | 1200 |
| 21. Tragant | 700 |
| 22. Ovčie, kozie a jahňacie kožky a kože | 1500 |
| 23. Ovčie črievka | 600 |
| 24. Surová bavlna | 6500 |
| 25. Rudy, koncentráty zinku, olova, chrómu a medi | 2500 |
| 26. Koberce | 600 |
| 27. Pokrutiny | 2000 |
| 28. Zvieracie chlpy | P.M. |
| 29. Ručné výrobky | 50 |
| 30. Vyvolané filmy, knihy, noviny | P.M. |
| 31. Rozličné | 1650 |
| Spolu | 34 000 |
LISTINA „B“
Československý vývoz do Iránu
| Hodnota v tisícoch US dolárov | |
| Tovar | od 1. júla 1974 |
| do 30. júna 1975 | |
| 1. Semená a zrná každého druhu, chmeľ, slad, škrob, glukóza | 300 |
| 2. Mliekárenské výrobky, mäsové výrobky, umelé črevá | 500 |
| 3. Chemické a lekárenské výrobky, laboratórne chemikálie a čisté chemikálie | 500 |
| 4. Farbivá, pigmenty, farby a laky, polotovary, pomocné chemické prípravky, glazúry | 500 |
| 5. Brúsivá, brúsne kotúče, brúsne papiere a plátna, brúsne kamene | 100 |
| 6. Stroje, zariadenia a náhradné dielce | 9400 |
| 7. Vedecké, meracie, vážiace, optické, časomerné, presné prístroje a nástroje a kontrolné prístroje a nástroje, včítane počítačov | 100 |
| 8. Lekársko-chirurgické prístroje, zubolekárske zariadenia, zariadenia pre nemocnice a operačné sály, röntgenové aparáty, náhradné dielce | 500 |
| 9. Telekomunikačné zariadenia | 200 |
| 10. Kinematografické, fotografické a optické prístroje, fotografický materiál, okuliare a kontaktné šošovky | 200 |
| 11. Rádiové elektrónky, žiarovky a žiarivky pre elektrické osvetlenie, transformátory, izolátory, odporové materiály, batérie, elektroinštalačný materiál, regulátory, spínače, poistky, rozvodové skrine a zásuvky (pre elektrotechniku vysokého napätia) | 500 |
| 12. Výrobky z dreva, včítane impregnovaných stľpov | 100 |
| 13. Stroje a zariadenia pre tlačiarne a tlačiarenský priemysel, štatistické stroje a náhradné dielce | 150 |
| 14. Bicykle, časti bicyklov, ich príslušenstvo a náhradné dielce | 450 |
| 15. Osobné automobily, nákladné automobily, úžitkové a špeciálne automobily, ich príslušenstvo a náhradné dielce | 2000 |
| 16. Motocykle, skútre, mopedy a náhradné dielce | 200 |
| 17. Elektrické a mechanické vybavenie pre motorové vozidlá | 300 |
| 18. Cestné, stavebné a zemné stroje a zariadenia, stroje na poľnohospodárske účely a náhradné dielce | 1900 |
| 19. Pneumatiky a duše | 1000 |
| 20. Výrobky z gumy, umelých hmôt, azbestu, papiera a kože na priemyselné, technické, lekárske a sanitárne účely | 500 |
| 21. Cvičné a športové lietadlá a náhradné dielce | 600 |
| 22. Ploché okenné sklo, bezpečnostné sklo, ploché brúsené sklo, ploché sklo s drôtenou sieťkou a ozdobné fľaše | 500 |
| 23. Výrobky zo skla | 1000 |
| 24. Fľaše a ostatné sklárske výrobky pre obalovú techniku | 100 |
| 25. Keramické a porcelánové výrobky každého druhu, ohňovzdorné materiály a výrobky | 300 |
| 26. Hutnícke, oceliarske a železiarske výrobky | 3000 |
