90/1975 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 01.01.1976 - 30.06.1984 | |
| 3. | 01.07.1984 - 31.12.1984 | 41/1984 Zb. |
| 4. | 01.01.1985 - 31.12.1985 | 41/1984 Zb. |
| 5. | 01.01.1986 - 31.12.1986 | 41/1984 Zb. |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 90/1975 Zb. |
| Názov: | Vyhláška Federálneho ministerstva dopravy o podmienkach prevádzky vozidiel na pozemných komunikáciách |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 20.05.1975 |
| Dátum vyhlásenia: | 22.08.1975 |
| Autor: | Federálne ministerstvo dopravy |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 54/1953 Zb. | Nariadenie o premávke na cestách |
| 41/1984 Zb. | Vyhláška Federálneho ministerstva dopravy o podmienkach prevádzky vozidiel na pozemných komunikáciách |
| 41/1984 Zb. | Vyhláška Federálneho ministerstva dopravy o podmienkach prevádzky vozidiel na pozemných komunikáciách |
90
VYHLÁŠKA
Federálneho ministerstva dopravy
z 20. mája 1975
o podmienkach prevádzky vozidiel na pozemných komunikáciách
Federálne ministerstvo dopravy po dohode so zúčastnenými ústrednými orgánmi podľa
§ 16 ods. 1 písm. b) vládneho nariadenia č. 54/1953 Zb. o premávke na cestách v znení zákonného opatrenia Predsedníctva Národného zhromaždenia
č. 13/1956 Zb. ustanovuje:
PRVÁ ČASŤ
Základné podmienky prevádzky vozidiel
§ 1
Všeobecné ustanovenia
(1)
Na pozemných komunikáciách1) sa smú používať len vozidlá, ktoré svojou konštrukciou, vyhotovením a technickým
stavom spĺňajú požiadavky bezpečnej a plynulej premávky, neohrozujú bezpečnosť a zdravie
osôb a neznečisťujú a nepoškodzujú pozemné komunikácie.
(2)
Konštrukčné a technicko-prevádzkové podmienky, ktorým musí vozidlo zodpovedať v premávke
na pozemnej komunikácii, sú uvedené v druhej až piatej časti tejto vyhlášky. Pritom
nie je rozhodujúce, či vozidlo je zapísané v evidencii motorových vozidiel a opatrené
štátnou poznávacou značkou, či nie.
(3)
Ustanovenia platné pre motorové vozidlá platia, pokiaľ nie je ustanovené inak,
a)
pre motorové vozidlá,2) ktoré nie sú viazané na koľaje ani na elektrické vedenie, pričom druh pohonu nie
je rozhodujúci,
b)
pre zvláštne motorové vozidlá uvedené v tretej časti.
(4)
Ustanovenia platné pre osobné automobily platia, pokiaľ nie je ustanovené inak, aj
pre ich modifikácie (§ 84 ods. 8).
(5)
Ustanovenia platné pre autobusy platia pre motorové vozidlá zariadené na dopravu
viacerých než ôsmich sediacich osôb (okrem vodiča); pokiaľ nie je ustanovené inak,
platia tieto ustanovenia aj pre trolejbusy. Pre električky platia iba ustanovenia
§ 11, § 12 ods. 1 písm. a) až c), § 13 ods. 1 a 3, § 25 ods. 1 a 6, § 26 ods. 8, 10 až 16 (bez podmienok ustanovených v odseku 6), § 27 ods. 1, § 33 ods. 1, 2, 4 a 5, § 34 ods. 1, 2 a 7 až 11, § 45 ods. 1, 3, 5, 6 a 9, § 47 ods. 3, 4 a 6, § 48, § 49, s výnimkou odsekov 3, 4 a 11, § 50, s výnimkou odsekov 1 a 2, § 51, s výnimkou odseku 3, § 52, § 53, § 56 ods. 1, 2 a 5 a § 58 ods. 1, 2, 5, 6 a 7.
(6)
Ustanovenia platné pre nákladné automobily platia pre vozidlá osobitne upravené na
dopravu nákladov, včítane dodávkových vozidiel s celkovou hmotnosťou do 3,5 t, pre
špeciálne vozidlá, a pokiaľ nie je ustanovené inak, aj pre cestné ťahače.
§ 2
Spôsobilosť motorových a ich prípojných vozidiel na premávku
(1)
V premávke na pozemných komunikáciách sa smú používať motorové a ich prípojné vozidlá
iba:
a)
ak sa zhodujú so schváleným typom (§ 3) alebo ak bola schválená ich technická spôsobilosť na premávku,
b)
ak im bola pridelená štátna poznávacia značka, pokiaľ tejto povinnosti podliehajú,
c)
pásové vozidlá, len ak sú opatrené gumovými pásmi alebo oceľovými pásmi s gumovými
vankúšmi na oporných plochách; nosné kladky musia byť samostatne odpružené a opatrené
gumovými obručami s výškou najmenej 40 mm.
(2)
Pre vozidlá v medzinárodnej premávke sa použijú ustanovenia tejto vyhlášky, len pokiaľ
neustanovuje niečo iné medzinárodná zmluva, ktorou je Československá socialistická
republika viazaná.3) Vozidlom v medzinárodnej premávke sa rozumie vozidlo, ktoré
a)
patrí osobe alebo organizácii, ktorá má stále bydlisko (sídlo) mimo územia Československej
socialistickej republiky,
b)
nie je evidované v Československej socialistickej republike a
c)
je na územie Československej socialistickej republiky dočasne dovezené; za dočasne
dovezené sa nepovažuje vozidlo, ktoré je na území Československej socialistickej republiky
dlhšie než jeden rok bez prerušenia trvajúceho dlhšie než tri mesiace.
(3)
Jazdná súprava vozidiel je v medzinárodnej premávke, ak spĺňa aspoň jedno jej vozidlo
podmienky odseku 2.
Schvaľovanie technickej spôsobilosti typov motorových a ich prípojných vozidiel
§ 3
(1)
O technickej spôsobilosti typov motorových a ich prípojných vozidiel, ktoré sa majú
hromadne (podľa typu) vyrábať alebo ktoré sa majú doviezť prostredníctvom organizácie
zahraničného obchodu, rozhoduje na žiadosť výrobcu alebo dovozcu republikové ministerstvo
vnútra alebo ním poverený orgán (ďalej len „príslušný republikový orgán“), a to podľa
konečného vyhotovenia prototypu (alebo vozidla z overovacej série) alebo dovezených
vzorkových vozidiel a príslušnej technickej dokumentácie.4) Jednou z podmienok schválenia typu je dôsledné zabezpečenie výroby (dovozu) a distribúcie
náhradných dielcov a celkov pre daný typ a vyhotovenie vozidla, ako aj zabezpečenie
kompletných opráv a servisných služieb najmenej na 10 rokov po skončení jeho výroby
(dovozu). Hromadnou výrobou sa rozumie výroba viacerých než 5 motorových vozidiel
rovnakého vyhotovenia dovedna.
(2)
Výrobca alebo dovozca je povinný k žiadosti o schválenie technickej spôsobilosti
typu vozidla predložiť najmä
a)
celkový technický opis vozidla s typovým listom,
b)
výkres s uvedením vonkajších a vnútorných rozmerov, pohotovostnej a celkovej hmotnosti
a jej rozdelenia na jednotlivé nápravy,
c)
výkres vonkajšieho a vnútorného osvetlenia, včítane vyznačenia uhlov geometrickej
viditeľnosti, typov svietidiel a ich charakteristiky,
d)
výkres s uvedením uhla výhľadu vodiča,
e)
schému riadenia vozidla s uvedením geometrie a ovládacej sily,
f)
schému brzdových zariadení s uvedením činnosti a ovládacej sily,
g)
schému elektrickej inštalácie, včítane uvedenia typu zariadenia alebo prístrojov,
h)
charakteristiku odporúčaných pneumatík a ich hustenia a charakteristiku ráfikov s
potvrdením výrobcu,
i)
zoznam výbavy a výstroja vozidla,
j)
návod na obsluhu a údržbu, smerné čísla kilometrových výkonov do jednotlivých druhov
opráv vozidla, zoznam náhradných dielcov a dielenskú príručku (prípadne ďalšiu obchodno-technickú
dokumentáciu dodávanú s vozidlom),
k)
zápisnice o skúške vozidla a jeho častí a homologizačné zápisnice; homologizačné
skúšky5) vykonávajú organizácie, ktoré tým poverí Federálne ministerstvo dopravy po prerokovaní
s príslušnými republikovými orgánmi,
l)
technické údaje pre kontrolu a nastavenie vozidla a jeho častí, včítane osobitných
upozornení pre potrebu staníc technickej kontroly.
(3)
Príslušný republikový orgán môže predpísať predloženie ďalšej technickej dokumentácie,
najmä podrobných výkresov a výpočtov, stanoviska orgánu štátneho odborného dozoru
nad bezpečnosťou práce, hygienickej služby, protipožiarnej ochrany a pod. a uložiť
vykonanie úplných typových a prevádzkových skúšok.
(4)
Výrobca alebo dovozca je povinný na požiadanie požičať príslušnému republikovému
orgánu vozidlo, ktorého typ sa má schváliť, na overenie v prevádzke na primeraný čas,
včítane súpravy dielcov na zabezpečenie dobrého technického stavu a prevádzkyschopnosti
v priebehu skúšok.
(5)
Príslušný republikový orgán pri schválení technickej spôsobilosti typu motorového
alebo prípojného vozidla rozhodne, či vozidlo bude evidované a opatrené štátnou poznávacou
značkou alebo či sa pripúšťa do prevádzky bez štátnej poznávacej značky vzhľadom na
svoju konštrukciu a na jazdné vlastnosti. Ak to konštrukcia alebo predpokladaný spôsob
používania vozidla vyžaduje, ustanoví osobitné podmienky prevádzky. Pre typ, ktorého
technickú spôsobilosť schváli, vystaví „Osvedčenie o technickej spôsobilosti typu
motorového vozidla“, ktorého neoddeliteľnou súčasťou je „Základný technický opis schváleného
typu vozidla“, ktorý je pre výrobcu alebo dovozcu podkladom na vyplnenie technického
preukazu vozidla, ktoré bude evidované a opatrené štátnou poznávacou značkou, alebo
technického osvedčenia vozidla, ktoré nebude opatrené štátnou poznávacou značkou.
(6)
Výrobca je povinný predložiť pred zavedením do výroby príslušnému republikovému orgánu
na schválenie každú zmenu, ktorú hodlá vykonať na type už schválenom, ktorá sa dotýka
spôsobilosti vozidla na premávku na pozemných komunikáciách. Dovozca je povinný predložiť
na schválenie každú zmenu vykonanú na vozidle schváleného typu, ktorá sa dotýka spôsobilosti
vozidla na premávku na pozemných komunikáciách, ešte pred dovozom takto upravených
vozidiel.
(7)
Schválenie technickej spôsobilosti typu motorového a prípojného vozidla platí pre
všetky vyrobené alebo dovezené vozidlá, ktoré svojím vyhotovením a výbavou plne zodpovedajú
schválenému typu; podlieha revízii, ktorá sa vykonáva v časových obdobiach určených
príslušným republikovým orgánom.
(8)
Ak sa po schválení technickej spôsobilosti typu motorového alebo prípojného vozidla
zistia konštrukčné alebo výrobné závady, príslušný republikový orgán uloží výrobcovi
alebo dovozcovi ich odstrániť a určí na to primeranú lehotu; môže tiež podľa závažnosti
závad výrobcovi, prípadne dovozcovi zakázať uvádzanie takých vozidiel do prevádzky,
prípadne zakázať ďalšiu prevádzku vozidiel do prevádzky už uvedených do tých čias,
kým sa závady neodstránia. Náklady spojené s odstránením závad znáša výrobca, prípadne
dovozca.
(9)
Typové a prevádzkové skúšky vozidiel (odsek 3), overovacie skúšky (odsek 4) a revízne
skúšky (odsek 7) sa vykonávajú na náklad výrobcu, prípadne dovozcu vozidla.
§ 4
(1)
Príslušný republikový orgán zašle rovnopis rozhodnutia o schválení typu motorového
alebo prípojného vozidla so „Základným technickým opisom schváleného typu vozidla“,
rozhodnutia o zmene tohto schválenia, ako aj o opatrení podľa § 3 ods. 8 Federálnemu ministerstvu dopravy.
(2)
Príslušný republikový orgán, prípadne v súčinnosti s ním Federálne ministerstvo dopravy
môžu kedykoľvek u výrobcu, dovozcu, v predajnej organizácii alebo v opravovni (servise)
prekontrolovať, či motorové a ich prípojné vozidlá zodpovedajú schválenému typu a
či sa dodržiavajú podmienky určené pri schválení technickej spôsobilosti.
§ 5
Výnimky zo schvaľovania technickej spôsobilosti typov motorových a ich prípojných
vozidiel
Schválenie technickej spôsobilosti typov motorových a ich prípojných vozidiel nie
je potrebné pre vozidlá:
a)
v prevádzke výhradne na neverejných účelových komunikáciách; schvaľovanie týchto
vozidiel podľa osobitných predpisov nie je tým dotknuté;6)
b)
vyrobené alebo dovezené pred 1. 7. 1972, ktorých najvyššia konštrukčná rýchlosť neprevyšuje
15 km/h; toto ustanovenie sa nevzťahuje na kolesové a pásové traktory;
c)
vyrobené alebo dovezené v počte nepresahujúcom 50 vozidiel rovnakého vyhotovenia
dovedna, ktorých technická spôsobilosť bola jednotlivo schválená pred 1. 7. 1972.7)
§ 6
Údržba motorových a ich prípojných vozidiel
(1)
Všetky socialistické organizácie sú povinné starať sa o to, aby sa motorové a ich
prípojné vozidlá, ktoré majú v prevádzke, udržiavali v dobrom technickom aj vzhľadovom
stave; pritom postupujú podľa návodu na obsluhu a údržbu, ktorý sú výrobcovia aj dovozcovia
povinní dodať ku každému vozidlu, a podľa metodických pokynov, ktoré vydá príslušný
republikový orgán alebo s jeho súhlasom odvetvový ústredný orgán štátnej správy.
(2)
Národné výbory kontrolujú, či organizácie plnia povinnosti uložené im v odseku 1.
§ 7
Stavby jednotlivých motorových vozidiel
Súhlas na stavbu jednotlivého motorového vozidla (§ 3 ods. 1) sa dá vtedy, keď je stavané vozidlo odlišné od hromadne vyrábaných alebo dovážaných
vozidiel a ak ide
a)
o špeciálne vozidlo určené na plnenie dôležitých špeciálnych prepravných úloh alebo
na odstránenie hygienicky závadných, namáhavých alebo nebezpečných ručných prác pri
nakládke a vykládke;
b)
o športové vozidlo a motoristická organizácia žiadosť odporučí; stavba športového
vozidla sa však nepovolí, ak je z priloženej dokumentácie zrejmé, že úpravy, ktorými
sa vozidlo bude líšiť od hromadne vyrábaných alebo dovážaných vozidiel, sú takého
druhu, že zamýšľaný cieľ možno výhodnejšie dosiahnuť úpravou takého vozidla;
c)
o stavbu vozidla s novými konštrukčnými prvkami, ak žiadateľ predloží s technickou
dokumentáciou odporúčanie Ústavu pre výskum motorových vozidiel; za nové konštrukčné
prvky nemožno považovať také úpravy a zmeny, ktoré možno vykonať a vyskúšať na hromadne
vyrábaných vozidlách alebo ktoré sa vyskytujú na vozidlách zahraničnej výroby;
d)
o stavbu motorového vozidla (vozíka) pre telesne postihnuté osoby, ktorých telesný
stav neumožňuje použiť hromadne vyrábané alebo dovážané motorové vozidlo, ani také
vozidlo pre ne vhodne upraviť.
§ 8
Prestavba motorového vozidla8)
(1)
Súhlas na prestavbu motorového vozidla nemožno udeliť, ak ide
a)
o prestavbu vozidla na autobus, s výnimkou špeciálnych vozidiel s autobusovým strojovým
spodkom alebo autobusovou karosériou,
b)
o prestavbu sklápacieho vozidla na iný druh.
(2)
Na hromadné prestavby a modernizácie motorových vozidiel (§ 3 ods. 1) treba súhlas príslušného republikového orgánu, ktorý zašle rovnopis svojho súhlasného
vyjadrenia Federálnemu ministerstvu dopravy.
§ 9
Schvaľovanie technickej spôsobilosti častí, mechanizmov, príslušenstva, výstroja a
výbavy vozidiel
(1)
Technickú spôsobilosť častí, mechanizmov, príslušenstva, výstroja a výbavy vozidiel9) dôležitých pre bezpečnosť cestnej premávky schvaľuje z hľadiska použitia na type
vozidla príslušný republikový orgán na základe predložených vzoriek a
a)
na základe rozhodnutia príslušnej štátnej skúšobne, ak ide o výrobky určené na schvaľovanie
podľa predpisov o štátnom skúšobníctve,10)
b)
v ostatných prípadoch na základe osvedčenia skúšobne poverenej Federálnym ministerstvom
dopravy po prerokovaní s príslušnými republikovými orgánmi.11)
(2)
Typy hasiacich prístrojov (§ 81) schvaľuje republikové ministerstvo vnútra - hlavná správa požiarnej ochrany.
§ 10
Vozidlá na hromadnú prepravu osôb
(1)
Autobusy a osobné autobusové prívesy musia zodpovedať osobitným podmienkam ustanoveným
pre ich konštrukciu a prevádzku v druhej a piatej časti tejto vyhlášky.
(2)
Ak sa pri schvaľovaní technickej spôsobilosti jednotlivého vozidla alebo jeho typu
na tieto podmienky neprihliadalo, musí technickú spôsobilosť preskúšať dopravný inšpektorát
Verejnej bezpečnosti. Výsledok sa poznačí v technickom preukaze vozidla.
(3)
Na hromadnú prepravu osôb možno za podmienok ustanovených osobitnými predpismi12) použiť aj nákladný valníkový alebo skriňový automobil alebo traktorový príves.
§ 11
Schvaľovanie technickej spôsobilosti trolejbusov a električiek
Schvaľovanie technickej spôsobilosti typov trolejbusov a električiek sa spravuje aj
predpismi platnými pre dráhové vozidlá.13)
DRUHÁ ČASŤ
Motorové a ich prípojné vozidlá
§ 12
Rozmery motorových a ich prípojných vozidiel a ich jazdných súprav14)
(1)
Najväčšie prípustné rozmery motorových a ich prípojných vozidiel a ich jazdných súprav
(ďalej len „súprav“), včítane nákladu, sú:
| a) celková šírka | 2,50 m |
| prívesov za motocyklom | 1,00 m |
| poľnohospodárskych a lesníckych strojov uvedených v § 72 a 73 | 3,00 m |
| električiek | 2,65 m; |
| b) celková výška (včítane zberačov električiek a trolejbusov v najnižšej pracovnej polohe) | 4,00 m; |
| c) celková dĺžka jednotlivého (sólo) vozidla, s výnimkou návesu | 12,00 m; |
| - kĺbového autobusu a trolejbusu | 18,00 m, |
| - súpravy motorového vozidla s návesom | 15,50 m, |
| - súpravy motorového vozidla s jedným prívesom | 18,00 m, |
| - súpravy motorového vozidla s dvoma prívesmi alebo s návesom a jedným prívesom | 22,00 m, |
| - prípojných vozidiel za osobný automobil (včítane oja) | 8,00 m, |
| - električky (sólo), včítane spriahadiel | 18,00 m, |
| - súpravy električiek a kĺbovej električky, včítane spriahadiel | 40,00 m; |
| d) najväčšia prípustná dĺžka previsu na autobusoch a trolejbusoch nesmie byť väčšia než 1/3 celkovej dĺžky, najviac však | 3,50 m. |
(2)
Pevné časti vozidla - s výnimkou skriňových návesov - nesmú prekročiť obrys ložnej
miery určený osobitnými predpismi pre prepravu po železnici.15)
(3)
Najväčšiu šírku vozidla smú presahovať dopredu i dozadu sklopné alebo ľahko poddajné
časti spätných zrkadiel, pneumatiky v blízkosti styku s vozovkou, reťaze alebo im
podobné zariadenie namontované na kolesách vozidla; bočné smerové svietidlá nesmú
presahovať najväčšiu šírku vozidla viac ako niekoľko málo centimetrov.
(4)
Vozidlá a súpravy - s výnimkou električiek a ich súprav - smú pri prechádzaní kruhovej
zákruty o 360 stupňov s vonkajším polomerom 12 m zaberať obrysom najviac 6,7 m šírky
vozovky; pri nájazde z priamej jazdy do uvedenej zákruty nesmie žiadna časť vozidla
alebo súpravy presahovať o viac ako 0,8 m, pri kĺbových autobusoch o viac ako 1,2
m dotyčnicu vonkajšieho kruhu zákruty. Stredná hodnota z vonkajších stopových priemerov
zatáčania jednotlivého vozidla pri zatáčaní doľava a doprava smie byť najviac 20 m.16)
(5)
Ustanovenie odseku 4 neplatí pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená
pred 1. 7. 1972.
§ 13
Vonkajšie povrchové plochy a vyznačenie obrysov vozidiel a súprav
(1)
Z vonkajších povrchových plôch vozidiel - s výnimkou jednostopových vozidiel - nesmie
vyčnievať žiadna ich časť (okrem spriahadla električiek) tak, že by ohrozovala bezpečnosť
a plynulosť premávky na pozemných komunikáciách a že by mohla spôsobiť prípadné ďalšie
zranenia alebo poškodenia pri nehode; najmä nesmú byť na prednej, zadnej a bočných
častiach vozidla, na karosérii, na strojovom spodku a ich súčastiach ostré hrany,
hroty a výstupky (okrasné predmety, kovanie, uzávery bočníc a pod.). Dverné kľučky
musia byť konštruované a namontované na vozidlo tak, aby vylučovali nebezpečenstvo
zachytenia chodca, cyklistu alebo iného účastníka premávky na pozemných komunikáciách.
(2)
Nákladné automobily a autobusy kapotového alebo polokapotového vyhotovenia s celkovou
hmotnosťou najmenej 5,5 t musia mať vpredu v zornom poli vodiča zariadenie (tykadlá)
na vyznačenie najväčšej šírky vozidla alebo súpravy. Toto zariadenie musí byť aspoň
v smere jazdy vozidla ľahko poddajné alebo poddajne upevnené na vozidle.17)
(3)
Vozidlá, ktorých šírka je väčšia ako 2,5 m, prípadne 2,65 m pri električkách, samochodné
zberové poľnohospodárske a lesné stroje (§ 72), pojazdné pracovné stroje (§ 73) a pracovné stroje a špeciálne automobily vykonávajúce prácu za jazdy alebo za státia
v jazdnej dráhe [§ 53 ods. 1 písm. d)] musia byť na predných a zadných čelných plochách čo najbližšie k dolnému a bočným
obrysom vozidla označené červenými a bielymi pruhmi rovnako širokými, smerujúcimi
od pozdĺžnej zvislej roviny súmernosti vozidla pod uhlom 45° nadol. Šírka farebného
pruhu musí byť 70 až 80 mm. Minimálna plocha tohto označenia musí byť 0,1 m2, pričom táto plocha musí mať tvar pravouholníka s dĺžkou strany najmenej 250 mm.
V prípadoch, keď konštrukcia vozidla nedovoľuje vyznačenie výstražných farebných pruhov
na pevnej časti vozidla, možno označenie urobiť na odnímateľných štítoch, ktoré musia
byť pri preprave na pozemných komunikáciách na vozidle pripevnené.
(4)
Používať krídlové matice nábojov kolies a ich okrasné napodobneniny nie je dovolené.
(5)
Voľný koniec antény, ktorá je dlhšia ako 1,4 m - s výnimkou výsuvných antén - musí
byť pripevnený k vozidlu tak, aby anténa nepresahovala pôdorysný obrys vozidla. Nosiče
batožiny a lyží, reklamné tabule, smerové tabuľky, označenie vozidiel taxi-služby
a iné príslušenstvá vozidiel musia byť spoľahlivo prichytené k vozidlu, nesmú presahovať
pôdorysný obrys vozidla a nesmú mať žiadne hroty ani ostré hrany; vonkajšie časti,
včítane pripevňovacích častí, musia mať polomer zakrivenia najmenej 2,5 mm. Nosiče
batožiny a lyží musia umožňovať spoľahlivé upevnenie prepravovaných predmetov.
(6)
Ustanovenia odsekov 1 a 2 neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1. 7. 1972.
§ 14
Zaťaženie náprav a celková hmotnosť vozidla; zaťaženie kladky na pásových vozidlách18)
(1)
Pri motorových a ich prípojných vozidlách opatrených pneumatikami nesmie statické
zaťaženie vozovky nápravou prekročiť
| a) pri jednoduchej náprave | 10 t, |
| b) pri dvojnáprave s čiastkovým rázvorom | |
| od 1,0 m do 1,1 m | 11,5 t, |
| od 1,1 m do 1,2 m | 13 t, |
| od 1,2 m do 1,3 m | 14,5 t, |
| od 1,3 m do 2,0 m | 16 t, |
pritom však statické zaťaženie vozovky jednou nápravou nesmie prekročiť 10 t. Dvojnápravou
sa rozumejú dve za sebou umiestnené jednoduché nápravy, ktorých stredy pri plnom zaťažení
sú od seba vzdialené (čiastkový rázvor) aspoň 1 m, najviac však 2 m; ak je čiastkový
rázvor dvojnápravy menší ako 1 m, považuje sa za jednoduchú nápravu.
(2)
Ak má vozidlo kolesá, ktoré nie sú opatrené pneumatikami (napr. plné gumové obruče
alebo obruče pružnosťou im rovnocenné), nesmie statické zaťaženie vozovky jednou nápravou
byť väčšie ako 4 t.
(3)
Najväčšia prípustná celková hmotnosť je:
| a) pri motorových vozidlách s dvoma nápravami | 16 t, |
| b) pri prívesoch s dvoma nápravami | 20 t, |
| c) pri motorových vozidlách a prívesoch s troma nápravami | 24 t, |
| d) pri motorových vozidlách a prívesoch so štyrmi a viacerými nápravami | 32 t, |
| e) pri kĺbovom autobuse | 28 t, |
| f) pri jazdnej súprave | 48 t, |
| g) pri pásových vozidlách | 18 t. |
(4)
Pri vozidlách pohybujúcich sa čiastočne alebo úplne na gumových pásoch nesmie zaťaženie
jednej vodiacej kladky na rovnej vozovke prekročiť 1,5 t. Na vozidlách s celkovou
hmotnosťou väčšou ako 8 t musia byť vodiace kladky umiestnené tak, aby na stojacom
vozidle zaťaženie vodiacej kladky zdvihnutej o 60 mm nebolo väčšie ako dvojnásobok
zaťaženia vodiacej kladky prípustného na rovnej vozovke.
(5)
Pásové vozidlo smie zaťažovať vozovku medzi prvou a poslednou vodiacou kladkou najviac
4 t na 1 m vozovky. Zaťaženie môže dosahovať 6 t na 1 m vozovky, ak je hmotnosť rozdelená
na dva za sebou bežiace páry pásov alebo na jednu nápravu a jeden pár pásov a ak vzdialenosť
medzi stredmi prednej a zadnej dosadacej plochy je aspoň 3 m.
(6)
Zaťaženie jednotlivých riadených a hnacích náprav motorových vozidiel, s výnimkou
poľnohospodárskych a lesných traktorov, nesmie v žiadnom prípade - merané pri státí
na vodorovnej vozovke - poklesnúť pod 20 % (pri autobusoch pod 25 %) okamžitej hmotnosti
vozidla.
(7)
Zapájať vozidlá do súpravy sa dovoľuje za podmienok, že
- okamžitá hmotnosť prívesu alebo návesu, prípadne dvoch prívesov alebo návesu s prívesom
je pri súpravách s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou nad 25 km/h najviac 1,4 násobok,
pri súpravách s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou do 25 km/h najviac 2,5 násobok okamžitej
hmotnosti ťahača; celková hmotnosť jednonápravového prívesu19) smie však byť najviac trojnásobok celkovej hmotnosti ťažného vozidla,
- prostredné vozidlo súpravy musí mať vyššiu alebo rovnakú okamžitú hmotnosť ako posledné
vozidlo súpravy,
- náklad v jednotlivých vozidlách súpravy musí byť rovnomerne rozložený a riadne zabezpečený.
§ 15
Brzdy
(1)
Prevádzkové brzdenie musí umožňovať ovládanie pohybu vozidla a jeho účinné, spoľahlivé
a rýchle zastavenie pri všetkých veľkostiach zaťaženia a rýchlostí a na všetkých svahoch,
ktoré pri premávke vozidla prichádzajú do úvahy. Musí byť plynule riaditeľné.20) Vodič musí mať možnosť ovládať mechanizmus prevádzkového brzdenia bez zmeny polohy
trupu zo svojho sedadla bez toho, že by sňal obe ruky z riadenia vozidla.21)
(2)
Núdzové brzdenie musí umožňovať zastaviť vozidlo pri poruche prevádzkového brzdenia
za predpokladu, že súčasne nedôjde k viacerým ako jednej poruche prevádzkového brzdenia.
Núdzové brzdenie musí byť plynule riaditeľné a musí pôsobiť najmenej na jedno koleso
z každej strany vozidla pozdĺž jeho zvislej pozdĺžnej roviny súmernosti. Vodič musí
mať možnosť ovládať núdzové brzdenie zo svojho sedadla bez zmeny polohy trupu, pričom
musí ovládať vedenie vozidla najmenej jednou rukou. 21)
(3)
Parkovacie brzdenie musí umožňovať udržať stojace vozidlo alebo súpravu alebo prípojné
vozidlo odpojené od ťažného vozidla na svahu (v stúpaní alebo klesaní) aj za neprítomnosti
vodiča (§ 16 ods. 25). Činné elementy vlastného brzdového mechanizmu na parkovacie brzdenie sa musia pritom
udržiavať v zabrzdenej polohe výhradne mechanickými časťami. Brzdenie musí pôsobiť
najmenej na jedno koleso z každej strany vozidla pozdĺž jeho zvislej pozdĺžnej roviny
súmernosti. Vodič musí mať možnosť ovládať parkovacie brzdenie zo svojho sedadla bez
zmeny polohy trupu,21) pri prípojných vozidlách podľa § 17 ods. 12.
(4)
Odľahčovacia brzda musí umožňovať obmedziť rýchlosť vozidla alebo ju udržať pri schádzaní
zo svahu. Jej úlohou nie je zastaviť vozidlo. Vodič musí mať možnosť ovládať odľahčovaciu
brzdu bez zmeny polohy trupu zo svojho sedadla, pričom musí ovládať vedenie vozidla
najmenej jednou rukou. 21)
(5)
Priebežné brzdenie vozidiel spojených do súpravy je brzdenie sústavou, ktorá spĺňa
tieto podmienky:
a)
má jediný ovládací mechanizmus, ktorým môže vodič jediným pohybom zo svojho stanovišťa
plynule riadiť brzdenie súpravy,
b)
energiu, ktorou sa brzdí súprava, dodáva jeden a ten istý zdroj, ktorým môže byť
aj svalová sila vodiča,
c)
brzdová sústava zabezpečuje súčasné alebo časove primerane odstupňované brzdenie
jednotlivých vozidiel nezávisle od ich vzájomného umiestnenia v súprave.
(6)
Polopriebežné brzdenie vozidiel spojených do súpravy je brzdenie sústavou, ktorá
spĺňa podmienky ustanovené pre priebežné brzdenie uvedené v odseku 5 písm. a) a c);
energiu pre toto polopriebežné brzdenie vozidiel súpravy dodávajú však dva rozličné
zdroje (jedným z nich môže byť svalová sila vodiča).
(7)
Samočinné brzdenie musí zastaviť prípojné vozidlá pri poruche spojenia, včítane zlomenia
zariadenia na spojenie vozidiel, bez toho, že by bol ohrozený brzdný účinok ostatnej
časti brzdovej sústavy.
(8)
Sústavy na parkovacie a núdzové brzdenie, pokiaľ majú oddelený ovládací mechanizmus,
a kombinovaná sústava na parkovacie a núdzové brzdenie so spoločným ovládacím mechanizmom
musia umožňovať plynulé odbrzdenie vozidla (súpravy) najmenej za podmienok ustanovených
pre účinok parkovacieho brzdenia jednotlivých druhov vozidiel a súprav.
(9)
Nájazdové brzdenie je brzdenie dosiahnuté využitím síl vznikajúcich pri približovaní
sa prívesu k ťažnému vozidlu.
(10)
Druhy skúšok bŕzd 22) na overenie predpísaného účinku bŕzd sú:
a)
skúška typu 0 je základným meraním účinku prevádzkového a núdzového brzdenia; brzdný
účinok sa zisťuje pri studených brzdách meraním brzdnej dráhy v závislosti od začiatočnej
rýchlosti alebo meraním času nábehu pôsobenia brzdného účinku a stredného plného spomalenia,
b)
skúška typu I je skúškou poklesu účinku prevádzkového brzdenia po zahriatí; táto
skúška sa robí
- na automobiloch a cestných ťahačoch zistením brzdného účinku bŕzd zahriatych opakovaným
brzdením alebo
- na prípojných vozidlách s celkovou hmotnosťou väčšou ako 3,5 t zistením poklesu
brzdného účinku bŕzd zahriatych trvalým brzdením pri schádzaní z krátkeho svahu,
c)
skúška typu II je skúškou brzdenia vozidla pri schádzaní z dlhého svahu (6 % klesanie)
so zapojeným motorom a odľahčovacou brzdou, pokiaľ je ňou vozidlo vybavené,
d)
skúška typu III je skúškou brzdenia vozidla inak ako prevádzkovým, núdzovým a parkovacím
brzdením pri schádzaní dlhého svahu (7 % klesanie) so zapojeným motorom a odľahčovacou
brzdou.
(11)
Plniace otvory (hrdlá) vyrovnávacích nádržiek pri brzdách s hydraulickým prevodom
musia byť ľahko prístupné a dobre chránené. Vyrovnávacia nádržka (zásobník) na kvapalinu
musí byť konštruovaná a umiestnená tak, aby umožňovala ľahkú vizuálnu kontrolu hladiny
bez potreby snímať uzáver. Ak sa kvapalina z tej istej vyrovnávacej nádržky so spoločným
plniacim hrdlom použije pre viaceré hydraulické prevody (okruhy bŕzd, spojky atď.),
musí byť táto nádržka konštruovaná tak, aby únik kvapaliny vplyvom poruchy ktorejkoľvek
sústavy neohrozil činnosť ostatných sústav napojených na túto nádržku.
(12)
Pri vozidlách, ktoré sú vybavené kvapalinovými brzdovými sústavami, musí byť tak
konštrukciou, ako vyhotovením zabezpečená možnosť používať brzdovú kvapalinu vyhovujúcu
príslušnej norme. 23)
(13)
Motorové vozidlá s brzdovými sústavami uvádzanými do činnosti energiou zo zásobníka
úplne alebo čiastočne, ktoré sa bez tejto energie nemôžu brzdiť s predpísaným účinkom,
musia byť vybavené - okrem manometra - výstražným zariadením zapojeným priamo a trvale
do sústavy, ktoré opticky 24) alebo akusticky oznámi, že množstvo energie v ktorejkoľvek časti sústavy predchádzajúcej
brzdič alebo ventil s rovnocennou funkciou pokleslo na hodnotu rovnajúcu sa alebo
nižšiu ako 65 % plnej prevádzkovej hodnoty; pre pružinové brzdy platí odsek 23 písm.
f). Opticky pracujúce výstražné zariadenie musí vydávať červené signálne svetlo v
zornom poli vodiča, viditeľné aj za denného svetla. Toto signalizačné zariadenie musí
byť vyhotovené tak, aby vodič mohol ľahko skontrolovať, či žiarovka signálneho svetla
je schopná prevádzky. Akustický signál musí jednoznačne a výrazne zmeniť spektrum
vnútorného hluku vo vozidle na mieste vodiča pri inak najvyššej hladine tohto hluku.
(14)
V sústave na parkovacie brzdenie s posilňovačom musia musia byť činnosť a účinok
parkovacieho brzdenia zabezpečené aj pri zlyhaní posilňovača, v prípade potreby aj
s pomocou zásobníka nezávislého od normálneho zásobníka energie. Týmto zásobníkom
môže byť zásobník na prevádzkové brzdenie. Pojem „činnosť“ zahŕňa aj uvoľnenie brzdy.
(15)
Vedľajšie spotrebiče smú odoberať svoju energiu iba za podmienky, že zásoba energie
na brzdenie neklesne na nižšiu hodnotu, než je uvedené v odseku 13, a to ani v prípade
poruchy zdroja energie. V žiadnom prípade však nesmú ostatné spotrebiče odoberať svoju
energiu z okruhov pružinovej brzdy a z okruhu plniacej vetvy spájacieho potrubia priebežného
brzdenia.
(16)
Zdroje energie a zásobníky energie na brzdenie musia spĺňať tieto podmienky:
a)
ak je pre činnosť bŕzd motorových vozidiel nevyhnutný motoricky poháňaný zdroj energie
(kompresor, výveva), zásobné množstvo energie na brzdenie musí byť bez toho, že by
tým bolo dotknuté ustanovenie písmena b), také, aby aj po zastavení tohto zdroja bolo
tak prevádzkové, ako aj núdzové brzdenie schopné zastaviť vozidlo najmenej raz s predpísaným
účinkom;
b)
vozidlá, pri ktorých je pre činnosť brzdovej sústavy potrebný tlakový vzduch a ktorých
brzdová sústava pri pôsobení na ovládací mechanizmus na prevádzkové brzdenie neumožňuje
bez nijakej zásoby tlakového vzduchu dosiahnuť brzdný účinok aspoň sa rovnajúci účinku
predpísanému pre núdzové brzdenie, musia byť vybavené vzduchojemami spĺňajúcimi z
hľadiska objemu tieto požiadavky:
ba) vzduchojemy motorových vozidiel musia byť také, aby po ôsmich úplných zdvihoch
ovládacieho mechanizmu prevádzkového brzdenia bolo ešte možné zabezpečiť brzdný účinok
predpísaný pre núdzové brzdenie; 25) po ôsmich úplných zdvihoch nesmie mať tlak v ovládacej vetve spájacieho potrubia
pri ďalšom zdvihu hodnotu nižšiu ako polovica hodnoty zistenej pri prvom zabrzdení;
bb) vzduchojemy prípojných vozidiel musia byť také, aby po ôsmich úplných zdvihoch
ovládacieho mechanizmu prevádzkového brzdenia ťažného motorového vozidla tlak dodávaný
do brzdových valcov nepoklesol pod polovicu hodnoty, ktorá bola zistená pri prvom
zabrzdení; 26)
požiadavky uvedené pod písmenami ba) a bb) platia pre stav, keď brzdové valce sú nastavené
na najmenší zdvih.
(17)
Zásobníky energie vzduchových a vzduchovo-kvapalinových bŕzd musia byť na vozidle
upevnené tak, aby vypúšťacie zariadenie bolo na najnižšom mieste zásobníkov a aby
smerovalo dolu k vozovke. Vypúšťacie zariadenie musí byť vyhotovené tak, aby vypúšťaný
kondenzát nezašpinil obsluhu. Na autobusoch a osobných autobusových prívesoch musí
byť toto zariadenie konštruované tak, aby sa dalo ľahko ovládať z boku vozidla alebo
z miesta vodiča bez akéhokoľvek náradia.
(18)
Vôľa bŕzd vzniknuvšia ich opotrebením sa musí dať ľahko vymedziť ručne alebo spoľahlivým
samočinným zariadením; okrem toho ovládací mechanizmus, prevod a vlastné brzdy musia
vykazovať takú rezervu zdvihu, aby po zahriatí bŕzd alebo pri opotrebení brzdového
obloženia bol zabezpečený brzdný účinok bez toho, že by ich bolo treba ihneď nastaviť.
Na vozidlách s celkovou hmotnosťou najmenej 5,5 t, s výnimkou poľnohospodárskych a
lesných traktorov, musí byť kontrola hrúbky brzdového obloženia možná bez demontáže
brzdových bubnov a celých štítov.
(19)
Ochrana vonkajšieho povrchu brzdových potrubí a zásobníkov energie proti korózii
musí mať v podmienkach prevádzky životnosť rovnocennú s ochrannou vrstvou zinku hrúbky
12 mikrónov na oceli. 27) Odolnosť zásobníkov energie proti vnútornej korózii musí byť z hľadiska ich životnosti
najmenej rovnaká ako odolnosť proti vonkajšej korózii.
(20)
Vzduchotlakové alebo zmiešané brzdové systémy vozidiel v súpravách sa musia na zabezpečenie
vzájomnej zameniteľnosti v súpravách spojiť schváleným28) vzduchotlakovým dvojhadicovým prepájacím systémom, a to s jednou hadicou (plniacou
vetvou), ktorá slúži na plnenie zásobníka energie brzdového systému prípojného vozidla
tlakovým vzduchom a na automatické brzdenie, a s druhou hadicou (ovládacou vetvou),
ktorá slúži na ovládanie brzdenia prípojného vozidla; pritom sa požaduje, aby tlak
v brzdových valcoch prípojného vozidla rástol priamo úmerne s tlakom v spájacej ovládacej
vetve. Hadice musia byť opletené mäkkým pozinkovaným drôtom alebo musia byť vyhotovené
vo dvoch rôznofarebných vrstvách; musia sa vyradiť, ak sú tak poškodené, že je prerušená
súvislosť opletenia alebo odkrytá spodná vrstva. Hadice vozidiel sa musia spojiť schválenými28) spojkovými hlavicami typu EHK. Ustanovenie tohto odseku sa nevzťahuje na zvláštne
motorové vozidlá uvedené v § 70 a 72, ktoré musia byť opatrené spojkovými hlavicami podľa príslušných technických noriem,29) a na pojazdné pracovné stroje (§ 73), ktoré môžu byť podľa svojho charakteru opatrené buď hlavicami typu EHK alebo podľa
technických noriem.29)
(21)
Spojkové hlavice na prívesovej súprave musia byť montované na ťažnom vozidle pevne;
pružné spájacie brzdové hadice s príslušnou spojkovou hlavicou (protikusom) musia
byť montované trvale na prívese. Spojkové hlavice na návesovej súprave musia byť s
pružnou spájacou brzdnou hadicou súčasťou ťažného vozidla; náves musí mať spojkovú
hlavicu (protikus) namontovanú pevne. Spojkové hlavice typu EHK na ťažnom vozidle
musia byť vybavené automatickým zariadením zabezpečujúcim bez ručného zásahu prepojenie
potrubia pri spojení hlavíc a uzavretie potrubia na ťažnom vozidle pri rozpojení hlavíc.
(22)
Vzduchotlakové brzdové sústavy musia byť opatrené prípojkami na kontrolné meranie
tlaku v sústave. Prípojky musia byť na brzdových valcoch prvej a poslednej nápravy
(alebo v rozvetvení potrubia na náprave), na ďalších nápravách opatrených záťažovou
reguláciou a na hrdlách tých vzduchojemov, z ktorých sa priamo odoberá vzduch do brzdových
valcov.
(23)
Na vozidlách, ktorých technická spôsobilosť bola alebo bude schválená30) po 1. 1. 1974, musia brzdové sústavy obsahujúce pružinové brzdy spĺňať tieto ďalšie
podmienky:
a)
pružinové brzdy sa nesmú použiť na prevádzkové brzdenie,
b)
pri žiadnej veľkosti tlaku, ktorá môže byť v okruhu plnenia komory, z ktorej sa stláča
pružina (v tomto odseku ďalej „komora“), nesmie mať malá zmena tohto tlaku za následok
veľkú zmenu brzdnej sily,
c)
plniaci okruh komôr musí obsahovať zásobu energie, ktorá sa neodoberá pre žiadne
iné zariadenie; toto ustanovenie neplatí, pokiaľ sa pružiny môžu udržiavať v stlačenom
stave najmenej dvoma systémami od seba nezávislými,
d)
sústava musí byť vyhotovená tak, aby bolo možné zabrzdiť a uvoľniť brzdy najmenej
tri razy pri prerušenom dopĺňaní tejto časti sústavy tlakovým vzduchom, pričom sa
vychádza zo začiatočného tlaku v komore, rovnajúceho sa najväčšiemu prevádzkovému
tlaku; to platí pre brzdové valce nastavené na najmenší zdvih,
e)
tlak v komore, pri ktorom pri nastavení brzdových valcov na najmenší zdvih pružiny
začínajú brzdiť, nesmie byť väčší ako 80 % hodnoty najmenšieho tlaku, ktorý je normálne
v prevádzke v komore k dispozícii,
f)
ak tlak v komore samovoľne poklesne na 90 % hodnoty najmenšieho tlaku, ktorý je normálne
v prevádzke k dispozícii, musí vodiča na to upozorniť výstražné zariadenie (optické
alebo akustické),
g)
vozidlo vybavené pružinovými brzdami smie ťahať prípojné vozidlo s priebežným alebo
polopriebežným brzdovým zariadením, ak automatický vstup do činnosti týchto pružinových
bŕzd uvedie do činnosti aj brzdy prípojného vozidla,
h)
brzdné účinky predpísané v § 16 ods. 17 sa musia splniť, aj keď obloženia každej brzdy s pružinovým valcom na vozidle sú
opotrebované na prípustnú mieru, ktorú udá výrobca vozidla,
i)
pružinové brzdy musia byť vyhotovené tak, aby v prípade poruchy 31) ich bolo možné uvoľniť bez použitia ich normálneho ovládacieho mechanizmu. Túto požiadavku
možno splniť pomocným zariadením (vzduchotlakovým, mechanickým, atď.); pokiaľ na ovládanie
tohto zariadenia treba použiť náradie alebo kľúč, musí byť toto náradie alebo kľúč
vo vozidle.
(24)
Motorové vozidlá musia byť konštruované tak, aby sa okrem účinku normálneho brzdového
mechanizmu, t. j. prevádzkového, núdzového a odľahčovacieho brzdenia, mohli spomaľovať
pasívnymi brzdnými účinkami motora a prevodového mechanizmu. 32)
(25)
Ustanovenia odseku 3 poslednej vety a odsekov 11, 12, 13, 16, 18, 19, 23 a 24 neplatia
pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená pred 1. 7. 1972.
§ 16
Brzdy automobilov a cestných ťahačov
(1)
Súbor brzdových zariadení na automobile a cestnom ťahači s najvyššou konštrukčnou
rýchlosťou väčšou ako 25 km/h musí, pokiaľ ďalej nie je ustanovené inak, spĺňať podmienky
ustanovené pre prevádzkové, núdzové a parkovacie brzdenie, prípadne pre odľahčovacie
brzdenie.33)
(2)
Zariadenia, ktoré zabezpečujú prevádzkové, núdzové a parkovacie brzdenie, smú mať
spoločné časti za týchto podmienok:
a)
musia mať najmenej dva od seba nezávislé ovládacie mechanizmy, b) ovládací mechanizmus
a prevod na prevádzkové brzdenie musí byť nezávislé od ovládacieho mechanizmu a prevodu
na parkovacie brzdenie,
c)
ak je na prevádzkové a núdzové brzdenie spoločný ovládací mechanizmus, nesmie sa
v priebehu prevádzky vozidla zmeniť spojenie medzi ovládacím mechanizmom a jednotlivými
časťami prevodu,
d)
ak je na prevádzkové a núdzové brzdenie spoločný ovládací mechanizmus, musí byť sústava
zabezpečujúca parkovacie brzdenie vyhotovená tak, aby mohla pôsobiť aj pri pohybujúcom
sa vozidle,
e)
porušenie časti brzdovej sústavy inej ako vlastnej brzdy alebo porušenie iných častí,
než ktoré sú uvedené v odseku 4, alebo akákoľvek iná porucha, prípadne zlyhanie v
sústave na prevádzkové brzdenie (nesprávna funkcia, čiastočné alebo úplné vyčerpanie
zásoby energie) nesmie zabrániť, aby sústava zabezpečujúca núdzové brzdenie alebo
časť sústavy na prevádzkové brzdenie, ktorá nie je zasiahnutá poruchou, mohla zastaviť
vozidlo za podmienok predpísaných pre núdzové brzdenie.
(3)
Zariadenia, ktoré zabezpečujú prevádzkové a núdzové brzdenie, smú mať spoločný ovládací
mechanizmus a prevod za týchto podmienok:
a)
pokiaľ prevádzkové brzdenie zabezpečuje vodič svalovou energiou posilňovanou energiou
z jedného alebo viacerých zásobníkov, musí núdzové brzdenie v prípade zlyhania tohto
posilnenia zostať zabezpečené samotnou svalovou energiou vodiča, prípadne posilňovanou
tým zásobníkom energie, ktorý nie je zasiahnutý poruchou; pritom ovládacie sily nesmú
prekročiť predpísané najvyššie hodnoty (§ 25),
b)
pokiaľ sa účinok prevádzkového brzdenia a prevod jeho sústavy zabezpečuje výhradne
zásobou energie riadenou vodičom, musia byť na vozidle najmenej dva navzájom nezávislé
zásobníky energie a rovnako navzájom nezávislé príslušné prevody brzdových sústav;
každý z prevodov smie pôsobiť iba na brzdu dvoch alebo viacerých kolies a volených
tak, aby sám mohol zabezpečiť núdzové brzdenie bez toho, že by sa pri brzdení zhoršila
smerová stabilita vozidla; každý zo zásobníkov energie musí byť vybavený snímačom,
ktorý uvádza do činnosti výstražné signalizačné zariadenie ustanovené v § 15 ods. 13,
c)
poruchu akejkoľvek časti hydraulického prevodu musí vodičovi signalizovať červené
signálne svetlo v zornom poli vodiča pred použitím alebo pri použití bŕzd; toto svetlo
musí mať značne výraznejšiu viditeľnosť ako ostatné kontrolné svetlá, aby bola zaistená
jeho bezpečná viditeľnosť aj za denného svetla; toto signalizačné zariadenie musí
byť vyhotovené tak, aby vodič mohol ľahko skontrolovať, či žiarovka signálneho svetla
je schopná prevádzky; žiadna porucha časti signalizačného zariadenia nesmie spôsobiť
úplnú stratu účinku brzdovej sústavy.