| 27. Výrobky z kovu a ocele: zámky, visiace zámky, reťaze, reťaze na bicykle a motocykle, klince, skrutky do dreva, skrutky a matice, nity, obuvnícke klince, klince pre nábytkársky a sedlársky priemysel, zámky na aktovky a peňaženky a kovanie na cestovné potreby, nástroje každého druhu | 1000 |
| 28. Smaltovaný tovar z liatiny, kúpacie vane, sanitárne výrobky, zariadenie pre domácnosť zhotovené z ocele a liatiny, rezačky na mäso, lisy na ovocie, vetruvzdorné lampy | 250 |
| 29. Krajčírske, obuvnícke a čalúnnické a pletiarske potreby, galantéria | 150 |
| 30. Kancelárske potreby | 200 |
| 31. Papier a lepenka, výrobky z papiera | 500 |
| 32. Dáždniky, štetky, britvy a žiletky | 50 |
| 33. Športové vybavenie a športový tovar | 100 |
| 34. Športové a poľovnícke zbrane a strelivo | 400 |
| 35. Hudobné nástroje | 100 |
| 36. Vlnené látky, pletacia priadza a plyše | 500 |
| 37. Bavlnená metráž, výrobky z umelých vláken, ľanový tovar a plachtoviny | 2500 |
| 38. Bavlnené nite na šitie, mercerizovaná a ľanová priadza | 100 |
| 39. Rayónové a viskózové vlákno, nylonová priadza a suroviny na ich výrobu | 500 |
| 40. Tkaniny na technické účely, včítane tkanín pre obuvnícky priemysel, vlasové plstené kotúče, knihárske vlákna a bielené absorpčné hydrofilové gázy | 200 |
| 41. Vlásené vložky, pružné stuhy, prámiky a ozdobný prámikársky tovar, tyly a čipky | 300 |
| 42. Plsti a plstené klobúky | 100 |
| 43. Pyrotechnické materiály, rozbušky, bleskovnice a zápalnice | 400 |
| 44. Knihy, časopisy, hudobniny, kinematografické filmy, gramofónové platne a umelá hmota na výrobu platní | 50 |
| 45. Bižutéria | 200 |
| 46. Kaolín | 1000 |
| 47. Cukor | P.M. |
| 48. Rozličné | 500 |
| Spolu | 34 000 |
DLHODOBÁ PLATOBNÁ DOHODA
medzi vládou Československej socialistickej republiky a Cisárskou vládou Iránu
Vláda Československej socialistickej republiky a Cisárska vláda Iránu, odvolávajúc
sa na článok 5 Dlhodobej obchodnej dohody, podpísanej dnešného dňa medzi oboma krajinami, sa dohodli
takto:
Článok 1
Platby medzi fyzickými alebo právnickými osobami sídliacimi v Československej socialistickej
republike a fyzickými alebo právnickými osobami sídliacimi v Iráne, uvedené v článku 4, sa budú vykonávať v rámci tejto dohody a podľa predpisov platných v príslušnej krajine.
Článok 2
(1) Platby medzi Československou socialistickou republikou a Iránom bude z československej
strany vykonávať Československá obchodná banka, ú.s., Praha a z iránskej strany Bank
Markazi Iran, Teherán.
(2) Bank Markazi Iran, Teherán, konajúca v mene Cisárskej vlády Iránu, otvorí vo svojich
knihách na meno Československej obchodnej banky, ú.s., Praha účet v US dolároch (zúčtovacia
jednotka) nazvaný „Clearingový účet Československej obchodnej banky, ú.s., Praha“.
(3) Československá obchodná banka, ú.s., Praha, konajúca v mene vlády Československej
socialistickej republiky, otvorí vo svojich knihách na meno Bank Markazi Iran, Teherán
účet v US dolároch (zúčtovacia jednotka) nazvaný „Clearingový účet Bank Markazi Iran,
Teherán“.