(4)
Za neporušiteľné, pokiaľ sú bohato dimenzované, ľahko prístupné pre údržbu a dávajú
najmenej také záruky bezpečnosti, aké sa požadujú na ostatných podstatných častiach
vozidla (napr. mechanizmus riadenia), sa považujú najmä tieto mechanické časti brzdového
zariadenia: pedál a jeho uchytenie, hlavný valec a jeho piesty (pre kvapalinové sústavy),
brzdič (pre vzduchotlakové sústavy), spojenie medzi pedálom a hlavným valcom alebo
brzdičom, brzdové valce a ich piesty (pre kvapalinové alebo vzduchotlakové sústavy)
a kľúče brzdového mechanizmu s pákami kľúčov. Pokiaľ by porucha jedinej z týchto častí
znemožnila brzdenie vozidla s účinkom predpísaným pre núdzové brzdenie, musí byť táto
časť z kovu alebo z materiálu ekvivalentných vlastností a nesmie sa podstatnejšie
deformovať pri normálnej činnosti brzdovej sústavy.
(5)
V prípade oddelených ovládacích mechanizmov na prevádzkové a núdzové brzdenie nesmie
súčasné ovládanie oboch mechanizmov znemožniť ani prevádzkové ani núdzové brzdenie,
a to či už sú obe brzdové sústavy v bezporuchovom stave, alebo na niektorej z nich
dôjde k poruche.
(6)
Sústava na prevádzkové brzdenie musí zabezpečovať - nezávisle od toho, či má spoločné
časti so sústavou na núdzové brzdenie, či nie - aby v prípade poruchy v časti jej
prevodu bol ovládacím mechanizmom na prevádzkové brzdenie brzdený ešte dostatočný
počet kolies zvolených tak, aby sa jej zostávajúci brzdný účinok rovnal najmenej 30
% účinku predpísaného pre príslušnú kategóriu vozidla.34) Toto ustanovenie neplatí pre ťahače návesov, ak prevod na prevádzkové brzdenie návesu
je nezávislý od prevodu bŕzd ťahača. Pri osobných automobiloch (M1), autobusoch nepresahujúcich celkovú hmotnosť 5 t (M2) a pri nákladných automobiloch s celkovou hmotnosťou nepresahujúcou 12 t (N1 a N2) sa v nezaťaženom stave vyhovujúci zostávajúci brzdný účinok rovná najmenej 25 %
predpísaného účinku; pri osobných automobiloch sa môžu okrem toho zostávajúce brzdné
účinky predpísané pre nezaťažený i zaťažený stav dosiahnuť silou na ovládacom mechanizme
prevádzkového brzdenia väčšou ako 490 N (50 kp), ale nepresahujúcou 686,5 N (70 kp).
(7)
Pokiaľ sa ovládanie bŕzd automobilov a cestných ťahačov zabezpečuje výhradne zásobou
energie riadenou vodičom, môže byť k dispozícii iba jediný zdroj energie (vzduchový
kompresor, hydraulické čerpadlo); zdroj energie sa však musí poháňať veľmi bezpečne.
Pri poruche časti prevodu bŕzd musí byť naďalej zabezpečené dopĺňanie (zásobovanie)
časti sústavy nezasiahnutej poruchou, ak je to nevyhnutné pre trvalú možnosť zastavovania
vozidla s účinkom predpísaným pre núdzové brzdenie. Táto požiadavka sa musí dať splniť
zariadeniami, ktoré možno ľahko uviesť do činnosti pri stojacom vozidle, alebo automatickým
zariadením.
(8)
Podmienky odsekov 2, 3, 6 a 7 musia byť splnené bez použitia automatického brzdového
zariadenia takého typu, ktorého zlyhanie by sa nemohlo spozorovať, pretože jeho časti,
ktoré sú normálne v pokojovej polohe, vstupujú do činnosti iba pri poruche v brzdovej
sústave.
(9)
Prevádzkové brzdenie musí pôsobiť na všetky kolesá vozidla. Jeho účinok musí byť
rozdelený na nápravy a na kolesá tej istej nápravy súmerne k pozdĺžnej osi automobilu
alebo cestného ťahača tak, aby nedošlo k vybočeniu vozidla zo smeru jazdy ani k blokovaniu
niektorého z kolies pri brzdení s predpísaným účinkom.
(10)
Automobily a cestné ťahače, ktoré nie sú opatrené protiblokovacím zariadením a ktorých
technická spôsobilosť bola alebo bude schválená po 1. 1. 1973, a ostatné nákladné
automobily, ktorých technická spôsobilosť bola alebo bude schválená po 1. 1. 1974,
musia byť schválené35) z hľadiska bezpečnosti pri prevádzkovom brzdení za rôznych stavov zaťaženia vozidla
a za rôznych adhéznych podmienok.36)
(11)
Sústavy na prevádzkové, núdzové a parkovacie brzdenie musia pôsobiť na brzdné plochy
stále pripojené ku kolesám časťami dostatočne robustnej konštrukcie. Pri sústavách
na núdzové a prevádzkové brzdenie je prípustné odpojenie brzdnej plochy od kolies,
len pokiaľ je toto odpojenie iba momentálne, napríklad pri zaraďovaní rýchlostných
stupňov, a pokiaľ prevádzkové alebo núdzové brzdenie naďalej vykazuje predpísaný účinok.
Pri parkovacom brzdení je odpojenie brzdných plôch od kolies prípustné za podmienky,
že to môže urobiť iba vodič zo svojho stanovišťa (miesta) pomocou zariadenia, ktoré
sa nemôže uviesť do činnosti vplyvom netesnosti.
(12)
Na automobiloch a cestných ťahačoch, ktoré sú určené na ťahanie prípojných vozidiel,
ktorých brzdy ovláda vodič ťažného vozidla, musí byť sústava na prevádzkové brzdenie
ťažného vozidla opatrená zariadením, ktoré zabezpečuje, že ťažné vozidlo sa môže zabrzdiť
ešte s účinkom predpísaným pre núdzové brzdenie, ak brzdy prípojného vozidla zlyhajú
alebo sa prerušia pneumatické spojenia (alebo iný druh spojenia) medzi ťažným vozidlom
a prípojným vozidlom. Zariadenie musí byť umiestnené na ťažnom vozidle.
(13)
Sústava na prevádzkové brzdenie automobilov a cestných ťahačov určených na ťahanie
prípojných vozidiel s celkovou hmotnosťou väčšou ako 3,5 t musí byť pri zapojení prípojného
vozidla do súpravy priebežná alebo polopriebežná.
(14)
Pri automobiloch a cestných ťahačoch, ktoré sú určené na ťahanie prípojných vozidiel
s celkovou hmotnosťou presahujúcou 3,5 t, musia byť splnené tieto podmienky:
a)
len čo vstúpi do činnosti núdzové brzdenie ťažného vozidla, musí súčasne nastať plynule
riaditeľné brzdenie prívesu alebo návesu,
b)
ak sa sústava na prevádzkové brzdenie ťažného vozidla skladá najmenej z dvoch nezávislých
okruhov, musí v prípade poruchy v tejto sústave jej časť alebo časti, ktoré nie sú
touto poruchou zasiahnuté, uviesť úplne alebo čiastočne do činnosti brzdy prívesu
alebo návesu; tento brzdný účinok prívesu alebo návesu musí byť plynule riaditeľný,
c)
v prípade poruchy alebo netesnosti niektorej z vetiev pneumatických spojení (alebo
použitého spojenia iného druhu) musí mať vodič možnosť uviesť brzdy prívesu alebo
návesu úplne alebo čiastočne do činnosti, a to ovládacím mechanizmom na prevádzkové
alebo núdzové brzdenie alebo ďalším ovládacím mechanizmom, pokiaľ táto porucha alebo
únik tlakového média automaticky neuviedli do činnosti brzdenie prívesu alebo návesu.
(15)
Pri automobiloch (najmä so vzduchovými alebo zmiešanými brzdovými sústavami), ktoré
nie sú určené na ťahanie prívesov, nesmie byť čas medzi okamihom, keď vodič začína
pôsobiť na ovládací mechanizmus na prevádzkové brzdenie, a okamihom, keď tlak v brzdovom
valci umiestnenom na vozidle najnepriaznivejšie z hľadiska času plnenia dosiahne 75
% svojej asymptotickej hodnoty, dlhší ako 0,5 s.37) Pri odbrzďovaní nesmie byť čas, za ktorý tlak v brzdovom valci umiestnenom na vozidle
najnepriaznivejšie z hľadiska času vyprázdňovania poklesne zo 75 % svojej asymptotickej
hodnoty na 10 % svojej asymptotickej hodnoty, dlhší ako 1 s.38)
(16)
Pri automobiloch a cestných ťahačoch (najmä so vzduchovými alebo zmiešanými brzdovými
sústavami) určených na ťahanie prípojných vozidiel musia byť z hľadiska reakčného
času a synchronizácie brzdových systémov splnené tieto požiadavky:38)
a)
medzi okamihom, keď vodič začína pôsobiť na ovládací mechanizmus na prevádzkové brzdenie,
a okamihom, keď tlak v brzdových valcoch umiestnených z hľadiska času plnenia na najnepriaznivejšej
náprave dosiahne 75 % svojej asymptotickej hodnoty, nesmie uplynúť dlhší čas ako 0,6
s. Pri odbrzdení nesmie byť čas, za ktorý tlak v brzdových valcoch umiestnených z
hľadiska času vyprázdňovania na najnepriaznivejšej náprave poklesne zo 75 % svojej
asymptotickej hodnoty na 10 % svojej asymptotickej hodnoty, dlhší ako 1 s,
b)
pri meraní na automobile alebo cestnom ťahači bez prívesu a bez návesu, ale s plnou
spojkovou hlavicou nesmie byť čas medzi okamihom, keď vodič začne pôsobiť na ovládací
mechanizmus na prevádzkové brzdenie, a okamihom, keď tlak v ovládacej vetve spájacieho
potrubia meraný bezprostredne za spojkovou hlavicou dosiahne
- 10 % svojej asymptotickej hodnoty, dlhší ako 0,2 s,
- 75 % svojej asymptotickej hodnoty, dlhší ako 0,4 s.
(17)
Účinok prevádzkového a núdzového brzdenia automobilov a cestných ťahačov podľa skúšky
typu 0 [§ 15 ods. 10 písm. a)] sa určí buď brzdnou dráhou pri začiatočnej rýchlosti, alebo časom nábehu brzdného
účinku a strednou hodnotou plného spomalenia. Tento účinok musia vyvolať brzdy vozidla
so zaťažením na celkovú i pohotovostnú hmotnosť, včítane vodiča,39) bez toho, že by sa prekročila najvyššia prípustná ovládacia sila predpísaná podľa
§ 25 ods. 7; predpísaný účinok sa musí dosiahnuť bez blokovania kolies a bez vybočenia vozidla
zo smeru jazdy.
(18)
Pri meraní účinku brzdenia brzdnou dráhou musia byť brzdy vozidla schopné zastaviť
vozidlo najneskôr na vzdialenosti vypočítanej z týchto vzorcov:
| a) Prevádzkové brzdenie | |
| osobné automobily | s = 0,1 v0 + (v02/150) |
| (druhý člen pravej strany vzorca zodpovedá strednej hodnote plného brzdného spomalenia40) 5,8 m/s2), | |
| autobusy | s = 0,15 v0 + (v02/130) |
| (druhý člen pravej strany vzorca zodpovedá strednej hodnote plného brzdného spomalenia 5,0 m/s2), | |
| ťahače | s = 0,15 v0 + (v02/115) |
| (druhý člen pravej strany vzorca zodpovedá strednej hodnote plného brzdného spomalenia 4,4 m/s2), | |
| kde s je brzdná dráha v m a v0 je začiatočná rýchlosť v km/h. | |
| b) Núdzové brzdenie | |
| osobné automobily | s = 0,1 v0 + [2 (v02/150)] |
| (druhý člen pravej strany vzorca zodpovedá strednej hodnote plného brzdného spomalenia 2,9 m/s2), | |
| autobusy | s = 0,15 v0 + [2 (v02/130)] |
| (druhý člen pravej strany vzorca zodpovedá strednej hodnote plného brzdného spomalenia 2,5 m/s2), | |
| ostatné automobily a cestné ťahače | s = 0,15 v0 + [2 (v02/115)] |
| (druhý člen pravej strany vzorca zodpovedá strednej hodnote plného brzdného spomalenia 2,2 m/s2). |
Vozidlá sa skúšajú zo začiatočnej rýchlosti uvedenej v nasledujúcej tabuľke, najväčšia
prípustná brzdná dráha vypočítaná zo vzorcov je uvedená v posledných dvoch stĺpcoch
tejto tabuľky:
| Kategória vozidla | Začiatočná rýchlosťkm/h | Najväčšia prípustná brzdná dráha | |
| prevádzkové brzdenie m |
núdzové brzdenie m |
||
| Osobné automobily (M1) | 80 | 50,7 | 93,4 |
| Autobusy (M1, M3) | 60 | 36,7 | 64,4 |
| Ostatné automobily a cestné ťahače | |||
| - nepresahujúce celkovú hmotnosť 3,5 t (N1) | 70 | 53,1 | 95,7 |
| - s celkovou hmotnosťou nad 3,5 t a nepresahujúcou 12 t (N2) | 50 | 29,2 | 51,0 |
| - s celkovou hmotnosťou nad 12 t (N3) | 40 | 19,9 | 33,8 |
Vozidlá, ktoré majú najvyššiu konštrukčnú rýchlosť nižšiu, ako je začiatočná rýchlosť
predpísaná pre príslušnú kategóriu, sa skúšajú zo začiatočnej rýchlosti rovnajúcej
sa najvyššej konštrukčnej rýchlosti.
(19)
Pri meraní účinku brzdenia časom nábehu brzdného účinku a strednou hodnotou plného
spomalenia musí nábeh brzdného účinku spĺňať požiadavku uvedenú v odsekoch 15 a 16
a stredná hodnota plného spomalenia musí mať najmenej hodnotu zodpovedajúcu druhému
členu pravej strany vzorcov pre brzdnú dráhu uvedených v odseku 18 (napr. v02 / 150).
(20)
Účinok vzduchotlakových, priebežných alebo polopriebežných brzdových sústav automobilov
a cestných ťahačov určených na ťahanie prípojných vozidiel musí okrem požiadaviek
uvedených v odsekoch 18 a 19 spĺňať aj požiadavky na závislosť pomernej brzdnej sily41) od tlaku v spojkovej hlavici ovládacej vetvy.
(21)
Tlak vzduchu dodávaného ťažným vozidlom do sústavy bŕzd prípojných vozidiel musí
mať - merané v spojkových hlaviciach -
- pri plniacej vetve hodnotu 6,5-8,0 baru (kp/cm2),
- pri ovládacej vetve hodnotu 6,0-7,5 baru (kp/cm2).
(22)
Automobily a cestné ťahače musia tiež vyhovieť podmienkam skúšky typu I opakovaným
brzdením [§ 15 ods. 10 písm. b)]. Zostávajúci účinok brzdy na automobiloch a cestných ťahačoch po zahriatí, zistený
na konci skúšky typu I za podmienok skúšky typu 0 s odpojeným motorom, nesmie byť
nižší ako 80 % účinku predpísaného pre príslušnú kategóriu a zároveň nesmie byť nižší
ako 60 % účinku nameraného pri skúške typu 0.
(23)
Nákladné automobily a cestné ťahače návesov s celkovou hmotnosťou väčšou ako 12 t
musia vyhovieť aj podmienkam skúšky typu II [§ 15 ods. 10 písm. c)]. Účinok bŕzd po zahriatí, zistený na konci skúšky typu II za podmienok skúšky typu
0 s odpojeným motorom, nesmie byť nižší ako 75 % hodnoty predpísanej pre skúšku typu
0 s odpojeným motorom. Pri vozidlách, kde požadovanú energiu absorbuje samotný motor,
prípadne vybavený výfukovou alebo motorovou brzdou a kde sa tento účinok motora overuje
meraním spomalenia, považuje sa požiadavka tohto odseku za splnenú, ak je merané stredné
spomalenie najmenej 0,5 m/s2.
(24)
Autobusy s celkovou hmotnosťou väčšou ako 5 t musia vyhovieť podmienkam skúšky typu
III [§ 15 ods. 10 písm. d)]; táto skúška v takomto prípade nahrádza skúšku typu II. Pri vozidlách, kde požadovanú
energiu absorbuje samotný motor, prípadne vybavený výfukovou alebo motorovou brzdou
a kde sa tento účinok motora overuje meraním spomalenia, považuje sa požiadavka tohto
odseku za splnenú, ak je merané stredné spomalenie najmenej 0,6 m/s2.
(25)
Sústava na parkovacie brzdenie - bez toho, že by sa prekročila najväčšia ovládacia
sila podľa § 25 - musí byť schopná spoľahlivo zabrániť pretáčaniu kolies42) vozidla zaťaženého na celkovú hmotnosť pri stúpaní i klesaní
a)
pri osobných automobiloch - najmenej 30 %,
b)
pri ostatných automobiloch a pri cestných ťahačoch bez použitia vypojiteľného pohonu
všetkých náprav, pri ktorých je také vypojenie možné
- jednotlivých (sólo) najmenej 20 %,
- v súprave (zaťaženej na celkovú prípustnú hmotnosť) najmenej 12 %.
(26)
Brzdová sústava automobilov a cestných ťahačov, ktoré sú vybavené odľahčovacou brzdou,
musí spĺňať tieto ďalšie podmienky:
a)
musí byť vybavená zariadením uvádzajúcim súčasne s odľahčovacou brzdou43) do činnosti aj prevádzkové alebo núdzové brzdenie, prípadne odľahčovaciu brzdu prípojného
vozidla,
b)
odľahčovacia brzda musí pôsobiť najmenej na jedno koleso z každej strany vozidla
pozdĺž jeho zvislej pozdĺžnej roviny súmernosti,
c)
ovládací mechanizmus odľahčovacej brzdy musí byť oddelený a nezávislý od ovládacích
mechanizmov pre ostatné brzdové sústavy,
d)
brzdný účinok odľahčovacej brzdy musí byť riaditeľný.
(27)
Ustanovenia odsekov 1, 6 a 9 až 26 neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť
bola schválená pred 1. 7. 1972.
§ 17
Brzdy prípojných vozidiel44)
(1)
Súbor brzdových zariadení na prípojnom vozidle určenom na premávku rýchlosťou väčšou
ako 25 km/h musí, pokiaľ nie je ďalej ustanovené inak, spĺňať požiadavky na prevádzkové
a parkovacie brzdenie, prípadne aj na odľahčovacie brzdenie.
(2)
Prípojné vozidlá s celkovou hmotnosťou neprevyšujúcou 750 kg a prípojné vozidlá s
protipožiarnym zariadením s celkovou hmotnosťou neprevyšujúcou 900 kg nemusia byť
opatrené zariadením na prevádzkové brzdenie. Ak je však celková hmotnosť takého prípojného
vozidla väčšia ako 50 % pohotovostnej hmotnosti ťažného vozidla, musí toto prípojné
vozidlo zodpovedať ustanoveniu odseku 3.
(3)
Prípojné vozidlá s celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 750 kg a prípojné vozidlá s protipožiarnym
zariadením s celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 900 kg a v oboch prípadoch s celkovou
hmotnosťou neprevyšujúcou 3,5 t musia mať zariadenie na prevádzkové brzdenie, a to
pri návesoch priebežné alebo polopriebežné, pri prívesoch priebežné, polopriebežné
alebo nájazdové. Zariadenie na nájazdové brzdenie musí byť schváleného typu45) a je prípustné len za podmienky, že celková hmotnosť prívesu neprevyšuje 75 % celkovej
hmotnosti motorového vozidla.
(4)
Prípojné vozidlá s celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 3,5 t musia byť opatrené sústavou
na priebežné alebo polopriebežné prevádzkové brzdenie.
(5)
Prevádzkové brzdenie musí pôsobiť na všetky kolesá prípojných vozidiel; jeho účinok
musí byť rozdelený na nápravy prípojného vozidla zodpovedajúcim spôsobom tak, aby
nedošlo k vybočeniu vozidla zo smeru jazdy alebo k blokovaniu niektorého z kolies
pri brzdení s predpísaným účinkom.
(6)
Prípojné vozidlá so vzduchotlakovými brzdami s celkovou hmotnosťou väčšou ako 3,5
t, ktoré nie sú opatrené protiblokovacím zariadením, musia byť schválené46) z hľadiska bezpečnosti pri prevádzkovom brzdení za rôznych stavov zaťaženia vozidla
a za rôznych adhéznych podmienok.
(7)
Účinok každého brzdného zariadenia musí byť rozdelený na kolesá tej istej nápravy
prípojného vozidla súmerne k pozdĺžnej osi prívesu alebo návesu tak, aby nedošlo k
blokovaniu niektorého z kolies pri brzdení s predpísaným účinkom.
(8)
Prípojné vozidlá s celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 3,5 t - s výnimkou jednonápravových
závesov - ktoré sú vybavené vzduchotlakovou sústavou na prevádzkové brzdenie, musia
mať túto sústavu vyhotovenú tak, aby sa v prípade poruchy časti jej prevodu, s výnimkou
poruchy ovládacej vetvy spájacieho potrubia, brzdil ešte pri použití ovládacieho mechanizmu
prevádzkovej brzdy dostatočný počet kolies zvolených tak, aby zostávajúci brzdný účinok
bol najmenej 30 % brzdného účinku predpísaného pre prevádzkové brzdenie. Brzdené kolesá
sa musia zvoliť tak, aby zásobovanie časti sústavy nezasiahnutej poruchou bolo zabezpečené
zdrojom energie. Táto podmienka sa musí splniť zariadeniami, ktoré možno ľahko uviesť
do činnosti pri stojacom vozidle, alebo automatickým zariadením.
(9)
Brzdné plochy potrebné na dosiahnutie predpísaného brzdného účinku musia byť pripojené
ku kolesám trvalo a pevným spojom alebo ďalšími časťami takej robustnej konštrukcie,
že nemožno pri nich predpokladať porušenie.
(10)
Brzdové sústavy prívesov a návesov musia byť vybavené zariadením, ktoré zabezpečuje
za jazdy samočinné zastavenie prívesov a návesov v prípade ich odpojenia alebo odtrhnutia
od ťažného vozidla. Toto ustanovenie neplatí pre jednonápravové prívesy, ktorých celková
hmotnosť neprevyšuje 1,5 t, pokiaľ tieto prívesy majú okrem hlavného spájacieho zariadenia
ešte poistné spájacie zariadenie, reťaz alebo oceľové lano, ktoré zabránia, aby sa
oje dotklo vozovky pri neúmyselnom odpojení (§ 62 ods. 8 a 9).
(11)
Účinok prevádzkového brzdenia prípojných vozidiel musí
a)
- pri prípojných vozidlách za osobné automobily, ktoré majú zariadenie na prevádzkové
brzdenie,
- pri prípojných vozidlách s protipožiarnym zariadením s celkovou hmotnosťou prevyšujúcou
900 kg, ale neprevyšujúcou 3,5 t,
- pri ostatných prípojných vozidlách s celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 750 kg, ale
neprevyšujúcou 3,5 t
zabezpečovať, že súčet síl na obvode brzdiacich kolies je najmenej 45 % z celkovej
hmotnosti nesenej staticky kolesami,
b)
pri prípojných vozidlách s celkovou hmotnosťou väčšou ako 3,5 t, ale neprevyšujúcou
10 t okrem podmienky podľa písmena a) splniť požiadavky podľa skúšok typu I,
c)
pri prípojných vozidlách s celkovou hmotnosťou väčšou ako 10 t okrem podmienky podľa
písmena a) splniť ešte požiadavky podľa skúšok typu I a II alebo III.
(12)
Prípojné vozidlá s celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 750 kg, prípojné vozidlá s protipožiarnym
zariadením s celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 900 kg a ostatné prípojné vozidlá, pre
ktoré je predpísané prevádzkové brzdenie, musia mať zariadenie na parkovacie brzdenie
schopné bez prekročenia najvyššej prípustnej ovládacej sily predpísanej v § 25 spoľahlivo zabrániť pretáčaniu kolies prívesu alebo návesu zaťaženého na celkovú
hmotnosť vtedy, ak je príves alebo náves odpojený od ťažného vozidla, a to pri stúpaní
alebo klesaní so sklonom najmenej 20 %.47) Zariadenie na parkovacie brzdenie musí byť možné obsluhovať na zemi stojacej osobe
z pravej alebo zadnej strany vozidla. Pri osobných autobusových prívesoch musí byť
možné obsluhovať toto zariadenie zvnútra prívesu. Zariadením na parkovacie brzdenie
však nemusí byť vybavené prípojné vozidlo, ktoré nemožno odpojiť od ťažného vozidla
bez demontáže spájacieho zariadenia; v tom prípade musí byť zariadenie na parkovacie
brzdenie ťažného vozidla, ovládané z miesta vodiča podľa § 15 ods. 3, schopné spoľahlivo zabrániť pretáčaniu kolies plne naloženej súpravy pri stúpaní
alebo klesaní so sklonom najmenej 20 %.
(13)
Prípojné vozidlá, ktoré majú zariadenie umožňujúce trvalo vyradiť vzduchotlakovú
časť brzdovej sústavy z prevádzky, musia mať toto zariadenie vyhotovené tak, že sa
nútene uvedie do pokojovej polohy, len čo je príves opäť zásobovaný tlakovým vzduchom.
(14)
(15)
Pri skúške reakčného času a synchronizácie činnosti vzduchotlakových brzdových sústav
samotných prípojných vozidiel nezapojených do súpravy, uskutočňovanej simulátorom,50) nesmie byť čas medzi okamihom, keď tlak dodaný simulátorom do ovládacej vetvy spájacieho
potrubia dosiahne 10 % svojej asymptotickej hodnoty,51) a okamihom, keď tlak v brzdových valcoch umiestnených z hľadiska času plnenia na
najnepriaznivejšej náprave dosiahne 75 % svojej asymptotickej hodnoty, dlhší ako 0,4
s. Pri odbrzďovaní uskutočnenom spojením spojkovej hlavice ovládacej vetvy spájacieho
potrubia s atmosférou nesmie byť čas, za ktorý poklesne tlak v brzdovom valci umiestnenom
z hľadiska času vyprázdňovania na najnepriaznivejšej náprave zo 75 % svojej asymptotickej
hodnoty na 10 % svojej asymptotickej hodnoty, dlhší ako 0,8 s.
(16)
Ustanovenie odsekov 1 až 6, 8 a odseku 12 druhej vety a odseku 15 neplatia pre vozidlá,
ktorých technická spôsobilosť bola schválená pred 1. 7. 1972.
§ 18
Brzdy jazdných súprav
(1)
Pri súprave, ktorá sa skladá z vozidiel, ktorých konštrukčná rýchlosť je väčšia ako
25 km/h, musí byť účinok prevádzkového a núdzového brzdenia rovnaký ako účinok určený
pre prevádzkové a núdzové brzdenie jednotlivého (sólo) motorového vozidla s celkovou
hmotnosťou zodpovedajúcou celkovej hmotnosti súpravy.
(2)
Účinok prevádzkového a núdzového brzdenia sa zisťuje skúškou typu 0; pritom sila
na ovládací mechanizmus nesmie prekročiť hodnotu určenú pre ťažné vozidlo.
(3)
Podmienky ustanovené v odsekoch 1 a 2 sa považujú za splnené, pokiaľ jednotlivé vozidlá,
z ktorých sa skladá súprava, vyhoveli ustanoveniam § 15 až 17.
(4)
Pokiaľ pri súprave skladajúcej sa z osobného automobilu a z prípojného vozidla splnenie
podmienok ustanovených pre núdzové brzdenie súpravy vyžaduje spolupôsobenie polopriebežného
brzdového zariadenia prípojného vozidla, môže byť toto brzdové zariadenie ovládané
prídavným ovládacím mechanizmom. Vodič musí mať možnosť ovládať toto brzdové zariadenie
aj sústavu na núdzové brzdenie automobilu súčasne alebo po sebe a pritom stále ovládať
vedenie vozidla.
(5)
Ustanovenia odsekov 1 a 4 neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1. 7. 1972.
§ 19
Brzdy dvojkolesových a trojkolesových motorových vozidiel s celkovou hmotnosťou52) nepresahujúcou 1 t
(1)
Dvojkolesové motorové vozidlá (bez ohľadu na objem valcov motora a na konštrukčnú
rýchlosť) a trojkolesové motorové vozidlá s motorom s objemom valcov najviac 50 cm3 a s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou do 40 km/h53) musia byť vybavené dvoma nezávislými brzdovými sústavami s nezávislými ovládacími
mechanizmami, z ktorých jedna pôsobí na predné koleso alebo kolesá a druhá na zadné
koleso alebo kolesá; parkovacie brzdové zariadenie nie je povinné.
(2)
Motorové vozidlá s tromi kolesami nesúmerne umiestnenými k pozdĺžnej zvislej rovine
súmernosti (s postranným vozíkom), s objemom valcov motora väčším ako 50 cm3 alebo s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou nad 40 km/h54) musia byť vybavené brzdovými sústavami, aké sa vyžadujú pre vozidlo bez postranného
vozíka; ak tieto sústavy dovoľujú dosiahnuť pri skúškach vozidla s postranným vozíkom
požadovaný účinok, nepožaduje sa brzda pôsobiaca na koleso postranného vozíka; parkovacie
brzdové zariadenie nie je povinné.
(3)
Trojkolesové motorové vozidlá s kolesami súmerne umiestnenými k pozdĺžnej zvislej
rovine súmernosti, s celkovou hmotnosťou nepresahujúcou 1 t, ktorých objem valcov
motora je väčší ako 50 cm3 alebo ktorých najvyššia konštrukčná rýchlosť prevyšuje 40 km/h,55) musia byť vybavené dvoma nezávislými brzdovými sústavami, ktorých súbor uvádza do
činnosti brzdy všetkých kolies; okrem toho musí byť na kolese alebo na kolesách aspoň
jednej nápravy zabezpečené parkovacie brzdenie a jeho sústava, ktorú môže tvoriť jedna
z dvoch uvedených sústav, musí byť nezávislá od sústavy pôsobiacej na ostatné nápravy.
(4)
Najmenej jedna z brzdových sústav musí pôsobiť na brzdné plochy pripojené ku kolesám
pevne alebo prostredníctvom častí, pri ktorých nemožno predpokladať porušenie.
(5)
Vôľa bŕzd vzniknutá ich opotrebením sa musí dať ľahko ručne alebo automaticky vymedziť;
na vozidlách uvedených v odseku 3 musí ovládací mechanizmus, prevod a vlastné brzdy
pôsobiace na zadnú nápravu mať takú rezervu zdvihu, aby bol po zahriatí bŕzd alebo
po určitom opotrebení brzdového obloženia zabezpečený brzdný účinok bez toho, že by
ich bolo treba ihneď nastaviť.
(6)
Predné a zadné brzdy dvojkolesových a trojkolesových motorových vozidiel podľa skúšky
typu 0 [§ 15 ods. 10 písm. a)] musia byť schopné zastaviť vozidlo so zaťažením na celkovú aj pohotovostnú hmotnosť,
včítane vodiča, najneskôr na vzdialenosti uvedenej v nasledujúcich tabuľkách bez toho,
že by sa prekročila najvyššia prípustná ovládacia sila predpísaná podľa § 25 ods. 7, bez toho, že by došlo k blokovaniu kolies a že by vozidlo vybočilo zo smeru jazdy:
Dvojkolesové motorové vozidlá s objemom valcov motora nie väčším ako 50 cm3 a s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou neprevyšujúcou 40 km/h (kategória L 1)
| Brzdenie brzdou | Zaťaženie vozidla | Začiatočná rýchlosť (v0) v km/h | Najväčšia brzdná dráha v m | Vzorec | Zodpovedajúce stredné spomalenie v m/s2 |
| Zadné | vodič | 40 | 29,1 | v02/55 | 2,1 |
| Zadné | vodič a spolujazdec | 40 | 21,3 | v02/75 | 2,9 |
| Zadné a predné súčasne | vodič | 40 | 14,6 | v02/110 | 4,2 |
Trojkolesové motorové vozidlá s objemom valcov motora nie väčším ako 50 cm3 a s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou neprevyšujúcou 40 km/h (kategória L 2)
| Predné a zadné súčasne | postupne vodič a zaťažené vozidlo | 40 | 14,6 (súmerné vozidlo) |
v02/110 | 4,2 |
| Predné a zadné súčasne | postupne vodič a zaťažené vozidlo | 40 | 16,0 (nesúmerné vozidlo) |
v02/100 | 3,9 |
| Osobitne predné a zadné | postupne vodič a zaťažené vozidlo | 40 | 35,5 | v02/45 | 1,7 |
Dvojkolesové motorové vozidlá s objemom valcov motora nad 50 cm3 alebo s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou prevyšujúcou 40 km/h (kategória L 3)
| Predné | vodič | 40 | 16,0 | v02/100 | 3,9 |
| Zadné | vodič | 40 | 20,0 | v02/80 | 3,1 |
| Predné a zadné súčasne | vodič | 60 | 27,7 | v02/130 | 5,0 |
| Zadné | vodič a spolujazdec | 40 | 16,8 | v02/95 | 3,7 |
Trojkolesové motorové vozidlá s kolesami nesúmerne umiestnenými k pozdĺžnej osi súmernosti,
s objemom valcov motora nad 50 cm3 alebo s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou nad 40 km/h (s postranným vozíkom) (kategória
L 4)
| Zadné a predné súčasne | postupne vodič a zaťažené vozidlo | 60 | 30,0 | v02/120 | 4,6 |
Trojkolesové motorové vozidlá s kolesami súmerne umiestnenými k pozdĺžnej osi súmernosti,
s objemom valcov motora nad 50 cm3 alebo s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou nad 40 km/h, vždy však s celkovou hmotnosťou
nepresahujúcou 1 t (kategória L 5 )
| Predné a zadné súčasne | postupne vodič a zaťažené vozidlo | 60 | 30,0 | v02/120 | 4,6 |
| Osobitne zadné a predné | postupne vodič a zaťažené vozidlo | 40 | 32,0 | v02/50 | 1,9 |
(7)
Účinok brzdenia každou jednotlivou brzdou, prípadne parkovacieho brzdenia dvojkolesových
a trojkolesových motorových vozidiel s celkovou hmotnosťou nepresahujúcou 1 t musí
spoľahlivo - bez prekročenia najvyššej prípustnej ovládacej sily predpísanej v § 25 ods. 7 - zabrániť otáčaniu kolies vozidla zaťaženého na celkovú hmotnosť na vozovke s pevným
a suchým povrchom pri stúpaní i klesaní najmenej 20 %.
(8)
Ustanovenie odseku 6 neplatí pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená
pred 1. 7. 1972.
§ 20
Brzdy cestných ťahačov s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou neprevyšujúcou 25 km/h
(1)
Súbor brzdových zariadení na cestnom ťahači s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou neprevyšujúcou
25 km/h musí spĺňať podmienky určené pre prevádzkové a parkovacie brzdenie. Cestné
ťahače, ktoré sú určené na ťahanie prívesov s celkovou hmotnosťou väčšou, ako je pohotovostná
hmotnosť samotného ťahača, musia byť vybavené ďalším zariadením zabezpečujúcim aj
núdzové brzdenie.
(2)
Cestné ťahače musia mať najmenej dve nezávislé brzdové zariadenia s nezávislými ovládacími
mechanizmami.
(3)
Sústava na brzdenie musí pôsobiť na kolesá najmenej jednej najviac zaťaženej nápravy.
Ak prevádzkové brzdenie pôsobí iba na kolesá jednej nápravy, nesmie pôsobiť cez prevodové
mechanizmy (ozubené prevodové kolesá). Zariadenie zabezpečujúce prevádzkové, parkovacie
a núdzové brzdenie podľa odseku 1 druhej vety musí spĺňať podmienky ustanovené v § 16 ods. 2 až 8, 11 až 14 a 16.
(4)
Účinok bŕzd cestných ťahačov podľa skúšky typu 0 [§ 15 ods. 10 písm. a)] musí byť v takto určených medziach: Brzdy musia byť schopné zastaviť cestný ťahač
so zaťažením na celkovú i pohotovostnú hmotnosť, včítane vodiča, bez toho, že by sa
prekročila najvyššia prípustná ovládacia sila predpísaná v § 25 ods. 7, že by vozidlo vybočilo zo smeru jazdy a že by došlo k blokovaniu kolies, najneskôr
na vzdialenosti vypočítanej zo vzorcov:
a)
pre prevádzkové brzdenie s = 0,15 v0 + (v02 / 130),
b)
pre núdzové brzdenie s = 0,15 v0 + 2 (v02 / 130).
(5)
Pokles účinnosti prevádzkového brzdenia po zahriatí bŕzd sa kontroluje na cestnom
ťahači a jeho súpravách podľa podmienok skúšky typu Ia.56),57) Touto skúškou zistená účinnosť (brzdná dráha) nesmie byť nižšia ako 80 % predpísaného
účinku a zároveň nesmie byť nižšia ako 60 % účinku zisteného meraním pri skúške typu
0.
(6)
Účinok parkovacieho brzdenia musí zodpovedať podmienkam ustanoveným pre parkovacie
brzdenie automobilov a ich súprav podľa § 16 ods. 25 písm. b), pričom ovládacia sila nesmie prekročiť hodnotu predpísanú podľa § 25 ods. 7.
(7)
Ustanovenia odseku 1, odseku 3 druhej a tretej vety, odsekov 4 a 6 neplatia pre vozidlá,
ktorých technická spôsobilosť bola schválená pred 1. 7. 1972.
§ 21
Brzdy prípojných vozidiel, ktorých najvyššia konštrukčná rýchlosť neprevyšuje 25 km/h
(1)
Súbor brzdových zariadení prípojných vozidiel musí spĺňať podmienky ustanovené pre
automobilové prívesy a návesy podľa § 17, s výnimkou odseku 8, a pokiaľ ide o prípojné vozidlá poľnohospodárskych a lesných traktorov, aj s výnimkou
odseku 11. Ustanovenie § 16 ods. 16 platí pre prípojné vozidlá poľnohospodárskych a lesných traktorov s tou odchýlkou,
že čas ustanovený v ustanovení písmena a) prvej vety nesmie byť dlhší ako 1 s.
(2)
Účinky jednotlivých brzdových zariadení prípojných vozidiel musia zodpovedať účinkom
príslušných brzdových zariadení ťahača.
(3)
Sezónne a charakterom použitia podobné58) prípojné vozidlá, ktorých celková hmotnosť nepresahuje 1,5 t, nemusia byť vybavené
zariadením na prevádzkové brzdenie pri súčasnom znížení najvyššej rýchlosti súpravy
na 15 km/h; ak ich celková hmotnosť nepresahuje 2,5 t, nemusia byť vybavené zariadením
na prevádzkové brzdenie pri súčasnom znížení najvyššej rýchlosti súpravy na 10 km/h.
(4)
Sezónne prípojné vozidlá, ktoré nemajú prepravný charakter a ktorých celková hmotnosť
neprevyšuje 5,5 t, musia mať najmenej jednu nápravu brzdenú.
(5)
Ustanovenia odsekov 1, 3 a 4 neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť
bola schválená pred 1. 7. 1972.
§ 22
Brzdy súprav vozidiel s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou neprevyšujúcou 25 km/h
(1)
Súpravy vozidiel s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou neprevyšujúcou 25 km/h musia
mať sústavu prevádzkového a núdzového brzdenia navzájom silove a časove zladenú tak,
aby v celom rozsahu zaťaženia a prevádzkových rýchlostí bolo možné citlivo riadiť
brzdný účinok.59)
(2)
Účinok prevádzkového a núdzového brzdenia súpravy musí byť rovnaký ako účinok určený
pre samotný ťahač (sólo) s celkovou hmotnosťou zodpovedajúcou celkovej hmotnosti súpravy,
s výnimkou vozidiel uvedených v § 21 ods. 3. Tento účinok sa overuje skúškou typu 0, pritom sila na ovládací mechanizmus nesmie
byť väčšia, ako je určené pre ťažné vozidlo.
(3)
Prípojné vozidlá, ktoré nie sú vybavené zariadením na prevádzkové brzdenie (§ 21 ods. 3), sa môžu pripájať iba za cestné ťahače, ktorých pohotovostná hmotnosť je jedenapolkrát
väčšia ako celková hmotnosť týchto prípojných vozidiel; za cestný ťahač možno pripojiť
iba jedno také vozidlo.
(4)
Ustanovenie odseku 1 neplatí pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená
pred 1. 7. 1972.
§ 23
Motor a výkon motora
(1)
Motor musí byť pre každý typ vozidla konštruovaný tak, aby pri výkone potrebnom na
dosiahnutie predpísaných jazdných vlastností vozidla alebo súpravy nebol preťažený;
jeho chod musí byť za celého pracovného režimu rovnomerný, pokojný a musí zabezpečovať
hospodárnu prevádzku. Motory slúžiace na pohon vozidiel musia byť schválené.60)
(2)
Motor, jeho dielce a príslušenstvo musia byť konštrukčne vyhotovené a zostavené tak,
aby
a)
bol ľahký prístup ku všetkým miestam bežnej obsluhy a údržby,
b)
aby bola ľahká a prístupná demontáž príslušenstva a jednotlivých dielcov pre bežné
opravy bez demontáže motora z vozidla.
(3)
Motory pre automobily, cestné ťahače a motorové trojkolky61) musia byť konštruované a vyhotovené tak, aby sa bez pomoci cudzieho zdroja energie
ľahko, spoľahlivo a v čo najkratšom čase uviedli do chodu po státí vozidla trvajúcom
najmenej 14 hodín pri okolitej teplote až do - 15°C za podmienok a postupov určených
výrobcom vozidla a za použitia výrobcom predpísaných prevádzkových hmôt bežnej obchodnej
akosti a bežne dosiahnuteľných na tuzemskom trhu.
(4)
Výkon motora samotných automobilov (sólo) aj automobilov a cestných ťahačov pre súpravy
musí byť62) najmenej 4,413 kW (6 k) na 1 t celkovej hmotnosti jednotlivého vozidla (sólo) alebo
súpravy. Výkon motora vozidiel uvedených v predchádzajúcej vete, ktorých technická
spôsobilosť bola alebo bude schválená po 1. 1. 1973, musí byť najmenej 5,1485 kW (7
k) na 1 t celkovej hmotnosti vozidla (sólo) alebo súpravy, vozidiel na medzinárodnú
dopravu, ktorých technická spôsobilosť bola alebo bude schválená po 1. 1. 1974, najmenej
5,885 kW (8 k) na 1 t celkovej hmotnosti vozidla (sólo) alebo súpravy. Pri ťažkých
cestných ťahačoch63) musí byť výkon motora najmenej 2,21 kW (3 k) na 1 t celkovej hmotnosti súpravy. Ustanovenie
tohto odseku sa netýka vozidiel poháňaných elektrickou energiou.
(5)
Motory mopedov nesmú mať objem valcov väčší ako 50 cm3.64)
(6)
Motory mopedov a motocyklov s objemom valcov motora neprevyšujúcim 50 cm3 a s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou neprevyšujúcou 50 km/h musia byť na ľahko prístupnom
mieste označené znakom pozostávajúcim z písmen CM a číslic vyjadrujúcich pracovný
objem valcov. Označenie musí byť ľahko čitateľné, nesnímateľné a odliate alebo vyrazené
(napríklad CM-48 cm3).65)
(7)
Ustanovenia tohto paragrafu, s výnimkou odseku 5, neplatia pre vozidlá, ktorých technická
spôsobilosť bola schválená pred 1. 7. 1972.
§ 24
Riadenie vozidiel
(1)
Každé motorové a prípojné vozidlo musí mať riadenie konštruované a vyhotovené s maximálnou
robustnosťou tak, aby so zreteľom na zaťaženie riadených kolies celkovou hmotnosťou
a na najvyššiu konštrukčnú rýchlosť vozidla bola stále zaručená jeho bezpečná, ľahká
a rýchla ovládateľnosť (najmä smerová). Mechanizmus a geometria riadenia musia byť
vyhotovené tak, aby sa potlačili kmity (shimmy) a rázy v riadení.
(2)
Motorové vozidlá s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou väčšou ako 25 km/h - s výnimkou
jednostopových motorových vozidiel a trojstopových s jedným kolesom vpredu - musia
mať riadenie konštruované tak, aby sa riadené kolesá po prejdení zákruty samočinne
vracali do priameho smeru alebo aby na vrátenie kolies do priameho smeru bola potrebná
podstatne menšia sila ako na pohyb do zákruty. Táto podmienka neplatí pre vozidlá
s výhradne hydraulickým prevodom riadenia.
(3)
Spoje súčastí riadiaceho mechanizmu sa nesmú opotrebovaním uvoľniť tak, že by mohlo
dôjsť k ich porušeniu; skrutkové spoje musia byť bezpečne zaistené.
(4)
Riadiaci mechanizmus motorových vozidiel pri nastavení kolies do priameho smeru nesmie
mať mechanickú vôľu na volante väčšiu ako 36° na vozidlách s najvyššou konštrukčnou
rýchlosťou neprevyšujúcou 25 km/h, väčšiu ako 27° na vozidlách s najvyššou konštrukčnou
rýchlosťou neprevyšujúcou 100 km/h a väčšiu ako 18° na vozidlách s najvyššou konštrukčnou
rýchlosťou prevyšujúcou 100 km/h;66) axiálna vôľa na jednostopových a trojstopových motorových vozidlách s riadidlami
sa musí udržiavať podľa predpisu výrobcu.
(5)
Motorové vozidlá, pri ktorých zaťaženie vozovky riadenou nápravou (nápravami) je
najmenej 3,5 t, musia mať riadenie vybavené posilňovacím zariadením.
(6)
Na motorových vozidlách uvedených v odseku 5 musí byť pri zlyhaní posilového účinku
zabezpečená možnosť viesť vozidlo (súpravu) iba mechanickým spôsobom, aj keď so značne
vyššou ovládacou silou (§ 25 ods. 7).
(7)
Riadenie osobných automobilov, nákladných automobilov a autobusov, pokiaľ nie sú
vybavené posilňovacím zariadením, musí byť konštruované tak, aby počet otáčok volanta
nepresiahol 5 z polohy zodpovedajúcej vychýleniu vnútorného riadenia kolesa vozidla
o 35° sprava do rovnakej polohy vľavo alebo z jednej krajnej polohy do druhej, pokiaľ
sa nedosiahne uhol vychýlenia riadeného kolesa 35°. Krajné vychýlenie riadiacich kolies
musí byť obmedzené krajnými dorazmi.
(8)
Osobné automobily, s výnimkou bezkapotových a polokapotových vyhotovení, na ktorých
viac ako polovica dĺžky motora je za najprednejším bodom základne čelného skla alebo
na ktorých náboj volanta je v prednej štvrtine dĺžky vozidla, musia byť schválené67) z hľadiska bezpečnosti pri čelnej zrážke a musia spĺňať tieto podmienky:
a)
pri zrážke vozidla s hmotnosťou rovnajúcou sa jeho pohotovostnej hmotnosti a bez
skúšobnej figuríny s prekážkou pri rýchlosti 48,3 km/h sa nesmie horná časť stĺpika
riadenia a hriadeľa volanta pohnúť smerom dozadu, vodorovne a rovnobežne s pozdĺžnou
zvislou rovinou súmernosti vozidla o viac ako 127 mm vzhľadom na bod vozidla neovplyvnený
nárazom, pričom sa táto vzdialenosť musí určiť dynamickým meraním;
b)
pri náraze skúšobnej figuríny na volant relatívnou rýchlosťou 24,1 km/h nesmie sila
tlačiaca volant na hrudník skúšobnej figuríny prekročiť 11 110 N (1135 kp);
c)
konštrukcia, vyhotovenie a upevnenie volanta musí byť bez nebezpečných výčnelkov
alebo ostrých hrán, ktoré by mohli poraniť vodiča v prípade zrážky, a nesmie obsahovať
časti alebo príslušenstvo, včítane ovládania húkačky, za ktoré sa môžu zachytiť šaty
vodiča (napr. rukávy) alebo klenoty a bižutéria (náramky, náramkové retiazky a pod.)
pri normálnych riadiacich pohyboch.
(9)
Ustanovenia tohto paragrafu neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1. 7. 1972.
§ 25
Ovládací a kontrolný mechanizmus
(1)
Každé motorové vozidlo musí mať zariadenia, ktoré slúžia na jeho ovládanie za jazdy,
umiestnené tak, aby vodič mohol ľahko a bez nebezpečenstva zámeny aj v tme ovládať
bez toho, že by odvracal pozornosť od jazdnej dráhy.
(2)
Na automobiloch a cestných ťahačoch musí všetky zariadenia slúžiace na ovládanie
vozidla za jazdy a ostatné zariadenia obsluhovať vodič počas jazdy, a to najmä:
- riadenie,
- prevádzkové, núdzové, parkovacie a odľahčovacie brzdenie, - zariadenie na zvukovú
signalizáciu,
- akceleračné zariadenie (plynový pedál, rukoväť),
- zaraďovanie,
- vypínanie a zapínanie spojky,
- zapaľovanie,
- spúšťacie a zastavovacie zariadenie motora (včítane žeravenia),
- obrysové, diaľkové, tlmené a smerové svetlá, výstražné svetlá a svetlá do hmly (pokiaľ
sú), svetelné výstražné zariadenie,
- systém stierania čelného skla,
- systém postrekovania čelného skla,
- sýtič, prípadne pridávač (pokiaľ je ručný),
- clona proti slnku pre vodiča,
- systém kúrenia a vetrania, zapínania a vypínania, regulácia,
- systém ovládania bočných okien na strane vodiča,
- zapaľovač cigariet pre vodiča (pokiaľ je),
- otváranie a zatváranie dvier automobilu,
- rozhlasový prístroj (nevzťahuje sa na diaľkové autobusy s viacčlennou obsluhou vozidla),
- vnútorné spätné zrkadlo,
- popolníček pre vodiča,
- systém odhmlievania a odmrazovania,
- osvetlenie interiéru vozidla,
umiestnené v operačnom dosahu vodiča tak,68) aby ich mohol bez podstatnej zmeny polohy trupu na svojom sedadle ľahko a bez nebezpečenstva
zámeny aj v tme ovládať bez toho, že by musel odvracať pozornosť od jazdnej dráhy.
Pritom najmä pedále brzdy, spojky a akcelerácie musia byť vyhotovené tak, aby noha
z nich pri ich ovládaní neskĺzala a nadmerne sa neunavovala.69) Žiadne z uvedených zariadení v osobnom automobile nesmie svojím umiestnením a tvarovým
vyhotovením brániť vodičovi premiestniť sa zo svojho sedadla s cieľom vystúpiť z vozidla
na opačnej strane, ako sedí.