Tieto účty sa nebudú úrokovať a budú sa viesť bez bankových výdavkov.
(4) V prospech „Clearingového účtu Bank Markazi Iran, Teherán“ sa budú pripisovať sumy
určené na vyrovnanie platieb, ktoré budú vykonávať podľa tejto dohody fyzické a právnické
osoby sídliace v Československu v prospech fyzických a právnických osôb sídliacich
v Iráne a obdobným spôsobom sa budú na jeho ťarchu pripisovať sumy platobných príkazov
prijatých a vykonaných Československou obchodnou bankou, ú.s., Praha.
(5) V prospech „Clearingového účtu Československá obchodná banka, ú.s., Praha“ sa budú
pripisovať sumy určené na vyrovnanie platieb, ktoré budú vykonávať podľa tejto dohody
fyzické a právnické osoby sídliace v Iráne v prospech fyzických a právnických osôb
sídliacich v Československu a obdobným spôsobom sa budú na jeho ťarchu pripisovať
sumy platobných príkazov prijatých a vykonaných Bank Markazi Iran, Teherán.
Článok 3
(1) Československá obchodná banka, ú.s., Praha a Bank Markazi Iran, Teherán si budú navzájom
okamžite oznamovať všetky platby vykonané podľa tejto dohody.
(2) Obe banky budú platby príjemcom vykonávať v poradí prijatých platobných príkazov
a v rámci zostatkov na účtoch uvedených v článku 2, a to so zreteľom na technický úver uvedený v článku 5.
Článok 4
Za platby podľa tejto dohody sa budú považovať tieto platby:
1. platby týkajúce sa výmeny tovaru podľa Dlhodobej obchodnej dohody, podpísanej dnešného
dňa medzi oboma krajinami, včítane výdavkov s tým spojených, ako: dopravných výdavkov
každého druhu, skladovacích výdavkov, výdavkov kontroly tovaru, colných výdavkov,
prístavných výdavkov, provízie, úrokov a bankových výdavkov, platieb vopred, výdavkov
obchodného zastúpenia, reklamných výdavkov, výdavkov a ziskov vyplývajúcich z tranzitného
obchodu, montážnych výdavkov a výdavkov súvisiacich s uvedením do prevádzky atď.,
2. prémie a náhrady škôd z poistenia a zabezpečenia v rozsahu, v ktorom príslušné kontrakty
pripúšťajú platenie v US dolároch (zúčtovacia jednotka),
3. periodické vyrovnávania medzi poštovými, telegrafnými, telefónnymi a rozhlasovými
správami,
4. úhrady za služby, študijné, cestovné, udržiavacie a pobytové výdavky a výdavky za
nemocničné liečenie,
5. mzdy, penzie, podpory, odmeny a honoráre,
6. poplatky a príjmy z patentov a licencií, ochranných známok, autorských práv a filmov,
7. predplatné časopisov, periodickej tlače a novín,
8. dane, taxy, poplatky, pokuty a súdne trovy,
9. výdavky diplomatického zastúpenia a výdavky vynaložené na iné oficiálne účely,
10. výdavky spojené s výstavami a veľtrhmi,
11. výdavky týkajúce sa vedecko-technickej spolupráce, kurzov odbornej prípravy a vysielania
expertov,
12. príjmy umelcov a športovcov,
13. ostatné platby, na ktorých sa dohodnú obe banky.
Článok 5
Na zabezpečenie plynulosti platieb medzi oboma krajinami v rámci tejto dohody poskytnú
si Československá obchodná banka, ú.s., Praha a Bank Markazi Iran, Teherán navzájom
na účtoch uvedených v článku 2 technický úver do výšky 2 500 000 US dolárov (zúčtovacia jednotka).
Ak zostatok prekročí technický úver, dohodnú sa obe strany na nevyhnutných opatreniach
na úhradu tohto zostatku dodávkami tovaru v priebehu troch mesiacov.