(3)
Na motorových vozidlách uvedených v odseku 2 musia byť pre bezpečnú identifikáciu
ovládacie zariadenia pre
- hlavný prepínač vonkajšieho osvetlenia,
- diaľkové svetlá a tlmené svetlá (svetlomety), smerové svetlá a výstražné svetlá,
- systém stierania čelného skla,
- systém ostrekovania čelného skla,
- systém vykurovania a vetrania,
- systém odmrazovania a odhmlievania,
- sýtič, prípadne pridávač (pokiaľ je ručný),
- svetlá do hmly,
- ovládací mechanizmus núdzového brzdenia (ak je ním vozidlo osobitne vybavené),
- systém ovládania bočných okien na strane vodiča,
pokiaľ sú umiestnené na prístrojovej doske, označené jednotnými symbolmi,70) ktoré spoľahlivo udávajú ich funkciu. Ak uvedené zariadenia nie sú umiestnené na
prístrojovej doske, ale napriek tomu sú označené, musia byť tieto označenia zhodné
so symbolmi pre jednotlivé zariadenia.
(4)
Zaraďovacie páky automatických prevodoviek automobilov musia vyhovovať týmto ďalším
požiadavkám:71)
a)
neutrálna poloha páky medzi polohami na jazdu dopredu a dozadu musí byť označená
písmenom N; pri tejto polohe musí byť možný voľnobeh a spúšťanie motora,
b)
ak je páka pod volantom a je upevnená na stĺpik riadenia, musí byť pohyb z neutrálnej
polohy do polohy pre jazdu dopredu v smere pohybu hodinových ručičiek (zľava doprava),
c)
ak je v postupnom zaraďovaní polohy páky zahrnutá aj poloha na parkovanie s mechanickým
blokovaním, ktorá musí byť označená písmenom P, musí byť táto poloha na konci zaraďovania
priľahlom na polohu na jazdu dozadu označená písmenom R,
d)
ak je na vozidle viac ako jeden rýchlostný stupeň na jazdu dopredu, musí jeden z
týchto stupňov zabezpečiť väčší účinok brzdenia motorom alebo pri najvyššom rýchlostnom
stupni pri rýchlosti menšej ako 40 km/h,
e)
spúšťanie motora (spúšťača) musí byť pri polohe páky na jazdu dopredu alebo dozadu
vylúčené.
(5)
Na automobiloch s automatickými prevodovkami a s prevodovkami s núteným ručným zaraďovaním
musí mať vodič vo svojom zornom poli trvalé vyznačenie schémy zaraďovania; pritom
pri prevodovkách s núteným ručným zaraďovaním musí byť poloha zaraďovacej páky na
jazdu dozadu označená vždy písmenom R.
(6)
Vozidlá musia byť vybavené kontrolnými prístrojmi buď stupnicovými, ktoré ukazujú
vzrastajúce hodnoty stupníc rovnakým smerom (doprava alebo nahor),72) alebo bezstupnicovými. Hodnoty stupníc musia byť vyznačené zreteľnými symbolmi (písmenami
a číslicami, znakmi, farebnými poľami alebo ich vzájomnými kombináciami), vyhotovenými
výraznými kontrastnými farbami; zásady pre čitateľnosť číslicových údajov platia aj
pre bezstupnicové tlačidlové kontrolné prístroje.
(7)
Najvyššie prípustné sily na ovládacích mechanizmoch vozidla nesmú presahovať tieto
hodnoty:
| Mechanizmus | Nákladné automobily, cestné ťahače, autobusy, prípojné vozidlá N (kp) |
Osobné automobily N (kp) |
Dvojkolesové a trojkolesové motorové vozidlá s celkovou hmotnosťou nepresahujúcou
1 t N (kp) |
Zvláštne motorové vozidlá uvedené v tretej časti N (kp) |
| Riadenie73) | ||||
| - bez posilového zariadenia alebo s posilovým zariadením v činnosti | 245 (25) | 117,5 (12) | - | 117,5 (12) |
| - pri zlyhaní posilového zariadenia | 490 (50) | - | - | 490 (50) |
| prevádzkového, núdzového a parkovacieho brzdenia ovládaného nožne | 686,5 (70) | 490 (50) | - | 588,5 (60) |
| núdzového a parkovacieho brzdenia ovládaného ručne | 588,5 (60) | 392,5 (40) | - | 294 (30) |
| nožne ovládanej brzdy na zadné a predné koleso (kolesá) a nožne ovládaného parkovacieho brzdenia | - | - | v kategóriách L 1, L 2 392,5 (40) v kategóriách L 3, L 4, L 5 490 (50) |
- |
| ručne ovládanej brzdy na predné koleso (kolesá) a ručne ovládaného parkovacieho brzdenia | - | - | 196 (20) | - |
| spojky74) | 196 (20) | 147 (15) | 78,5 (8) | 245 (25) |
(8)
Ustanovenia tohto paragrafu neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1. 7. 1972.
§ 26
Výhľad z motorových vozidiel z miesta vodiča a spätné zrkadlá
(1)
Každé motorové vozidlo musí byť konštruované a vybavené tak, aby bola za všetkých
možných prevádzkových a poveternostných podmienok zabezpečená najväčšia možná viditeľnosť
z miesta vodiča všetkými smermi.
(2)
Výhľad z miesta vodiča na automobiloch a cestných ťahačoch musí byť schválený;75) to platí v primeranom rozsahu pre výhľad dozadu aj pri jednostopových motorových
vozidlách a ich modifikáciách s otvorenou karosériou. Výhľad z miesta vodiča je určený
priestorovou sústavou priamok prechádzajúcich výhľadovými bodmi (V-bodmi), ktorých
poloha je vztiahnutá k polohe projektovaného vzťažného bodu sedenia (R-bodu) na sedadle
vodiča. 76) Tento R-bod na účely určenia výhľadu leží pri krajnej zadnej polohe (na poľnohospodárskych
a lesných traktoroch pri strednej polohe) vodičovho sedadla, určenej výrobcom na sedenie,
vo vzťažnej pozdĺžnej zvislej rovine prechádzajúcej zrejmým stredom sedadla. Ak stred
sedadla nemožno určiť, musí sa táto vzťažná rovina nahradiť rovnobežnou rovinou prechádzajúcou
stredom volanta. Pri automobiloch, s výnimkou osobných automobilov, je ďalej pre určenie
podmienok výhľadu rozhodujúca poloha vzťažného bodu výhľadu (P-bodu) ležiaceho 627
mm zvisle nad R-bodom, pri sklone operadla sedadla 25° dozadu od zvislice; pre odlišné
základné nastavenie sklonu operadla treba polohu P-bodu upraviť. 77)
(3)
Pri osobných automobiloch musia byť pre výhľad vodiča dopredu splnené tieto podmienky:
a)
priehľadná plocha čelného skla musí obsahovať 6 údajových bodov vzniknuvších ako
priesečníky priamok vychádzajúcich z V-bodov s vonkajším povrchom čelného skla; 77)
b)
na účely overenia veľkosti stieraného vonkajšieho povrchu čelného skla sa určí:
ba) veľká vzťažná plocha priehľadu čelným sklom, z ktorej najmenej 75 % musia stierať
stierače vozidla;
bb) malá vzťažná plocha priehľadu čelným sklom, z ktorej najmenej 99 % musí stierať
jeden stierač;
c)
uhol zakrývania dvojokého výhľadu stĺpikmi čelného skla, prípadne deliacimi stĺpikmi
zasklenia predných dvier sa zisťuje vo vodorovnej rovine prechádzajúcej P-bodom, dotyčnicami
k obrysom týchto stĺpikov, vychádzajúcimi z výhľadových bodov; jeho hodnota nesmie
byť väčšia ako 6°;
d)
v priestore na výhľad v rozsahu 180° dopredu obmedzenom zhora i zdola sústavou zmluvných
plôch, ktoré prechádzajú V-bodmi, nesmú byť prekážky zabraňujúce dvojokému výhľadu
z V-bodov, s výnimkou stĺpikov uvedených v písmene c), s výnimkou predpísaných súčastí
výbavy vozidla (spätné zrkadlá, ramienka stieračov) a s výnimkou prekážok, ktorých
šírka meraná vo vodorovnom smere kolmo na priamky z V-bodov nepresahuje 65 mm.
(4)
Pri ostatných automobiloch, cestných ťahačoch, s výnimkou ťahačov podľa odseku 5,
a pri pojazdných pracovných strojoch s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou 50 km/h musia
byť pre výhľad vodiča dopredu splnené tieto podmienky:
a)
priehľadná plocha čelného skla musí byť najmenej taká veľká ako vzťažná plocha priehľadu,
vymedzená na vonkajšom povrchu čelného skla jeho priesečnicami so štyrmi rovinami
prechádzajúcimi P-bodom, z ktorých
aa) horná rovina je kolmá na pozdĺžnu zvislú rovinu súmernosti vozidla a vo vzdialenosti
12 m od P-bodu prechádza bodom ležiacim vo výške 5 m nad vozovkou;
ab) dolná rovina je kolmá na pozdĺžnu zvislú rovinu súmernosti vozidla a pri bezkapotovom
vyhotovení vozidla vo vzdialenosti 1 m od predku vozidla prechádza bodom ležiacim
vo výške 1 m nad vozovkou, pri polokapotovom a kapotovom vyhotovení pretína rovinu
vozovky vo vzdialenosti 10 m od P-bodu; pokiaľ pri bezkapotovom vyhotovení vozidla
nie je splnená podmienka výhľadu dole, musí byť vozidlo vybavené najmenej jedným zrkadlom,
ktoré zabezpečí viditeľnosť priesečnice dolnej roviny s rovinou vozovky v celej šírke
vozidla;
ac) ľavá zvislá rovina zviera so vzťažnou zvislou rovinou uhol 18 stupňov;
ad) pravá zvislá rovina zviera so vzťažnou zvislou rovinou uhol 56 stupňov;
pre vozidlá s asymetricky umiestnenou búdkou vodiča a pre vozidlá s jednomiestnou
búdkou vodiča tieto podmienky neplatia;
b)
pre uhol zakrývania dvojokého výhľadu stĺpikmi čelného skla, prípadne deliacimi stĺpikmi
zasklenia predných dvier platia tie isté podmienky ako v odseku 3 písm. c);
c)
v priestore na výhľad v rozsahu 180° dopredu obmedzenom zhora i zdola sústavou zmluvných
plôch platia tie isté podmienky ako v odseku 3 písm. d).
(5)
Pri cestných ťahačoch s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou neprevyšujúcou 25 km/h
a pri zvláštnych motorových vozidlách uvedených v tretej časti s najvyššou konštrukčnou
rýchlosťou neprevyšujúcou 50 km/h, s výnimkou poľnohospodárskych a lesných traktorov,
treba zabezpečiť viditeľnosť priesečnice dolnej roviny kolmej na zvislú pozdĺžnu rovinu
súmernosti vozidla s rovinou vozovky vo vzdialenosti 10 m od P-bodu v šírke najmenej
5 m na každej strane od zvislej pozdĺžnej roviny súmernosti vozidla.
(6)
Vozidlá musia byť vybavené schválenými spätnými zrkadlami,78) a to:
a)
jednostopové motorové vozidlá a ich modifikácie najmenej jedným zrkadlom na ľavej
strane vozidla,
b)
automobily a cestné ťahače najmenej jedným vnútorným a jedným vonkajším zrkadlom
na ľavej strane, prípadne ďalšími spätnými zrkadlami predpísanými v odseku 4 písm.
a); ak nie je z nich možný priehľad vnútrom karosérie (dozadu aj do strán), nemusia
byť vybavené vnútorným zrkadlom, musia však mať ďalšie vonkajšie zrkadlo na pravej
strane vozidla,
c)
poľnohospodárske a lesné traktory, samochodné zberové poľnohospodárske a lesné stroje
a samochodné pracovné stroje najmenej jedným vonkajším zrkadlom na ľavej strane vozidla.
(7)
Spätné zrkadlá predpísané podľa odseku 6 musia spĺňať pre výhľad dozadu tieto podmienky:
a)
spätné zrkadlo jednostopových motorových vozidiel a ich modifikácií s otvorenou karosériou
musí bez podstatného rozmerového skreslenia zachytiť obraz vozovky ubiehajúcej k obzoru,
začínajúc vo vzdialenosti 20 m od zrkadla, široký aspoň 4 m, 79) merané na ľavej strane vozidla;
b)
vnútorné zrkadlo musí bez podstatného rozmerového skreslenia zachytiť obraz povrchu
vozovky ubiehajúcej k obzoru, začínajúc vo vzdialenosti 60 m od zadku vozidla, a to
v horizontálnom uhle aspoň 10° na každej strane zvislej pozdĺžnej roviny súmernosti
vozidla.80) Obraz môže byť čiastočne zakrytý sediacimi cestujúcimi alebo hlavovými opierkami
sedadiel;
c)
d)
vonkajšie spätné zrkadlo na pravej strane vozidla musí bez podstatného rozmerového
skreslenia zachytiť obraz povrchu vozovky ubiehajúcej k obzoru v šírke najmenej 750
mm, začínajúc vo vzdialenosti 4 m od zrkadla a v šírke najmenej 3,5 m vo vzdialenosti
30 m od zrkadla, a to na pravej strane vozidla; 79), 80) ak je prípojné vozidlo širšie ako ťažné, 81), musí spätné zrkadlo bezpečne zachytiť obraz povrchu vozovky ubiehajúcej k obzoru
v šírke najmenej 2 m, začínajúc vo vzdialenosti 10 m od zrkadla.
(8)
Spätné zrkadlá predpísané podľa odseku 6 musia
a)
byť ploché, opticky pokojné, neskresľujúce a so zníženou odrazivosťou,
b)
mať farebnú reprodukciu obrazu takú, aby sa dali jasne rozlišovať dopravné svetelné
signály,
c)
mať jednotlivé účinné plochy
- na jednostopových motorových vozidlách a ich modifikáciách najmenej 50 cm2,
- na osobných automobiloch najmenej 100 cm2,
- na ostatných motorových vozidlách, s výnimkou poľnohospodárskych a lesných traktorov
a samochodných pracovných strojov, najmenej 300 cm2.
V prípadoch, keď by ploché zrkadlo svojou veľkosťou bolo neúmerné vnútornému priestoru
vozidla alebo by nadmerne presahovalo vonkajší celkový obrys vozidla, a na vozidlách,
ktoré sa vyznačujú silnejšími otrasmi, sa môžu použiť sféricky vypuklé spätné zrkadlá,
ktorých polomer zakrivenia nesmie byť menší ako 1,2 m. Účinná plocha týchto vypuklých
zrkadiel nesmie byť menšia
- na osobných automobiloch ako 50 cm2,
- na ostatných motorových vozidlách ako 200 cm2.
(9)
Spätné zrkadlo poľnohospodárskych a lesných traktorov, samochodných zberových poľnohospodárskych
a lesných strojov a samochodných pracovných strojov predpísané v odseku 6 písm. c)
môže byť ploché alebo vypuklé; jeho účinná plocha nesmie byť menšia ako 200 cm2. Vypuklosť zrkadla musí byť sférického tvaru s polomerom najmenej 1,2 m a jeho plocha
musí byť opticky pokojná. Farebná reprodukcia obrazu zachyteného týmto zrkadlom musí
byť taká, aby sa dali jasne rozlišovať dopravné svetelné signály.
(10)
Povrch účinnej plochy spätných zrkadiel predpísaných v odseku 6 a dodávaných po 1.
1. 1973 musí byť odolný proti odieraniu a narúšaniu vplyvom čistenia plochy zrkadla.
Hodnota odrazivosti reflexného povrchu zrkadla nesmie byť menšia ako 35 % na osobných
automobiloch a menšia ako 50 % na ostatných motorových vozidlách. Ak sa používa zrkadlo
s dvoma funkčnými polohami, a to na deň a noc (prizmatického typu), nesmie byť hodnota
odrazivosti pri polohe na nočnú jazdu menšia ako 4 %. Tieto zrkadlá použité ako vnútorné
sa môžu kombinovať s vonkajšími zrkadlami neprizmatického typu.
(11)
Montáž spätného zrkadla predpísaného v odseku 6 a držiaka musí zabezpečiť
a)
stabilnú polohu zrkadla voči karosérii, t. j. zrkadlo sa nesmie samovoľne vychýliť
zo svojej polohy obvyklými otrasmi karosérie alebo vodičskej búdky a nesmie dochádzať
k rezonančnému kmitaniu odrazovej plochy zrkadla,
b)
nastavenie zrkadla sklápaním v horizontálnom a vertikálnom smere z miesta sediaceho
vodiča, a to pri vonkajšom spätnom zrkadle na strane vodiča pri zatvorených dverách.
V prípade, že vonkajšie zrkadlo je upevnené mimo dosahu sediaceho vodiča (napr. blatníkové
zrkadlá), musí jeho držiak umožňovať takú aretáciu zrkadla v nastavenej polohe, ktorá
nedovolí nežiadúcu zmenu tejto polohy.
(12)
Spätné zrkadlá motorových vozidiel musia byť svojím vyhotovením a upevnením riešené
tak, aby bola znížená možnosť zranenia osôb pri zrážke alebo prudkom zabrzdení.
(13)
Všetky vnútorné a vonkajšie zrkadlá, s výnimkou tých, ktoré sú umiestnené na vozidle
vyššie ako 1,9 m, merané od spodnej hrany zrkadla k vozovke, musia spĺňať tieto podmienky:82)
a)
ak vonkajšie spätné zrkadlo narazí na chodcu alebo cyklistu alebo ak cestujúci príde
do styku s vnútorným zrkadlom, musí byť zrkadlo schopné deformácie alebo sa jeho držiak
musí zlomiť vo vhodne zvolenom priereze;
b)
puzdro zrkadla musí byť dostatočne odolné proti ohnutiu, aby sa sklo neroztrieštilo,
iba ak je také, že pri jeho rozbití nevzniknú nebezpečné úlomky (zrkadlo lepené na
vnútro puzdra alebo zrkadlo z bezpečnostného skla);
c)
kompletné zrkadlo s puzdrom a držiakom nesmie mať nijaké nebezpečné ostré hrany;
d)
okraje skla zrkadla musia byť opatrené rámikom; žiadna časť rámika a na vonkajších
zrkadlách ani žiadna iná časť zrkadla nesmie mať výčnelky so zaoblením menšieho polomeru
ako 3,5 mm.
(14)
Ak sa na vozidle použije viac spätných zrkadiel, ako je predpísané v odseku 6, môžu
mať tieto doplnkové zrkadlá aj menšiu účinnú plochu, než ustanovujú odseky 8 a 9,
a nemusia byť nastaviteľné podľa odseku 11.
(15)
Spätné zrkadlá musia byť na vozidle, prípadne vo vozidle umiestnené tak,
- aby čo najmenej bránili vo výhľade z miesta vodiča,
- aby pohľad do vonkajších zrkadiel bol možný buď bočnými oknami, alebo plochou čelného
skla očisťovanou stieračmi.
(16)
Ak vonkajšie spätné zrkadlá presahujú pri svojej prevádzkovej polohe najväčšiu šírku
vozidla, musí byť ich držiak sklopný dopredu i dozadu alebo ohybný tak, že sklopené
alebo ohnuté nepresahujú najväčšiu šírku vozidla. Spätné zrkadlo, ktorého spodný okraj
nie je vo väčšej výške ako 1,9 m, nesmie presahovať najväčšiu šírku zaťaženého vozidla
o viac ako 200 mm, s výnimkou prípadu podľa odseku 7 písm. d) vety za bodkočiarkou.
(17)
Vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená pred 1. 7. 1972, musia byť
vybavené aspoň jedným vonkajším spätným zrkadlom na ľavej strane vozidla, zabezpečujúcim
výhľad dozadu a spĺňajúcim podmienky ustanovené v odsekoch 11, 12 a 15; ustanovenia
odsekov 1 až 10, 13, 14 a 16 pre tieto vozidlá neplatia.
- pri osobných automobiloch podľa návrhu Predpisu EHK obsiahnutého v dokumente W/TRANS/WP
29/431,
- pri ostatných automobiloch, cestných ťahačoch a pojazdných pracovných strojoch podľa
odsekov 4 a 5 tohto paragrafu;
b)
pre výhľad z vozidiel dozadu (spätnými zrkadlami) podľa odsekov 7, 11 až 16 tohto
paragrafu;
c)
pre spätné zrkadlá podľa ustanovení odsekov 9 až 13; vykonávaním homologizačných
skúšok je poverený ÚVMV.
§ 27
Zariadenie na spätnú jazdu a zabezpečenie vozidiel proti pohybu
(1)
Každé motorové vozidlo musí byť opatrené zariadením na spätnú jazdu (cúvanie), ktoré
je ovládateľné z miesta vodiča. Týmto zariadením nemusia byť vybavené trojkolesové
motorové vozidlá s kolesami súmerne umiestnenými k pozdĺžnej zvislej rovine súmernosti,
ktorých celková hmotnosť neprevyšuje 400 kg, a jednostopové motorové vozidlá.
(2)
Motorové a prípojné vozidlá s troma a viacerým nápravami, návesy a jednonápravové
prívesy musia byť vybavené najmenej dvoma zakladacími klinmi, ostatné motorové vozidlá
s celkovou hmotnosťou väčšou ako 3,5 t a prípojné vozidlá s celkovou hmotnosťou väčšou
ako 750 kg - s výnimkou poľnohospodárskych a lesných traktorov a pásových vozidiel
- najmenej jedným zakladacím klinom. Tieto kliny musia byť schopné účinne zabezpečiť
vozidlo proti pohybu, musia byť obsluhe ľahko prístupné a bezpečne uchopiteľné.
(3)
Ustanovenie odseku 1 neplatí pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená
pred 1. 7. 1972.
§ 28
Kryty kolies
(1)
Vozidlá s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou vyššou ako 20 km/h musia mať všetky kolesá
opatrené účinnými krytmi (blatníkmi, podbehmi) a aspoň na kolesách poslednej nápravy
aj účinnými lapačmi vody a nečistôt, ktoré v dostatočnej miere zabránia rozstreku
vody a nečistôt dozadu za idúcim vozidlom.
(2)
Blatníky, podbehy a lapače nečistôt vozidiel uvedených v odseku 1 musia prekrývať
šírku behúňa nezaťaženej pneumatiky; vonkajšie bočné okraje blatníkov musia byť zaoblené;
na predných riadených kolesách prívesu sa môže za tieto kryty považovať nadstavba
(karoséria prívesu);83) na dvoch a viacerých nápravách idúcich bezprostredne po sebe postačí spoločný kryt
kolies. Kryty kolies a lapače musia spĺňať tieto ďalšie podmienky:
a)
na nezaťažených automobiloch a prívesoch a návesoch musia kryty kolies - s výnimkou
zadných blatníkov sklápačov - zakrývať kolesá tak, aby predná i zadná hrana krytu
kolies bola najviac 150 mm nad vodorovnou rovinou prechádzajúcou stredom kolies;
b)
na sklápacích vozidlách smie byť zadný kryt len na zadnej strane kolesa; kryt však
musí byť svojou hornou hranou najmenej tak vysoko, ako je najvyšší bod pneumatiky
plne zaťaženého vozidla, a spodnou hranou tak nízko, aby bola vždy nižšie, ako je
stred kolesa nezaťaženého vozidla;
c)
na nezaťažených motocykloch a ich prípojných vozidlách musia byť kryty kolies vyhotovené
tak, aby predná hrana bola pred zvislou rovinou prechádzajúcou stredom kolesa a zadná
hrana najviac 150 mm nad vodorovnou rovinou prechádzajúcou stredom kolesa;
d)
na nezaťažených poľnohospodárskych a lesných traktoroch, ktoré sú určené aj na premávku
na pozemných komunikáciách, musia kryty kolies zakrývať kolesá tak, aby predná hrana
na prednej náprave bola pred zvislou rovinou prechádzajúcou stredom kolesa a aby zadná
hrana na prednej náprave a predná a zadná hrana na zadnej náprave bola najviac jednu
štvrtinu výšky kolies nad vodorovnou rovinou prechádzajúcou stredom kolies;
e)
lapače nečistôt musia mať spodnú hranu tak nízko, aby rovina preložená teoretickým
bodom styku pneumatiky zaťaženého vozidla a spodnou hranou lapača zvierala s rovinou
vozovky 15°, na jednostopových motorových vozidlách a na poľnohospodárskych a lesných
traktoroch najviac 25°.
(3)
Na vozidlách opatrených pneumatikami - s výnimkou jednostopových vozidiel a ich modifikácií
- musí byť umožnená montáž protisklzových snehových reťazí na všetkých kolesách. Priestor
medzi kolesami a podbehmi, karosériou, rámom vozidla a pod. musí byť taký veľký, aby
pri každom stave zaťaženia vozidla bola dostatočná vôľa medzi uvedenými pevnými časťami
vozidla a kolesami s protisklzovým zariadením.
(4)
Ustanovenia odsekov 2 a 3 neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1. 7. 1972.