Ak sa zostatok nevyrovná v lehote troch mesiacov, zaplatí dlžnícka strana na požiadanie
veriteľskej strany v lehote 14 dní od dátumu takej žiadosti sumu zostatku v US dolároch
alebo v inej navzájom prijateľnej mene.
Veriteľská strana však priaznivo posúdi žiadosť dlžníckej strany o poskytnutie osobitného
úveru za predpokladu, že taká žiadosť bude podaná v uvedenej lehote troch mesiacov.
Článok 6
Ponuky, kontrakty, účty a platobné príkazy v rámci ustanovení Dlhodobej obchodnej
dohody, ako aj tejto dohody budú vyjadrované iba v US dolároch (zúčtovacia jednotka).
Článok 7
Československá obchodná banka, ú.s., Praha a Bank Markazi Iran, Teherán sa dohodnú
na technickom vykonávaní tejto dohody.
Článok 8
Pri skončení platnosti tejto dohody zostanú clearingové účty aj naďalej otvorené po
6 mesiacov za tým účelom, aby sa dlžníckej strane umožnilo vyrovnanie zostatku vývozom
tovaru veriteľskej strane, ktorej úrady vydajú príslušné dovozné povolenia, ak vydanie
takých povolení budú vyžadovať platné zákony a predpisy v príslušnej krajine.
Ak na konci tejto šesťmesačnej lehoty budú clearingové účty vykazovať ešte zostatok,
dlžnícka strana bude povinná okamžite ho vyrovnať na požiadanie veriteľskej strany
v US dolároch alebo v akejkoľvek inej voľnej mene, na ktorej sa obe strany dohodnú.
Transakcie, ktoré zostanú nevybavené po uplynutí uvedenej lehoty 6 mesiacov, budú
vyrovnané obvyklým spôsobom v súlade s predpismi platnými v deň úhrady.
Článok 9
Zostatky vykázané k 30. júnu 1974 na účtoch uvedených v článku 2 Platobnej dohody medzi vládou Československej socialistickej republiky a Cisárskou
vládou Iránu, podpísanej 12. marca 1969, sa prevedú na nové clearingové účty uvedené
v článku 2 tejto dohody.
Platby z kontraktov uzavretých v rámci dohôd podpísaných 12. marca 1969 nevyrovnané
do dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa budú vykonávať prostredníctvom účtov
uvedených v článku 2 tejto platobnej dohody.
Článok 10
Táto dohoda tvorí neoddeliteľnú časť Dlhodobej obchodnej dohody medzi vládou Československej
socialistickej republiky a Cisárskou vládou Iránu, podpísanej dnešného dňa.
Článok 11
Táto dohoda nahradí od 1. júla 1974 Platobnú dohodu medzi vládou Československej socialistickej
republiky a Cisárskou vládou Iránu z 12. marca 1969.
Táto dohoda je uzavretá na 3 roky, bude sa vykonávať od 1. júla 1974 a bude platiť
do 30. júna 1977. Po tomto období sa bude automaticky predlžovať z roka na rok, pokiaľ
ju jedna z oboch strán tri mesiace pred skončením príslušného roka písomne nevypovie
alebo nepožiada o uzavretie novej dohody.
Článok 12
Táto dohoda podlieha schváleniu v súlade s právnymi predpismi oboch krajín a nadobudne
platnosť dňom výmeny nót, ktorými bude potvrdené jej schválenie.
Spísané v Teheráne 22. mája 1974 vo dvoch pôvodných vyhotoveniach v anglickom jazyku,
pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Československej socialistickej republiky:
Ing. Andrej Barčák v. r.
Za Cisársku vládu
Iránu:
Fereidun Mahdavi v. r.
Československej socialistickej republiky:
Ing. Andrej Barčák v. r.
Za Cisársku vládu
Iránu:
Fereidun Mahdavi v. r.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.