§ 29
Kolesá, pneumatiky a plné gumové obruče
(1)
Kolesá vozidiel musia byť opatrené pneumatikami84) - pokiaľ pri schválení technickej spôsobilosti typu nie je určené inak - a im zodpovedajúcimi
ráfikmi. Pneumatiky sa musia pre každý typ vozidla voliť tak, aby ich druh, rozmery
a hustenie, spôsob konštrukcie a vyhotovenie zodpovedali podmienkam prevádzky, najmä
celkovej hmotnosti vozidla (tlaku nápravy) a jeho najvyššej konštrukčnej rýchlosti
a pritom dosahovali čo najväčšiu životnosť a hospodárnosť. Na celom obvode a v celej
šírke behúňa musia byť pneumatiky opatrené profilovými drážkami alebo zárezmi. Pneumatiky
na osobné automobily a ich prívesy vyrobené alebo dovezené po 1. 1. 1976 a pneumatiky
na ostatné motorové a ich prípojné vozidlá vyrobené alebo dovezené po 1. 1. 1977 musia
byť schválené.85)
(2)
Na vozidle - pokiaľ pri schválení technickej spôsobilosti typu nie je určené inak
- sa smú používať iba pneumatiky odporučené pre daný typ vozidla výrobcom vozidla
a výrobcom pneumatík.86) Únosnosť pneumatík nesmie byť nižšia, ako je zaťaženie pripadajúce na koleso (nápravu)
vozidla.
(3)
Na vozidle nesmú byť - s výnimkou núdzového dôjdenia87) na tej istej náprave súčasne pneumatiky rôznych druhov; pritom na zadnej náprave
nesmú byť
- diagonálne pneumatiky, ak sú na prednej náprave pneumatiky radiálne alebo zmiešanej
konštrukcie,
- pneumatiky zmiešanej konštrukcie, ak sú na prednej náprave radiálne pneumatiky.
Pneumatiky rôznych druhov nesmú byť ani na nápravách dvojnápravy. Od 1. 1. 1977 smú
byť na tej istej náprave (nápravách dvojnápravy) iba pneumatiky rovnakého druhu vzorky
behúňa.88) Odo dňa, ktorý určí Federálne ministerstvo dopravy, smú byť na vozidle - s výnimkou
núdzového dôjdenia - iba pneumatiky rovnakého druhu.
(4)
Pneumatiky - včítane náhradných - musia byť vždy riadne nahustené na tlak predpísaný
výrobcom pneumatík v spolupráci s výrobcom vozidla. Pri dvojitej montáži kolies musia
byť na hustenie vnútornej pneumatiky ventily usporiadané a kolesá vyhotovené tak,
aby sa tlak vzduchu v pneumatike dal kedykoľvek ľahko upravovať alebo merať, a to
zo strany vonkajšieho kolesa, bez demontáže kolies alebo inej ťažkej manipulácie.
(5)
Plášte pneumatík nesmú mať na svojom vonkajšom obvode a bokoch trhliny alebo poškodenia,
ktoré obnažujú kordovú kostru alebo ju narúšajú. Činná plocha plášťa pneumatiky musí
mať po celom obvode behúňa jasne viditeľnú vzorku s hĺbkou drážok alebo zárezov najmenej
1 mm.
(6)
Vzájomný rozdiel vonkajších priemerov jednotlivých nezaťažených pneumatík vo dvojitej
montáži nesmie byť väčší ako 2 % vonkajšieho priemeru.
(7)
Plášte pneumatík sa môžu protektorovať iba za predpokladu, že to umožňuje ich konštrukcia
a že v korune pneumatiky je dostatočne hrubá vrstva gumy.
(8)
Drážky dezénu výrobcom označených plášťov pneumatík na nákladné automobily, autobusy
a špeciálne automobily a obrích pneumatík sa smú po vydraní na hĺbku 1 mm dodatočne
prehĺbiť iba spôsobom predpísaným výrobcom pneumatík.
(9)
Protisklzové hroty sa smú používať iba na vozidlách s celkovou hmotnosťou menšou
ako 3,5 t v období od 15. novembra do 31. marca, a to za týchto podmienok:
a)
pneumatiky s hrotmi sa smú namontovať iba na vozidlá, ktoré sú za zadnými kolesami
opatrené lapačmi nečistôt umiestnenými podľa § 28 ods. 2 písm. e),
b)
hroty musia byť na všetkých kolesách vozidla,
c)
hroty sa smú namontovať len na typy pneumatík určené výrobcom; výrobca určí aj spôsob
montáže a vyhotovenia hrotov,
d)
výška hrotov nad novým behúňom pneumatiky nesmie byť väčšia ako 2,5 mm,
e)
ak sa pneumatiky s hrotmi po demontáži opäť montujú, musí byť zmysel ich otáčania
pri jazde zhodný s pôvodným; preto musí byť na týchto pneumatikách vyznačený zmysel
otáčania kolesa,
f)
brzdenie a zrýchľovanie nesmie byť prudké,
g)
rýchlosť jazdy na pozemných komunikáciách nesmie byť väčšia ako 100 km/h,
h)
vozidlo musí mať vzadu označenie, ktorého vzor určí Federálne ministerstvo dopravy.
Používať pneumatiky s protisklzovými hrotmi sa od 15. novembra 1978 zakazuje; tento
zákaz platí aj pre vozidlá v medzinárodnej premávke.
(10)
Špeciálne vozidlá, pri ktorých najvyššia konštrukčná rýchlosť neprekročí 20 km/h,
môžu byť výnimočne opatrené plnými gumovými obručami; pritom najvyššie statické zaťaženie
nesmie prekročiť 100 kg na 1 cm šírky základnej plochy obruče. Ak najvyššia konštrukčná
rýchlosť vozidla neprekročí 8 km/h, statické zaťaženie smie byť až 125 kg.
(11)
Plošné merné zaťaženie tvrdej vozovky na skutočnej stykovej ploche nesmie pri pneumatikách
a pri plných gumových obručiach prekročiť 10 kg na 1 cm2.89)
§ 30
Perovanie vozidiel
(1)
Na odperovanie vozidiel - s výnimkou cestných ťahačov s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou
neprevyšujúcou 25 km/h, jednostopových motorových vozidiel s objemom valcov motora
neprevyšujúcim 50 cm3 a s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou neprevyšujúcou 40 km/h a zvláštnych motorových
vozidiel uvedených v tretej časti s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou 40 km/h - sa
musí použiť vhodné odpruženie, prípadne doplnené vhodnými tlmičmi perovania a eventuálne
aj stabilizátormi. Perovanie a jeho tlmenie sa musí voliť tak, aby vozidlo vykazovalo
čo najmenšie dynamické sily do vozovky a karosérie; zároveň sa musí zabezpečiť čo
najmenšie bočné vykláňanie (kolísanie) vozidla.
(2)
Konštrukcia a stav pružiaceho mechanizmu nesmie byť príčinou nízkej životnosti karosérie
a podvozkových častí vozidla, zvyšovania únavy vodiča a cestujúcich vo vozidle ani
poškodzovania nákladu vozidla.
(3)
Sanitné automobily musia byť odpružené tak, aby vykazovali čo najnižšie dosiahnuteľné
zrýchlenie karosérie vo všetkých smeroch.
(4)
Medzné hodnoty na posúdenie vlastností perovania vozidiel určí Federálne ministerstvo
dopravy.90)
(5)
Ustanovenia tohto paragrafu neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1. 7. 1972.
§ 31
Karoséria vozidiel a búdka vodiča
(1)
Karoséria vozidiel, najmä vozidiel, ktoré sú určené na hromadnú prepravu osôb, a
búdka vodiča musia byť konštruované tak, aby zaisťovali čo najväčšiu mieru bezpečnosti
tak pri čelných a bočných nárazoch, ako aj pri prevrátení vozidla.
(2)
Karoséria vozidiel na prepravu osôb a búdka vodiča musia byť tesnené proti vnikaniu
prachu, vody [tak prúdom vody s tlakom najmenej 1,5 baru (kp/cm2), ako aj miernym oplachovaním pri státí vozidla], výfukových plynov a iných nečistôt
a ich spojenie s hnacími aj hnanými mechanizmami vozidla, prípadne s podvozkom musí
byť vyhotovené tak, aby sa do nich hluk a vibrácia od svojich zdrojov prenášali v
najmenšej miere.
(3)
Búdka vodiča musí mať vnútornú svetlú šírku91) najmenej:
| jednomiestna | 750 mm, |
| dvojmiestna | 1,25 m, |
| trojmiestna | 1,70 m, |
| trojmiestna a dvojmiestna s lôžkom (lôžkami) | 1,90 m. |
(4)
Vnútrajšok vozidla určený pre vodiča a cestujúcich musí byť usporiadaný tak, aby
nemohlo dôjsť k poraneniu osôb pri obvyklej manipulácii s vozidlom a aby prípadné
poranenia pri neočakávanom prudkom zastavení, čelnom alebo bočnom náraze alebo náraze
zozadu boli vhodným vyhotovením a vybavením vnútrajška obmedzené na najmenšiu možnú
mieru.92)
(5)
Na osobných automobiloch podliehajú schváleniu 93) z hľadiska ustanovenia odseku 4 najmä
- časti vnútrajška vozidla pred vodičom a cestujúcimi,
- usporiadanie a vyhotovenie ovládacích mechanizmov,
- strecha (aj otváracia),
- operadlo a zadná časť sedadiel.
(6)
Každý autobus a osobný autobusový príves musí mať pre plný počet sediacich osôb zabezpečené
uloženie batožiny
a)
v osobitných schránkach, kde pre jedného cestujúceho v diaľkovom alebo luxusnom autobuse
sa musí počítať s batožinovým priestorom tvaru pravouhlého šesťstenu s objemom najmenej
0,1 m3 a v linkovom autobuse najmenej 0,03 m3,
b)
na linkových autobusoch na strešnom nosiči nákladov opatrenom na všetkých stranách
bezpečným zábradlím, vysokým najmenej 0,25 m a s bezpečným prístupom zo zadnej alebo
z pravej strany vozidla; strešný nosič môže byť aj na diaľkových autobusoch ako doplnkové
zariadenie, pokiaľ je splnené ustanovenie § 12. Ustanovenia tohto odseku neplatia pre autobusy mestskej hromadnej dopravy.
(7)
Každý autobus a osobný autobusový príves musí byť podľa obsaditeľnosti opatrený núdzovými
východmi, a to najmenej
- dvoma pri obsaditeľnosti od 9 do 15 osôb (okrem vodiča),
- troma pri obsaditeľnosti od 16 do 22 osôb (okrem vodiča),
- štyrmi pri obsaditeľnosti od 23 do 35 osôb (okrem vodiča),
- piatimi pri obsaditeľnosti nad 35 osôb (okrem vodiča).
Východy musia byť rozmiestnené tak, aby - okrem prípadných dvier v zadnej časti vozidla
- bol na každom boku vozidla v podstate rovnaký počet núdzových východov. Na pravom
boku vozidla môže byť o jeden núdzový východ menej, ak už je núdzový východ v zadnej
stene vozidla. Každý núdzový východ musí byť opatrený zreteľným nápisom „Núdzový východ“,
umiestneným na dobre viditeľnom mieste vo vnútri karosérie; pokiaľ ide o dverný východ,
musí byť pri ňom návod na jeho použitie.
(8)
Núdzové východy (odsek 7) sú:
a)
okenné, t. j. okná s plochou najmenej 4000 cm2 so svetlými rozmermi najmenej 500 mm (výška) a 700 mm (šírka) a s voľným prístupovým
priestorom (bez prekážok, ako napr. operadlá sedadiel, pridržiavacie tyče), ktorého
obdĺžnikový prierez musí mať plochu najmenej 2300 cm2, výšku 430 mm a šírku 600 mm; pritom obdĺžnikový prierez môže mať zaoblené rohy s
polomerom najviac 250 mm;
b)
dverné, t. j. dvere na ľavom boku94) alebo vzadu so svetlou šírkou najmenej 550 mm a výškou 1,2 m;
c)
strešné, t. j. prielezy s plochou najmenej 3300 cm2 so svetlou šírkou i výškou najmenej 500 mm.
(9)
Dvere na pravom boku autobusu a osobného autobusového prívesu, ktoré slúžia na nastupovanie
a vystupovanie cestujúcich, sa považujú za núdzový východ iba vtedy, ak v prípade
potreby možno tieto dvere otvoriť ručne, aj keď so zvýšeným úsilím, nech už sú ovládané
akýmkoľvek servomechanizmom.
(10)
Okenné núdzové východy [odsek 8 písm. a)] musia byť ľahko prístupné a pridržovacie
tyče a iné podobné vnútorné zariadenia nesmú znižovať ich svetlosť alebo zabraňovať
prístupu k nim. Okenné núdzové východy musia byť ľahko otvárateľné zvnútra a zvonka
karosérie alebo môžu byť iba z bezpečnostného kaleného skla; v tomto prípade musí
byť v blízkosti núdzového východu vo vozidle ľahko prístupné zariadenie na rozbitie
skla určené na ten účel (kladivo a pod.).
(11)
Dverné núdzové východy [odsek 8 písm. b)] musia byť ľahko prístupné 94) a môžu byť zamykateľné zvonka karosérie, zvnútra však musí byť možné otvárať ich
smerom von jednoduchým spôsobom a bez použitia kľúča. Dverný núdzový východ nesmie
mať otváracie zariadenie zvonka vyššie ako 1,8 m nad vozovkou, na ktorej vozidlo stojí.
Dverné núdzové východy nesmú byť posuvné ani nesmú byť ovládané diaľkove a musia byť
konštruované tak, aby nebezpečenstvo zaklinenia v prípade deformácií karosérie bolo
malé.
(12)
Strešné núdzové východy [odsek 8 písm. c)] musia byť umiestnené nad sedadlom alebo
rovnocenným východiskovým miestom umožňujúcim výstup. Východy musia byť posuvné alebo
vytlačiteľné ako celok; nesmú byť opatrené závesmi.
(13)
V autobusoch a osobných autobusových prívesoch musí byť vnútorná svetlá výška priestorov
určených na státie a na prechod cestujúcich najmenej 1,9 m, vo vozidlách s miestami
iba na sedenie a s motorom umiestneným v zadnej časti vozidla najmenej 1,8 m. V autobusoch
s obsaditeľnosťou najmenej 16 osôb okrem vodiča musí byť priestor na prechod cestujúcich
široký najmenej 300 mm až do výšky 900 mm. 95)
(14)
V autobusoch, prípadne v osobných autobusových prívesoch sa ustanovuje minimálna
plocha rovnej podlahy 96) na jednu osobu:
| a) miesto na státie | 0,150 m2 v autobuse mestského vyhotovenia, |
| 0,200 m2 v autobuse linkového vyhotovenia; |
b)
miesto na sedenie 0,315 m2 v autobusoch a osobných autobusových prívesov všetkých vyhotovení.
Na dobre viditeľnom mieste vnútri vozidla musí byť vyznačený počet miest na sedenie
a na státie.
(15)
Ak sú v podlahe nákladných automobilov, cestných ťahačov, ich návesov a prívesov
otvory pre prístup na obsluhu a údržbu podvozkových mechanizmov, musia byť ich kryty
upravené tak, aby sa vylúčil akýkoľvek nežiadúci zásah zvonku do vnútra karosérie
cez ne.
(16)
Každý automobil a náves určený na prepravu alebo prepravujúci stĺpy alebo tyčový
materiál (rúry, klady, tyče a pod.), s výnimkou doskového a hranovaného reziva, musí
mať kabínu vodiča chránenú pevným ochranným štítom proti posunu nákladu podľa § 64.
(17)
Na jednostopových motorových vozidlách musí mať ochranný kryt pred vodičom zaoblené
hrany a jeho upevňovacie zariadenie nesmie prekážať vo vedení vozidla, znižovať výhľad
ani byť príčinou zranenia vodiča. Voľný priestor medzi ovládacím zariadením vozidiel
a ochranným krytom, prípadne jeho súčasťami musí byť široký najmenej 70 mm.
(18)
Na nákladných vozidlách s valníkovou, skriňovou alebo sklápacou karosériou musí byť
odistenie a zaistenie otvárania a zatvárania bočníc, zadných čiel alebo dvier a ich
sklápanie umožnené takým konštrukčným vyhotovením kovania, závesov a záverov, aby
akákoľvek ručná (svalová) manipulácia bola ľahká, bez nadmernej fyzickej námahy a
pokiaľ možno bez iných pomôcok. Na sklápacích karosériách môže byť otváranie a zatváranie
zadného čela alebo bočníc, prípadne zadného čela a bočníc automatické alebo ovládané
z miesta vodiča; sklápacie karosérie musia byť konštrukčne vyhotovené tak, aby boli
zaistené proti samovoľnému pohybu. Bočnice musia byť konštrukčne vyhotovené tak, aby
boli zaistené proti samovoľnému otváraniu a odolné proti bočným deformáciám spôsobujúcim
zmenu vonkajšieho obrysu vozidla. Ovládacia (svalová) sila jedného človeka pri ručnej
manipulácii so zadným čelom a s bočnicami nesmie presahovať 245 N (25 kp).
(19)
Na nákladných sklápacích automobiloch s celkovou hmotnosťou najmenej 8,5 t musí byť
chránený priestor medzi búdkou vodiča a korbou; na vozidlách určených na prácu pod
bagrom a na nakladanie balvanov, kamenia a pod. musí byť búdka vodiča chránená ochranným
štítom.
(20)
Ložné plochy nákladných automobilov s pevnou (nesklápacou) karosériou musia byť konštruované
tak, aby spĺňali požiadavky na loženie normovaných škatúľ, debien, paliet a kontejnerov.
Výška ložnej plochy karosérie (valníkovej, skriňovej a pod.) nad vozovkou musí byť
čo najmenšia pri rešpektovaní rozmeru pneumatík a veľkosti preperovania.
(21)
Karosérie automobilov, prívesov a návesov, ktorých technická spôsobilosť bola alebo
bude schválená po 1. 1. 1974, musia byť upravené tak, aby dverné kľučky, závery a
závesy dvier, bočníc, a čiel a očká laniek alebo remeňov na upevnenie plachty na vozidle,
pokiaľ sú nižšie ako 1,9 m nad vozovkou, vyčnievali najviac 40 mm z celkového povrchu
karosérie vozidla alebo obrysových línií karosérie vozidla, alebo musia byť potiahnuté,
prípadne obalené materiálom pohlcujúcim rázovú energiu.
(22)
Iné vyčnievajúce časti karosérií a nadstavieb autobusov, nákladných automobilov,
prívesov, návesov, pojazdných pracovných strojov a špeciálnych automobilov, ktoré
môžu spôsobiť zachytenie pri šikmom náraze (zadné nárazníky s voľnými koncami, podperné
ramená autožeriavov, rozstrekovacie a distribučné lišty a rúrky na autocisternách,
rozstrekovačoch bitúmenov, sypačoch a pod.) musia byť opatrené ochrannými lištami
alebo podobným zariadením tvoriacim dostatočný nábeh alebo vedenie približne rovnobežné
s pozdĺžnou osou vozidla. Pritom nie je rozhodujúce, či uvedené časti presahujú vonkajší
obrys vozidla.
(23)
Karoséria osobných automobilov musí byť schválená 97) z hľadiska vonkajších výčnelkov. Vonkajší povrch týchto osobných automobilov nesmie
mať končité alebo ostré výčnelky alebo výčnelky smerujúce von, ktoré by svojím tvarom,
rozmermi alebo tvrdosťou zväčšovali nebezpečenstvo poranenia osôb, na ktoré by karoséria
narazila, alebo ktoré by sa v prípade kolízie po karosérii posúvali. Ďalej nesmú mať
časti smerujúce von, ktoré by mohli zachytiť chodcu, cyklistu alebo motocyklistu.
Osobitné predpisy 97) ustanovujú ďalšie požiadavky na okrasné a identifikačné predmety pripevnené ku karosérii,
štítky a obruby svetlometov, mriežky na vstup a výstup vzduchu, vonkajšie časti stieračov,
nárazníky, kľučky a tlačidlá dvier a viek, hrdlá palivových nádrží, matice kolies,
náboje kolies a ich okrasné kryty, hrany a záhyby plechov, deflektory vzduchu a dažďa,
opory na zdvihák.
(24)
Odo dňa, ktorý určí Federálne ministerstvo dopravy, musia byť karosérie osobných
automobilov konštruované a vyrábané tak, aby pri čelnom, bočnom a zadnom náraze predná,
bočná alebo zadná časť vozidla pohltila vzniknuvšiu deformačnú prácu bez toho, že
by došlo k väčšiemu ohrozeniu osôb vplyvom deformácie strednej časti karosérie, a
bez toho, že by sa pritom otvorili alebo zaklinili dvere automobilu, a tak, aby pri
prevrátení automobilu na strechu nedošlo k neprípustným deformáciám nosných strešných
stĺpikov. 98)
(25)
Vodičské búdky nákladných automobilov s celkovou hmotnosťou najmenej 7 t, ktorých
technická spôsobilosť bola alebo bude schválená po 1. 1. 1975, musia byť schválené99) z hľadiska odolnosti proti deformáciám vzniknuvším pri prevrátení vozidla alebo pri
zrážke.
(26)
Odo dňa, ktorý určí Federálne ministerstvo dopravy, musia byť karosérie autobusov
konštruované a vyhotovené tak, aby deformácia vzniknuvšia pri zaťažení strechy po
prevrátení vozidla neohrozila cestujúcich. 98)
(27)
Motorový priestor alebo priestor pre akýkoľvek iný zdroj tepla (napr. nezávislé kúrenie,
výfukové potrubie) musí byť od priestoru pre cestujúcich alebo na náklad oddelený
buď pevnou stenou, ktorá tvorí neoddeliteľnú súčasť konštrukcie karosérie, alebo stenou-vekom,
ktorá je s konštrukciou karosérie spoľahlivo spojená. Steny, ktoré oddeľujú priestor
motora od priestoru pre cestujúcich, musia byť vyhotovené tak, aby spĺňali tieto podmienky:
a)
nesmie sa používať žiadny horľavý materiál alebo materiál, ktorý môže nasiaknuť palivom
alebo mastivom (týka sa aj zvukovoizolačného materiálu),
b)
musia sa urobiť také opatrenia, aby sa na stenách alebo v priestore motora zabránilo
zhromažďovaniu oleja, paliva a iných horľavých materiálov.100)
Ustanovenie tohto odseku sa nevzťahuje na jednostopové motorové vozidlá a priestory
na náklad automobilov, v ktorých je dostatočná vzdialenosť medzi drevenou podlahou
ložného priestoru a motorom.
(28)
Ustanovenia odsekov 1, 2, 4 až 13, odseku 17 druhej vety, odsekov 18 až 21 a 23 až
27 neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená pred 1. 7. 1972.
§ 32
Sedadlá a lôžka, rozmerové vzťahy medzi sedadlom, ovládacími mechanizmami a vnútrajškom
karosérie
(1)
Sedadlo vodiča motorových vozidiel musí byť upravené tak, aby sa vodič pri sedení
za volantom alebo riadidlami, pri ovládaní vozidla a pri pozorovaní jazdných situácií
fyzicky a psychicky čo najmenej unavoval.101) To platí obdobne z hľadiska cestovnej pohody aj pre sedadlá cestujúcich.
(2)
Sedadlo vodiča vo vozidlách s celkovou hmotnosťou väčšou ako 3,5 t musí byť samostatné
a podľa miery odpruženia vozidla ako celku aj odpružené ako jeden celok s nastaviteľnou
tuhosťou podľa hmotnosti vodiča. Sedadlo musí byť nastaviteľné v zvislej rovine v
rozmedzí najmenej 80 mm a v pozdĺžnom smere najmenej 100 mm. Vo vozidlách s celkovou
hmotnosťou neprevyšujúcou 3,5 t - s výnimkou jednostopových vozidiel a ich modifikácií
- pokiaľ nie je zabezpečená nastaviteľnosť sedadla vodiča v zvislom smere a nastaviteľnosť
jeho tuhosti, musí byť sedadlo vodiča samostatné a nastaviteľné v pozdĺžnom smere
aspoň 150 mm.
(3)
Sklon operadla sedadla vodiča a sedadla vedľa sediacich spolujazdcov musí byť - s
ohľadom na najpriaznivejšiu fyziologickú polohu sediacej osoby - konštrukčne vyhotovený
a uspôsobený alebo nastaviteľný na základný uhol 22° ± 3° od vertikály.102) Pri nastavení uvedeného základného uhla sklonu operadla nesmie byť uhol medzi sedacou
plochou a operadlom sedadla menší ako 95°.102) Sedacia plocha sedadla musí byť na dosiahnutie potrebnej stability sedenia sklonená
dozadu pod uhlom najmenej 5° od horizontály.
(4)
Sedadlo vodiča musí mať šírku činných plôch najmenej 450 mm a sedacia plocha musí
mať hĺbku najmenej 400 mm. Sedadlá cestujúcich musia mať šírku a hĺbku činných plôch
sedacej plochy pre 1 osobu najmenej 400 mm. Tieto ustanovenia neplatia pre športové
modifikácie osobných automobilov, jednostopové motorové vozidlá a ich modifikácie.
(5)
Každé sedadlo osobných automobilov - včítane zariadenia na jeho prichytenie k vozidlu
- musí byť schváleného typu103) a musí zniesť
a)
zaťaženie vodorovnou silou pôsobiacou v pozdĺžnom smere dozadu, prechádzajúcou ťažiskom
celého sedadla a rovnajúcou sa dvadsaťnásobku hmotnosti celého sedadla,
b)
zaťaženie silou pôsobiacou na horný priečny člen operadla sedadla pozdĺžnym smerom
dozadu a vyvolávajúcou silový moment veľkosti 530 Nm (53 kpm) k vzťažnému bodu sedenia
čiže H-bodu pre polohu sedenia zodpovedajúcu uhlu sklonu operadla smerom dozadu od
vertikály, čo najbližšiemu hodnote 25°,
c)
dvadsaťnásobok zemského zrýchlenia pozdĺžne smerom dopredu i dozadu.
Po skončení skúšok nie je potrebné, aby fungovalo zariadenie na nastavovanie a presúvanie
sedadiel, presúvacie zariadenie sa však musí dať odblokovať. Táto skúška sa nevzťahuje
na sklápacie sedadlá a sedadlá s rovinou súmernosti kolmou na pozdĺžnu os vozidla.
(6)
Sklápacie sedadlá a sklápacie operadlá sedadiel vozidiel uvedených v odseku 5 musia
byť schváleného typu103) a musia byť vybavené automaticky blokovaným prídržným zariadením s ovládaním na uvoľnenie
tohto zariadenia ľahko prístupným osobe sediacej na sedadle aj osobe sediacej bezprostredne
za týmto sedadlom a konštruovaným tak, aby zamedzilo uvoľnenie operadla alebo sedadla
pri oneskorení 20 g v smere pozdĺžnej osi vozidla. Pri zaťažení vodorovnou silou pôsobiacou
v smere pozdĺžnej osi vozidla v ťažisku operadla alebo celého sedadla smerom dopredu
a rovnajúcou sa dvadsaťnásobku celej hmotnosti operadla sa zaisťovacie zariadenie
nesmie uvoľniť alebo zlyhať.
(7)
Vzájomný vzťah medzi sedadlom, volantom, ovládacím zariadením a vnútrajškom búdky
vodiča alebo karosérie vozidla musí byť upravený takto:104)
a)
vzdialenosť medzi H-bodom a stropom, meraná vo zvislej pozdĺžnej rovine súmernosti
sedadla na priamke idúcej týmto bodom a sklonenej o 8° od vertikály smerom dozadu,
musí byť najmenej 1,0 m vo vodičských búdkach pri najnižšej polohe sedadla nastaviteľného
čo do výšky a súčasne v krajnej zadnej polohe určenej výrobcom na sedenie a najmenej
820 mm v osobných automobiloch, s výnimkou ich športových modifikácií,
b)
stred volanta musí byť zhruba vo zvislej rovine súmernosti vodičovho sedadla,105)
c)
okolo volanta musí byť voľný priestor široký najmenej 100 mm, merané v rovine venca
volanta,
d)
vo výške lakťov vodiča106) musí byť voľný ovládací priestor vodiča široký najmenej 640 mm symetricky k sedadlu
vodiča, a to v celom rozsahu polôh sedadla určených výrobcom na sedenie,
e)
nášľapná plocha pedála akcelerácie musí byť umiestnená tak, aby bolo možné zostaviť
takú vzájomnú polohu sedadla a pedála, pri ktorej by zvierala stehenná a chrbtová
časť figuríny106),107) uhol v rozmedzí uvedenom v odseku 3, stehenná časť s predkolením uhol v rozmedzí
95°- 135° a noha s predkolením najmenej 70° (merané v pokojovej polohe pedála,108)
f)
minimálna vzdialenosť povrchu zaťaženého operadla sedadla od venca volanta musí byť
v osobných automobiloch najmenej 380 mm, v ostatných automobiloch najmenej 350 mm,109)
g)
spodný okraj volanta musí byť vzdialený od povrchu nezaťaženej sedacej plochy sedadla
najmenej 120 mm pri všetkých polohách nastavenia sedadla,
h)
rukoväť zaraďovacej páky prevodovky nesmie byť svojím horným okrajom v jednotlivých
pracovných polohách nižšie ako povrch sedadla vodiča zaťaženého figurínou s hmotnosťou
75 kg a nastaveného do najvyššej a krajnej zadnej polohy určenej výrobcom na sedenie,
i)
okolo rukovätí ovládacích pák (páky prevodových mechanizmov, uzáveru diferenciálu,
parkovacej, núdzovej a odľahčovacej brzdy) vo všetkých pracovných polohách musí byť
voľný priestor najmenej 70 mm; toto ustanovenie sa nevzťahuje na ovládače vzduchových
a hydraulických rozvádzačov a na osobných automobiloch na rukoväte ovládacích pák
za podmienky, že je umožnené rýchlo a bezpečne ich uchopiť,
j)
pedále na prevádzkové brzdenie a spojky musia byť umiestnené tak, aby medzi nimi
prechádzala pozdĺžna zvislá rovina súmernosti sedadla a aby pritom vzdialenosti stredov
nášľapných plôch týchto pedálov od uvedenej roviny neprekročili 180 mm a súčet vzdialeností
spomínaných stredov od uvedenej roviny neprekročil 320 mm; pritom medzi vnútornou
časťou karosérie alebo búdky vodiča priliehajúcou k spojkovému pedálu (napr. podbeh
kolesa, steny karosérie alebo búdky vodiča a pod.) a odvrátenou hranou nášľapnej plochy
tohto pedála musí byť - v rozsahu aspoň plného zdvihu pedála a 100 mm nad ním - voľný
priestor široký najmenej 130 mm; medzi vnútornou časťou karosérie alebo búdky vodiča
priliehajúcou k brzdovému a akceleračnému pedálu (napr. kryt motora, prevodovky a
pod.) a k nej privrátenou hranou nášľapnej plochy brzdového pedála, musí byť v rozsahu
aspoň plného zdvihu pedála a 100 mm nad ním voľný priestor široký najmenej 140 mm;
medzi susednými hranami nášľapných plôch pedála spojky a brzdy nesmie byť vzdialenosť
menšia ako 50 mm, pedála brzdy a akcelerácie menšia ako 60 mm, pedála spojky a akcelerácie
menšia ako 150 mm,
k)
na odpočinok voľnej ľavej nohy vodiča sediaceho na sedadle v uvoľnenej polohe sa
musí pamätať s dostatočným priestorom.
(8)
Pevné lôžka v búdke vodiča nákladných automobilov a v autobusoch nesmú mať menšie
rozmery ako 550 mm x 1900 mm, pričom svetlá výška nad nezaťaženým lôžkom nesmie byť
menšia ako 550 mm. Lôžko musí byť vybavené vhodnou ochranou spiaceho pred jeho vypadnutím
z lôžka.
(9)
Pokiaľ bolo pri schválení technickej spôsobilosti typu jednostopového motorového
vozidla dovolené prepravovať na vozidle spolujazdca, musí byť vozidlo vybavené ďalším
sedadlom umiestneným za sedadlom vodiča; v tom prípade po oboch stranách vozidla na
jeho pevných častiach musia byť namontované opierky na nohy spolujazdca; tejto podmienke
vyhovujú aj tzv. dvojsedadlá. Sedadlo musí byť pripevnené bezpečne a pevne a musí
byť zodpovedajúcim spôsobom odpružené.
(10)
Motorové a ich prípojné vozidlá musia mať sedadlá, za ktorými sú ďalšie miesta na
sedenie, vyhotovené najmä v hornej časti operadla tak, aby nemohli zvýšiť nebezpečenstvo
alebo vážnosť zranenia cestujúcich; tieto sedadlá osobných automobilov podliehajú
schváleniu.110)
(11)
Sedadlá vodiča a cestujúcich môžu byť vybavené hlavovými opierkami, ktoré môžu byť
buď pevnou, prípadne výsuvnou súčasťou sedadiel alebo súčasťou doplnkového vybavenia
vozidla. Opierky musia byť konštruované a vyhotovené tak, aby sa účinne znížilo nebezpečenstvo
poranenia hlavy a krčných stavcov pri nárazoch na vozidlo zozadu; tieto opierky musia
byť schválené.111) Predné sedadlá osobných automobilov musia byť dňom, ktorý určí Federálne ministerstvo
dopravy, vybavené hlavovými opierkami, ktoré môžu byť pevnou, alebo výsuvnou súčasťou
operadla sedadla.
(12)
Čalúnenie a poťahové materiály sedadiel a ich operadiel, hlavových opierok a lôžok
musia byť priedušné, hygienicky nezávadné, ťažko horľavé a odolávajúce bežným dezinfekčným
prostriedkom, krátkodobe aj palivám a mastivám. Poťahy sedadiel a ich operadiel priamo
vystavených poveternostným vplyvom musia byť okrem toho vyhotovené z materiálov, ktoré
nesajú vodu.
(13)
Ustanovenia odsekov 2 až 12 neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1. 7. 1972, ani pre zvláštne motorové vozidlá uvedené v tretej časti.112)
§ 33
Podlaha a bočnice
(1)
Drevené podlahy a bočnice karosérií vozidiel musia byť vyhotovené bez škár.
(2)
Podlahy karosérií vozidiel na hromadnú prepravu osôb musia byť potiahnuté vhodnou
krytinou alebo rohožou proti skĺznutiu. Priechody v kĺbových autobusoch musia byť
vyhotovené tak, aby cestujúci mohli za jazdy po nich bezpečne prechádzať a stáť na
nich.
(3)
Bočnice, podlahy a podlahové krytiny, pokiaľ sú z dreva alebo iného horľavého materiálu,
musia byť v miestach, ktoré môžu byť vystavené vysokým teplotám pri poruche funkčných
častí vozidla (nezávislé kúrenie, pneumatiky a pod.), chránené ohňovzdorným materiálom
alebo vhodným ohňovzdorným náterom. Materiál bočníc, podláh a podlahových krytín musí
tiež krátkodobe vzdorovať palivu, oleju, vode a bežným dezinfekčným prostriedkom.
(4)
Veká v podlahe aj bočniciach musia dobre priliehať a pohyblivé mechanizmy113) prechádzajúce podlahou musia byť riadne utesnené proti vnikaniu prachu a nečistôt;
musia byť upravené podľa § 31 ods. 15.
(5)
Podlahy a bočnice karosérií vozidiel aj ich prípadné krytiny, poťahy a rohože musia
byť riešené tak, aby sa dali ľahko čistiť a aby nemali, pokiaľ je to technicky možné,
výčnelky a iné pokrivené plochy a priestory.
(6)
Podlahy vozidiel so sklápacou karosériou, ak karoséria nie je celokovová, musia byť
oplechované.
§ 34
Dvere, dverné závesy a závory
(1)
Dvere vozidiel musia byť po zavretí zaistené tak, aby sa za jazdy samovoľne neotvorili,
ani nemohli byť neúmyselne otvorené. Pri usporiadaní bočných jednokrídlových dvier
musia byť dverné závery vpredu v smere jazdy; výnimky môžu byť
a)
na automobiloch a cestných ťahačoch, ktorých technická spôsobilosť bola schválená
pred 1. 1. 1960,
b)
na zvláštnych motorových vozidlách uvedených v tretej časti, na ktorých je búdka
vodiča alebo obsluhy z každej strany najmenej 200 mm užšia, než je najväčšia šírka
vlastného vozidla.
(2)
Zavreté dvere na motorových vozidlách nesmú byť pri jazde príčinou zvýšeného hluku:
dvere a dverné závory musia byť vyhotovené tak, aby pri ich zatváraní nevznikali rušivé
zvuky.
(3)
Dvere určené na nastupovanie do priestoru pre vodiča a cestujúcich a na vystupovanie
z neho musia mať zvnútra vozidla ovládané zaistenie proti otvoreniu s dvoma jasne
rozlíšiteľnými polohami. Toto ustanovenie neplatí pre núdzové dverné východy na autobusoch
a pre dvere, ktoré sa diaľkove ovládajú z miesta vodiča.
(4)
Vstupné dvere k miestam vodiča a cestujúcich musia mať svetlú šírku vstupu najmenej
650 mm;114) toto ustanovenie neplatí pre športové modifikácie osobných automobilov a pre zvláštne
motorové vozidlá uvedené v tretej časti.115) Na bezkapotových automobiloch musí mať dverný otvor na úrovni podlahy svetlú šírku
najmenej 250 mm.
(5)
Na osobných automobiloch musia systémy dverných závesov a závor na bočných dverách
vyhovovať týmto podmienkam:116)
a)
každý systém dverných závesov musí podopierať dvere a zniesť silu v pozdĺžnom smere
11 110 N (1134 kp) a v priečnom smere, t. j. v smere kolmo na pozdĺžnu zvislú rovinu
súmernosti vozidla, 8890 N (907 kp);
b)
sústava dvernej západky a strielky (prípadne uzavieracieho mechanizmu) musí zniesť
silu
- pri celkom uzavretej polohe pozdĺžnu 11 110 N (1134 kp) a priečnu 8 890 N (907 kp),
- pri polouzavretej polohe pozdĺžnu a priečnu 4 440 N (453 kp);
c)
dverná západka sa nesmie pohnúť zo svojej celkom uzavretej polohy, ak na systém dvernej
západky (včítane západky a jej pohyblivého mechanizmu) pôsobí pozdĺžne alebo priečne
zotrvačné zrýchlenie rovnajúce sa tridsaťnásobku zemského zrýchlenia.
(6)
Autobusy s obsaditeľnosťou najmenej 16 osôb (okrem vodiča) musia mať najmenej dvoje
dvier.117) Všetky dvere musia byť zaistiteľné zvnútra a aspoň jedny dvere zamykateľné zvonku.118) Zámky dvier musia byť vyhotovené tak, aby sa pri odomknutí dvere zároveň odistili,
pokiaľ boli predtým zvnútra zaistené.
(7)
Delené dvere na autobusoch musia byť usporiadané tak, aby nastupujúci a vystupujúci
pri otvorení neprišli do styku s ich vonkajšou stenou; pokiaľ sú pridržiavacie tyče
na uľahčenie vystupovania a nastupovania upevnené na dverách, musia byť na ich vnútornej
stene.
(8)
Ak sa dvere autobusov a autobusových prívesov diaľkove ovládajú z miesta vodiča,
musí zariadenie na diaľkové ovládanie dvier spoľahlivo pracovať aj za nepriaznivých
poveternostných podmienok i za teplôt až - 15° C. V prípade potreby sa musia tieto
dvere dať otvoriť aj ručne, pokiaľ nie sú zaistené. Ak sú dvere v pohybe, musí byť
možné zastaviť ich silou 147 N (15 kp).
(9)
Stav otvorenia či zatvorenia dvier na autobusoch s obsaditeľnosťou najmenej 16 osôb
a na osobných autobusových prívesoch musí vodičovi autobusu spoľahlivo oznámiť zreteľné
optické znamenie. Toto ustanovenie neplatí pre vozidlá, ktoré sú vybavené zariadením
zamedzujúcim rozjazd vozidla pri otvorených dverách.
(10)
Diaľkove ovládané dvere autobusov a osobných autobusových prívesov musia mať škáru
medzi uzavieracími dielmi upravenú tak, aby nemohlo dôjsť k poraneniu prstov ruky
cestujúcich pri privretí a súčasne aby bola zaručená potrebná tesnosť. Uzavieracie
zariadenie musí pracovať vhodne volenou rýchlosťou, uzavieracia sila nesmie dosiahnuť
hodnoty, ktoré by mohli vyvolať zranenie nedopatrením privretých osôb.
(11)
Svetlá šírka prevádzkových dvier autobusov musí byť najmenej 650 mm. Pokiaľ sú na
týchto vozidlách s obsaditeľnosťou väčšou než 22 osôb (okrem vodiča) na súčasné vystupovanie
i nastupovanie iba jedny dvere, ich najmenšia svetlá šírka musí byť 1,2 m.
(12)
Na skriňových karosériách nesmú zadné a bočné dvere v celkom otvorenom stave presahovať
obrys vozidla o viac než o vlastnú hrúbku v mieste ich prichytenia.
(13)
Ustanovenia odsekov 2 až 6, 8, 11 a 12 neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť
bola schválená pred 1. 7. 1972.
§ 35
Zariadenie na nastupovanie a vystupovanie
(1)
Do búdky vodiča a do karosérie vozidla na prepravu osôb musí byť umožnený pohodlný
a bezpečný nástup a výstup. Nástupný a výstupný schodík do priestoru vodiča a spolujazdca
- v prípade väčšieho počtu schodíkov najspodnejší - nesmie byť na nezaťaženom vozidle
vyššie ako 650 mm nad vozovkou, na vozidlách, ktorých technická spôsobilosť bola alebo
bude schválená po 1. 1. 1973, vyššie ako 500 mm nad vozovkou. Vyhotovenie schodíkov
musí chrániť pred skĺznutím nastupujúcich a vystupujúcich.119)
(2)
Na nezaťažených autobusoch pre mestskú a linkovú dopravu smie byť výška prvého nástupného
a výstupného schodíka najviac 360 mm nad vozovkou, vzájomná vzdialenosť medzi jednotlivými
schodíkmi najviac 270 mm, celkový počet schodíkov nesmie prevyšovať 3; na diaľkových
luxusných a turistických autobusoch smie byť výška prvého schodíka najviac 400 mm
nad vozovkou, vzájomná vzdialenosť medzi jednotlivými schodíkmi najviac 300 mm, celkový
počet schodíkov sa neobmedzuje. Hĺbka prvého schodíka musí byť najmenej 300 mm, ostatných
280 mm. Cestujúci, ktorí nastupujú do vozidla, musia mať tiež možnosť zbaviť sa blata
a snehu nalepeného na obuvi.
(3)
Na trolejbusoch a ostatných vozidlách s elektrickým pohonom musia byť nástupné a
výstupné schodíky, prípadne ich povrch a rukoväte držadiel elektricky odizolované
od skrine karosérie.
(4)
Rukoväte na uľahčenie nastupovania a vystupovania musia byť ľahko dosiahnuteľné a
dobre uchopiteľné aj z vozovky, ľahko čistiteľné a s povrchom, ktorý nespôsobuje znečistenie
cestujúcich.
(5)
Nákladné automobily, prívesy a návesy, s výnimkou vozidiel so sklápacou karosériou,
musia mať zariadenie na bezpečný vstup a výstup na ložnú plochu alebo do ložného priestoru,
ak výška ich podlahy nad vozovkou prevyšuje 650 mm pri pohotovostnej hmotnosti vozidla.119)
(6)
Nákladné automobily so skriňovou karosériou so vstupnými dverami musia mať na všetkých
dverách pevné alebo snímateľné zariadenie na bezpečný a pohodlný vstup do priestoru
karosérie a na výstup z neho.
(7)
Autobusy, pokiaľ sú vybavené na výstup na strechu rebríkom, smú mať rebrík na pravej
bočnej alebo zadnej strane vozidla; ak je rebrík na boku, musí byť odnímací. Pritom
sa musí dodržať ustanovenie § 13.
(8)
Ustanovenie odseku 2 neplatí pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená
pred 1. 7. 1972.
§ 36
Nádrž na palivá120)
(1)
Na vozidlách, ktorých technická spôsobilosť bola alebo bude schválená po 1. 7. 1972,
musia nádrže na palivá spĺňať tieto podmienky:
a)
Palivová nádrž musí byť úplne tesná proti dvojnásobnému prevádzkovému tlaku, najmenej
však proti pretlaku 0,3 baru (kp/cm2), musí vzdorovať vonkajšej i vnútornej korózii a spoľahlivo odolávať namáhaniam vznikajúcim
za všetkých prevádzkových podmienok vozidla. Na mäkko prispájkované diely na nádrži
musia byť súčasne prinitované, priskrutkované alebo inak bezpečne pripevnené.
b)
Pretlak v nádrži, ktorý presahuje hodnotu prevádzkového tlaku, sa musí znižovať vhodným
samočinným zariadením (otvormi, bezpečnostnými ventilmi a pod.). Odvzdušňovacie otvory
musia byť ľahko prístupné na čistenie a nesmie sa cez ne znečisťovať a znehodnocovať
obsah nádrže. Nádrž musí mať v najnižšom mieste vypúšťacie zariadenie.
c)
Palivové nádrže musia byť vyhotovené tak, aby palivo nevytekalo z nádrže pôsobením
vzniknuvšieho pretlaku, pre šikmú polohu vozidla, pri jazde v zákrute alebo pri náraze,
pri ktorom nedošlo k prevráteniu vozidla alebo k porušeniu vlastnej nádrže (roztrhnutiu).
d)
Palivová nádrž nesmie byť umiestnená (s výnimkou poľnohospodárskych a lesných traktorov)
- v búdke vodiča a obsluhy,
- v priestore pre cestujúcich,
- v priestore na náklad, prípadne batožinu,
- v motorovom priestore (nevzťahuje sa na samochodné zberové poľnohospodárske a lesné
stroje a na pojazdné pracovné stroje).
Nádrž, včítane prívodového potrubia, musí byť od týchto priestorov - s výnimkou priestorov
na náklad v nákladných automobiloch, v ktorých je dostatočná vzdialenosť medzi drevenou
podlahou ložného priestoru a palivovou nádržou - oddelená pevnou stenou z nehorľavého
materiálu, ktorá tvorí neoddeliteľnú súčasť konštrukcie karosérie alebo je s touto
konštrukciou pevne a vodotesne spojená. V osobných automobiloch nemusí byť nádrž oddelená
od batožinového priestoru pevnou stenou za predpokladu, že pri poruche nádrže (po
náraze a pod.) nemôže palivo vytiecť do batožinového priestoru.
e)
Palivové nádrže na benzín musia byť okrem toho vo vozidlách - s výnimkou jednostopových
vozidiel a cestných ťahačov s otvorenou búdkou vodiča - umiestnené tak ďaleko od predného,
zadného a bočného obrysu vozidla, aby pri náraze nedošlo k vznieteniu vytečeného paliva
(iskrou spôsobenou nárazom a trhaním deformovaných častí karosérie vozidla, skratom
v elektrickej inštalácii vozidla a pod.).
f)
Palivové nádrže autobusov musia byť umiestnené pod podlahou vo vzdialenosti najmenej
500 mm od najbližšej hrany dvier a najmenej 1,2 m od predku vozidla.
g)
Plniaci otvor palivovej nádrže musí byť prístupný iba zvonku. Ak je umiestnený na
boku vozidla, nesmie jeho uzáver vyčnievať z povrchu karosérie; na autobusoch nesmie
byť plniaci otvor palivovej nádrže plnenej benzínom v menšej vzdialenosti ako 500
mm od najbližšej hrany dvier, plniaci otvor palivovej nádrže plnenej naftou v menšej
vzdialenosti ako 250 mm od najbližšej hrany dvier. Na jednostopových motorových vozidlách
a poľnohospodárskych a lesných traktoroch môže byť plniaci otvor palivovej nádrže
aj v pozdĺžnej zvislej rovine súmernosti vozidla. Plniace potrubie palivovej nádrže
- s výnimkou palivových nádrží na nezávislé kúrenie a nádrží jednostopových motorových
vozidiel - musí byť vyhotovené tak, aby nedochádzalo k spätnému vystrekovaniu paliva
pri rýchloplnení v čerpacej stanici pri vozidlách, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1. 1. 1976, rýchlosťou najmenej 100 dm3/min., pri osobných automobiloch rýchlosťou najmenej 60 dm3/min., pri vozidlách, ktorých technická spôsobilosť bude schválená po 1. 1. 1976,
rýchlosťou najmenej 150 dm3/min., pri osobných automobiloch rýchlosťou najmenej 75 dm3/min.
h)
Plniaci otvor nádrže musí byť prístupne umiestnený a dimenzovaný tak, aby bolo možné
bez ťažkostí ručne plniť nádrž z nádoby so záložným palivom. Pri plnení nádrže palivom
nesmie ani pri jej preliatí dôjsť k poliatiu horúcich častí vozidla, výfukového potrubia
alebo elektrického príslušenstva; toto ustanovenie neplatí pre jednostopové motorové
vozidlá a pre poľnohospodárske a lesné traktory. Plniace a odvetrávacie otvory musia
byť vyvedené mimo uzavretých priestorov vozidla tak, aby sa výpary nemohli zhromažďovať
v uzavretých priestoroch (napríklad v batožinovom priestore).
i)
Palivová nádrž musí mať také zariadenie s núdzovou zásobou paliva, ktoré umožní prejsť
najmenej 30 km. Po spotrebovaní hlavnej zásoby paliva musí túto núdzovú zásobu paliva
jednoznačne a zreteľne vodičovi signalizovať usporiadanie prepúšťacích kohútov alebo
optické zariadenie v zornom poli vodiča. Toto ustanovenie neplatí pre poľnohospodárske
a lesné traktory.
j)
Plniaci otvor palivovej nádrže na automobiloch musí byť zabezpečený proti odcudzeniu
alebo znehodnoteniu jej obsahu nepovolanou osobou.
(2)
Na osobných automobiloch, ktorých technická spôsobilosť bola alebo bude schválená
po 1. 1. 1975, musia byť splnené tieto podmienky:121)
a)
plniace potrubie, spojky k palivovej nádrži a palivové nádrže plnené najmenej na
90 % objemu nesmú prepúšťať tekutinu väčšou rýchlosťou ako 30 g/min. po ukončení nárazu
na predpísanú prekážku,
b)
palivová nádrž naplnená určeným objemom a plniace potrubie musia byť konštruované
a umiestnené tak, aby boli zabezpečené proti pretrhnutiu alebo úplnému odtrhnutiu.
§ 37
Palivové potrubie
(1)
Celistvosť a tesnosť palivového potrubia nesmie byť porušená vibráciami, krutovým
alebo ohybovým namáhaním prenášaným z vozidla v normálnych prevádzkových podmienkach;
potrubie musí byť zároveň chránené pred mechanickým poškodením. Rúrkové spoje musia
byť skrutkované alebo spájkované na tvrdo; prípustné sú aj presúvacie spoje s pružnými,
palivu vzdorujúcimi hadicami z ťažko horľavých materiálov zabezpečujúcich tesnosť
pri všetkých prevádzkových teplotách.
(2)
Palivové potrubie a všetky mechanizmy, ktorými prechádza palivo, sa musia chrániť
pred nadmerným teplom; je neprípustné, aby palivo z potrubia, prípadne zo zariadení
namontovaných v jeho obvode odkvapkávalo a odparovalo sa na horúcej časti vozidla,
na výfukovom potrubí a na elektrickom zariadení vozidla.
(3)
Motorové vozidlá, na ktorých sa palivo dopravuje z nádrže do karburátora alebo vstrekovacieho
čerpadla vlastným spádom, musia mať na nádrži uzavieracie zariadenie na prerušenie
dodávky paliva, ktoré je - s výnimkou poľnohospodárskych a lesných traktorov - ľahko
prístupné a ľahko obsluhovateľné z miesta vodiča.
(4)
V autobusoch nesmie byť palivové potrubie v priestore pre cestujúcich ani v priestore
vodiča; pohonná látka sa nesmie dopravovať vlastným spádom alebo pretlakom v palivovej
nádrži.
§ 38
Prevádzkové hmoty
(1)
Na pohon vozidiel a na plnenie mastiacich, chladiacich a iných podobných systémov
sa smú požívať iba prevádzkové hmoty takých zložení, ktoré schválil príslušný republikový
orgán z hľadiska prípustných limitov znečisťovania ovzdušia prevádzkou vozidiel.
(2)
Palivo používané na pohon vozidiel
a)
s benzínovým motorom nesmie obsahovať viac ako 0,78 g olova na 1 l paliva,
b)
s naftovým motorom nesmie obsahovať viac ako 4 g (s toleranciou + 1 g) síry na 1
kg paliva.
§ 39
Výfukový systém
(1)
Každé motorové vozidlo musí byť vybavené výfukovým potrubím s účinným tlmičom výfuku
slúžiacim na odvedenie výfukových plynov do atmosféry a na tlmenie hluku vychádzajúcich
plynov; tlmič výfuku musí byť trvale zapojený do výfukového potrubia.
(2)
Výfukové potrubie musí byť od podlahy alebo iných horľavých častí vozidla oddelené
a na diely spodku vozidla alebo karosérie pripevnené tak, aby boli zvukove aj tepelne
izolované od výfukového systému.
(3)
Ak je vozidlo vybavené výfukovou brzdou, musí byť výfukové potrubie, včítane tesnenia,
až k ovládaciemu ventilu brzdy dimenzované na príslušný tlak a teplotu. Spájacie skrutky
a matice výfukového potrubia musia byť dostatočne chránené proti korózii.
(4)
Koncová časť výfukového potrubia musí byť smerovaná hore nad vozidlo122) alebo dozadu rovnobežne s pozdĺžnou osou vozidla alebo dozadu vľavo pod uhlom až
45o k pozdĺžnej osi vozidla. Pri ťahačoch návesov nesmie dochádzať k priamemu ofukovaniu
častí návesu výfukovými plynmi. Koncová časť výfukového potrubia (vyústenie) nesmie
presahovať inú pevnú časť zadného a bočného obrysu vozidla. Os vyústenia koncovej
časti výfukového potrubia musí byť rovnobežná s vodorovnou rovinou alebo odklonená
od nej tak, aby predĺžená os potrubia vo vzdialenosti 1,0 m od ústia bola vo výške
200 mm nad rovinou vozovky, na ktorej nezaťažené vozidlo stojí, pričom rovina prechádzajúca
stredom ústia potrubia môže byť buď kolmá na os potrubia, alebo kolmá na pozdĺžnu
zvislú rovinu súmernosti vozidla. Vyústenie výfukového potrubia musí byť vedené tak,
aby sa čo najviac obmedzilo vnikanie výfukových plynov do vnútra karosérie a aby výfukové
plyny neznehodnocovali náklad.
(5)
Na autobusoch určených na jazdu bez prívesu na dopravu osôb, na skriňových a cisternových
automobiloch, na ťahačoch a sklápacích automobiloch na prepravu horľavých nákladov,
pokiaľ je výfukové potrubie vyvedené zvisle nahor, musí byť jeho vyústenie v ľavej
polovici vozidla a najmenej 100 mm nad strechou búdky vodiča alebo karosérie.
(6)
Ustanovenie odseku 4 neplatí pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená
pred 1. 7. 1972.
§ 40
Emisia škodlivín motorových vozidiel
(1)
Vozidlá s naftovými motormi vyrobené alebo dovezené po 1. 1. 1976 musia byť z hľadiska
emisií škodlivín schválené;123) vstrekovacie čerpadlá týchto motorov musia byť plombované. Vstrekovacie čerpadlá
naftových motorov vozidiel vyrobených alebo dovezených pred 1. 1. 1976 musia byť plombované
najneskoršie 1. 1. 1977.
(2)
Vozidlá s naftovými motormi musia mať v prevádzke pri všetkých režimoch jazdy také
dokonalé spaľovanie, aby dymivosť motora na konci výfukového potrubia bolo najviac
o 10 % vyššia, než určuje homologizačná krivka podľa osobitného predpisu.124)
(3)
Vozidlá s benzínovými motormi, ktorých technická spôsobilosť bola alebo bude schválená
po 1.7.1972, s výnimkou dvojkolesových a trojkolesových motorových vozidiel s celkovou
hmotnosťou menšou ako 400 kg alebo s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou menšou ako
50 km/h musia byť z hľadiska emisie plynných škodlivín schválené125) a
a)
pri voľnobehu motora nesmú vylučovať v splodinách horenia objemový obsah kysličníka
uhoľnatého väčší ako 4,5 %,
b)
konštrukcia a vyhotovenie motora musia byť také, aby sa zabránilo úniku plynov z
kľukovej skrine do ovzdušia,126)
c)
vozidlá s celkovou hmotnosťou menšou ako 3,5 t musia spĺňať test I (európsky cyklus).126)
§ 41
Hluk vozidiel
(1)
Vozidlá, ich motory, diely a všetky mechanizmy, v ktorých dochádza k pohybu častí,
nasávacie a výfukové potrubie s tlmičom, výfuková brzda a ovládanie vzduchotlakových
bŕzd musia byť konštruované tak, aby hluk vo vozidle i vonku bol čo najmenší. Vozidlá
musia byť schválené127) z hľadiska hladiny vonkajšieho hluku.
(2)
Najvyššie prípustné hladiny vonkajšieho hluku vozidiel sú:
| Pre vyrobené alebo dovezené vozidlá | |||
| do 31. 12. 1975 | od 1. 1. 1976 do 31. 12. 1978 | po 1. 1. 1979 | |
| dB (A) | dB (A) | dB (A) | |
| a) bicykle s pomocným motorčekom s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou | |||
| - neprevyšujúcou 25 km/h | 70 | 70 | 70 |
| - prevyšujúcou 25 km/h, ale neprevyšujúcou 40 km/h | 73 | 73 | 70 |
| b) jednostopové motorové vozidlá a ich modifikácie s objemom valcov motora | |||
| ba) nepresahujúcim 50 cm3, s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou | |||
| - neprevyšujúcou 50 km/h | 73 | 73 | 70 |
| - prevyšujúcou 50 km/h | 79 | 79 | 75 |
| bb) presahujúcim 50 cm3, ale nepresahujúcim 125 cm3 | 82 | 82 | 82 |
| bc) presahujúcim 125 cm3, ale | |||
| - nepresahujúcim 500 cm3 | 84 | - | - |
| - nepresahujúcim 475 cm3 | - | 84 | 84 |
| bd) - presahujúcim 500 cm3 | 86 | - | - |
| - presahujúcim 475 cm3 | - | 86 | 86 |
| c) trojkolesové motorové vozidlá s objemom valcov motora | |||
| - nepresahujúcim 50 cm3 | 79 | 79 | 75 |
| - presahujúcim 50 cm3 | 85 | 85 | 83 |
| d) osobné automobily | 84 | 82 | 81 |
| e) ostatné motorové vozidlá s celkovou hmotnosťou neprevyšujúcou 3,5 t, s výnimkou poľnohospodárskych a lesných traktorov | 85 | 84 | 82 |
| f) motorové vozidlá s celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 3,5 t, s výnimkou autobusov, a poľnohospodárske a lesné traktory | 89 | 89 | 87 |
| g) autobusy s celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 3,5 t | 89 | 89 | 86 |
| h) motorové vozidlá s celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 12 t a s motorom s výkonom najmenej 147,1 kW (200 k), s výnimkou autobusov | 92 | 91 | 89 |
| i) autobusy s celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 12 t a s motorom s výkonom najmenej 147,1 kW (200 k) | 92 | 91 | 88 |
Uvedené hodnoty sú platné pre nové vozidlá i pre vozidlá po generálnej oprave. Pre
vozidlá v prevádzke (po uplynutí záručnej doby vozidla) smú byť hodnoty najviac o
2 dB (A) vyššie.
(3)
Automobily opatrené karosériou pre obsluhu alebo na prepravu osôb smú pri meraní
podľa príslušnej technickej normy vykazovať najvyššiu hlasitosť vnútorného hluku:128)
| Vyrobené alebo dovezené vozidlá | ||
| do 31. 12. 1978 | po 1. 1. 1979 | |
| son (OD) | son (OD) | |
| - osobné automobily, autobusy, osobné autobusové prívesy, nákladné automobily pre diaľkovú a medzinárodnú dopravu | 55 | 45 |
| - ostatné nákladné automobily | 65 | 55 |
Uvedené hodnoty platia pre nové vozidlá i pre vozidlá po generálnej oprave. Pre vozidlá
v prevádzke (po uplynutí záručnej doby) môže byť hlasitosť vnútorného hluku najviac
o 10 son (OD) vyššia.
(4)
Výrobca vozidiel je povinný umožniť organizácii poverenej vykonávaním homologizačných
skúšok, aby najmenej raz do roka vykonala štatistické kontrolné meranie hluku najmenej
šiestich náhodne vybraných vozidiel každého vyrábaného typu. Rovnakú povinnosť má
dovozca vozidiel dovážaných prostredníctvom organizácie zahraničného obchodu, pokiaľ
nepredloží v príslušnom roku osvedčenie o zhodnosti výroby z hľadiska hluku.
(5)
V konštrukcii a vyhotovení mechanizmov vozidla sa nesmú robiť také zásahy, ktoré
by zvyšovali hluk nad určené medze.
(6)
Na motorových a ich prípojných vozidlách s kovovou alebo inou na rezonanciu náchylnou
karosériou musí sa jej upevnenie a uloženie riešiť tak, aby počas premávky nedochádzalo
k zvyšovaniu hluku vozidla nad určené prípustné hodnoty (t.j. nehlučné upevnenie a
uloženie sklápacích karosérií a skríň, dostatočná hrúbka a tuhosť použitých materiálov
- plechov, podpery, výstuhy a pod.).
(7)
Ustanovenia odsekov 1 až 4 neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1. 7. 1972.
§ 42
Zdrojové súpravy elektrickej energie
(1)
Akumulátor musí byť na vozidle upevnený a upravený tak, aby z neho nevystrekoval
elektrolyt a aby jeho poloha na vozidle bola zachovaná aj pri oneskorení alebo zrýchlení
najmenej 5 g všetkými smermi. Akumulátor musí byť umiestnený tak, aby bola umožnená
jeho ľahká prístupnosť, montáž a demontáž, a pritom tak, aby nemohlo dôjsť k neúmyselnému
skratu s vodivými časťami vozidla.
(2)
Akumulátor smie byť umiestnený len v takom priestore, kde je zaručené dostačujúce
odvetrávanie. Vyústenie odvetrávacieho akumulátora nesmie byť zásadne vedené do priestoru
pre cestujúcich, obsluhu, náklad ani do blízkosti palivovej nádrže a jej odvetrávania.
(3)
Akumulátor musí pri vonkajšej teplote - 15o pri stave nabitia na 66 % menovitej kapacity umožniť spoľahlivé spustenie motora
vozidla za podmienok ustanovených v § 23 ods. 3. Toto ustanovenie sa netýka jednostopových motorových vozidiel a ich modifikácií
a poľnohospodárskych a lesných traktorov.
(4)
Zariadenie vyrábajúce elektrickú energiu na motorovom vozidle musí mať taký výkon,
aby krylo - aj na prípojných vozidlách, pokiaľ sú motorové vozidlá určené na ich ťahanie
- s dostatočnou rezervou spotrebu na všetkých elektrických spotrebičoch, včítane doplnkov,
ktoré výrobca na želanie odberateľa montuje alebo bežne povoľuje dodatočne namontovať,
a pritom aby zabezpečilo riadne dobíjanie akumulátora.
(5)
Ustanovenia tohto paragrafu neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1. 7. 1972.
§ 43
Elektrická inštalácia vozidla
(1)
Elektrické vedenie musí byť izolované a umiestnené tak, aby sa zamedzilo poškodenie
káblov alebo vznik skratu. Izoláciu jednotlivých káblov treba voliť podľa prostredia,
druhu a spôsobu uloženia. Elektrická inštalácia sa musí vyhotoviť podľa príslušnej
technickej normy.129)
(2)
Motorové vozidlá, s výnimkou jednostopových, musia byť opatrené zásuvkou na prenosné
elektrické svietidlo.
(3)
Elektrická inštalácia na predpísané osvetlenie návesu a prívesu musí byť k ťažnému
vozidlu pripojená sedempólovým elektrickým vedením so zásuvkou a jej zodpovedajúcou
vidlicou; na prípojných vozidlách za poľnohospodárske a lesné traktory môže byť elektrická
inštalácia pripojená päťpólovým elektrickým vedením. Ak sa na spojenie použije viac
sedempólových zásuviek, musia byť žltej farby; zásuvka a vidlica na iné účely musí
byť červenej farby. Zásuvky a vidlice čo do vyhotovenia a umiestnenia podliehajú schváleniu.130)
(4)
Nákladné automobily a autobusy musia mať elektrické zariadenie opatrené ľahko prístupným
odpojovačom alebo najmenej jednou rýchloupínacou svorkou vodiča na akumulátore, čo
umožní jeho odpojenie od kostry vozidla bez použitia nástrojov.
(5)
Ustanovenia odseku 1 tretej vety a odsekov 2 a 4 neplatia pre vozidlá, ktorých technická
spôsobilosť bola schválená pred 1. 7. 1972.
§ 44
Osvetlenie vozidiel
(1)
Na vozidle sa smú používať len také svetelné zariadenia - aj čo do počtu131) - ktoré sú pre druh vozidla predpísané alebo povolené. Svetelné zariadenia na vozidlách,
ktorých technická spôsobilosť bola alebo bude schválená po 1. 7. 1972, a svetelné
zariadenia vyrobené alebo dovezené po 1. 1. 1976 musia byť schválené.132)
(2)
Všetky vonkajšie svetelné zariadenia vozidla musia byť umiestnené tak, aby referenčné
osi svetelných zariadení boli zásadne v rovinách rovnobežných s pozdĺžnou zvislou
rovinou súmernosti vozidla a rovinou vozovky, pokiaľ nie je pre určitý druh svetla
predpísané inak.133)
(3)
Svetelné zariadenia, s výnimkou svetlometu pre hľadacie svetlo, musia byť na vozidle
umiestnené tak, aby sa ich poloha a referenčné osi samovoľne nemenili.134) Poloha svetelných zariadení sa určí pri pohotovostnej hmotnosti vozidla. Dodatočne
montované svetelné zariadenia musia byť umiestnené na vozidle tak, aby nenarušovali
výhľad z miesta vodiča ani ustanovenú geometrickú viditeľnosť ostatných vozidiel.
(4)
Vonkajšie svetelné zariadenia môžu byť samostatné, skupinové, združené alebo zlúčené.
(5)
Každá dvojica toho istého druhu vonkajšieho svetelného zariadenia musí byť na vozidle
- pokiaľ nie je ustanovené inak - umiestnená súmerne k pozdĺžnej zvislej rovine súmernosti
vozidla, v rovnakej výške nad vozovkou a musí vykazovať rovnaké svetelné parametre
a farebné odtiene.
(6)
Všetky vonkajšie svetelné zariadenia, pokiaľ sú v činnosti, musia svietiť stálym
a neprerušovaným svetelným tokom, s výnimkou smerových svetiel (§ 49).
(7)
Všetky vonkajšie svetelné zariadenia musia vyžarovať svetlo tej farby, ktorá sa pre
jednotlivé druhy svetiel v príslušných ustanoveniach uvádza. Vozidlá, ktorých technická
spôsobilosť bola schválená pred 1. 7. 1972, môžu mať farbu svetla vyžarovaného
- svetlometmi - žltú,
- prednými ukazovateľmi smeru - bielu,
- zadnými ukazovateľmi smeru - červenú.
(8)
Poľnohospodárske a lesné traktory a cestné ťahače v prípadoch, že ťahajú za sebou
poľnohospodárske stroje alebo iné prípojné vozidlá, ktoré nie sú vybavené vlastným
svetelným výstrojom (obrysovými, koncovými, brzdovými a smerovými svetlami), musia
byť vybavené prenosnou súpravou svetelných zariadení, upravenou pre ich ľahkú dočasnú
montáž na ťahané vozidlá. Táto súprava sa na traktor pripojí podľa § 43 ods. 3 na elektrickú inštaláciu traktora pri každej preprave po verejnej pozemnej komunikácii.
Dĺžka spájacieho kábla patriaceho k prenosnej súprave musí byť najmenej 10 m.
(9)
Geometrickú viditeľnosť jednotlivých svetiel určuje technická norma.135) Ustanovenie tohto odseku neplatí pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1. 1. 1966.
§ 45
Svetlomety vozidiel
(1)
Každé motorové vozidlo s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou najmenej 10 km/h musí
byť vybavené tlmenými svetlami bielej farby, spôsobilými v noci bez atmosferických
porúch účinne osvetľovať jazdnú dráhu dopredu pred vozidlom na vzdialenosť najmenej
40 m, pričom žiadny bod osvetlenej plochy ležiaci v rovine vozovky vľavo od pozdĺžnej
zvislej roviny prechádzajúcej stredom zdroja tlmeného svetla nesmie byť ďalej než
115 m od predného obrysu vozidla.
(2)
Motorové vozidlá s najväčšou šírkou najmenej 1 m musia byť vpredu vybavené dvoma
svetlometmi a tlmenými svetlami umiestnenými najmenej 500 mm svojím najnižším okrajom
činnej svietiacej plochy a najviac 1,2 m136) svojím najvyšším okrajom činnej svietiacej plochy nad rovinou vozovky. Tlmené svetlá
nesmú však byť vzdialené svojím vonkajším okrajom činnej svietiacej plochy viac ako
400 mm od rovín vymedzujúcich najväčšiu šírku vozidla. Vozidlá užšie ako 1 m a jednostopové
motorové vozidlá s postranným vozíkom musia byť vybavené jedným svetlometom s tlmeným
svetlom umiestneným v pozdĺžnej zvislej rovine súmernosti vozidla nie nižšie ako 500
mm svojím najnižším okrajom činnej svietiacej plochy nad rovinou vozovky. Trojstopové
motorové vozidlá s kolesami usporiadanými symetricky k pozdĺžnej zvislej rovine súmernosti
vozidla s najväčšou šírkou 1,3 m môžu mať jeden alebo dva svetlomety s tlmeným svetlom.
(3)
Motorové vozidlá s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou vyššou ako 40 km/h musia byť
vybavené dvoma alebo štyrmi diaľkovými svetlami, jednostopové motorové vozidlá a trojstopové
motorové vozidlá uvedené v odseku 2 jedným diaľkovým svetlom. Diaľkové svetlá nesmú
byť svojím vonkajším okrajom činnej svietiacej plochy k rovine vymedzujúcej najväčšiu
šírku vozidla bližšie než vonkajší okraj činnej svietiacej plochy tlmeného svetla.
Musia byť bielej farby, spôsobilé v noci bez atmosferických porúch účinne osvetliť
jazdnú dráhu dopredu pred vozidlom najmenej na vzdialenosť 100 m a umiestnené na predku
vozidla svojím najvyšším okrajom činnej svietiacej plochy nie vyššie ako 1,2 m136) nad rovinou vozovky. Môžu byť zlúčené do jedného svetlometu s tlmenými svetlami alebo
v skupine s tlmenými a inými svetlami svietiacimi dopredu. Činnosť diaľkového svetla
sa musí návestiť modrým kontrolným svetlom v zornom poli vodiča; pri jednostopových
motorových vozidlách a pri ťažných vozidlách s otvorenou búdkou vodiča postačuje návestenie
činnosti diaľkového svetla polohou prepínača svetiel.137)
(4)
Prepínanie tlmených a diaľkových svetiel musí byť vyhotovené tak, aby nemohlo dôjsť
k ich nechcenému súčasnému vypnutiu. Diaľkové svetlá môžu byť zapnuté buď všetky súčasne,
alebo vo dvojiciach. Po prepnutí z tlmených svetiel na diaľkové musí byť zapnutý aspoň
jeden pár diaľkových svetiel; tlmené svetlá môžu svietiť súčasne s diaľkovými. Po
prepnutí z diaľkových svetiel na tlmené musia byť vypnuté všetky diaľkové svetlá.
(5)
Dovolené je používať len tieto svetlomety s tlmeným svetlom:
a)
svetlomet svietiaci symetricky138) na vozidlách uvedených v odseku 7,
b)
svetlomet svietiaci symetricky138) na ostatných motorových vozidlách.
(6)
Na jednostopových motorových vozidlách a na viacstopových vozidlách od nich odvodených
s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou neprevyšujúcou 50 km/h nesmie mať diaľkové svetlo138) svietivosť v osi svetlometu menšiu ako 2500 cd a v ľubovoľnom smere väčšiu ako 75
000 cd. Diaľkové svetlá138) ostatných motorových vozidiel nesmú mať súčet svietivosti v osiach všetkých namontovaných
svetlometov menší ako 10 000 cd a v ľubovoľnom smere viac ako 225 000 cd.
(7)
Svetlomety s tlmeným svetlom môžu byť vo vzťahu ku karosérii vozidla pohyblivé v
závislosti od riadenia iba na jednostopových a od nich odvodených viacstopových motorových
vozidlách s jedným riaditeľným kolesom vpredu. Na týchto vozidlách so svetlometmi
pohyblivými v závislosti od riadenia sa nesmú použiť asymetricky svietiace svetlomety.
(8)
Motorové vozidlá vybavené viac než jednou dvojicou diaľkových svetiel môžu mať jednu
dvojicu diaľkových svetiel pohyblivú v závislosti od riadenia vozidla.
(9)
Rozsvietiť tlmené alebo diaľkové svetlá nesmie byť možné, ak nie sú súčasne v činnosti
obrysové a koncové svetlá vozidla a osvetlenie zadnej štátnej poznávacej značky. Táto
podmienka neplatí pre použitie tlmených a diaľkových svetiel ako svetelného výstražného
zariadenia.
(10)
Ustanovenia odsekov 1 až 7 neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1. 7. 1972; diaľkovými svetlami musia byť tieto vozidlá vybavené, ak
ich najvyššia konštrukčná rýchlosť prevyšuje 40 km/h.
§ 46
Obrysové a parkovacie svetlá
(1)
Každé motorové vozidlo širšie ako 800 mm musí byť na predné svetelné vyznačenie svojich
bočných obrysov vybavené dvoma obrysovými svetlami; každé motorové vozidlo s akumulátorovou
batériou, ktorého šírka nepresahuje 800 mm, musí byť vybavené jedným obrysovým svetlom
v pozdĺžnej zvislej rovine súmernosti vozidla. Svetlá musia byť viditeľné na vzdialenosť
najmenej 300 m v noci bez atmosferických porúch a nesmú oslňovať. Farba obrysového
svetla musí byť biela. Obrysové svetlá nesmú byť vzdialené svojím vonkajším okrajom
činnej svietiacej plochy viac ako 400 mm od roviny vymedzujúcej najväčšiu šírku vozidla.
Pritom vzdialenosť vnútorných okrajov činných svietiacich plôch nesmie byť menšia
ako 600 mm. Obrysové svetlo sa môže zlúčiť s ktorýmkoľvek iným svetlom svietiacim
dopredu, pokiaľ jeho vonkajší okraj činnej svietiacej plochy nie je vzdialený viac
ako 400 mm od roviny vymedzujúcej najväčšiu šírku vozidla; môže byť skupinové s ktorýmkoľvek
svetlom svietiacim dopredu. Obrysové svetlá musia byť umiestnené čo najbližšie k prednému
obrysu vozidla, nie nižšie ako 400 mm svojím najnižším okrajom činnej svietiacej plochy
a nie vyššie ako 1,5 m svojím najvyšším okrajom činnej svietiacej plochy nad rovinou
vozovky. Súčasne s obrysovými svetlami sa musia rozsvietiť koncové svetlá. Činnosť
obrysových svetiel na vozidlách širších ako 800 mm, ktorých technická spôsobilosť
bude schválená po 1. 1. 1977 - s výnimkou zvláštnych motorových vozidiel uvedených
v tretej časti - musí návestiť zelené kontrolné svetlo v zornom poli vodiča; návestenie kontrolným
svetlom sa nevyžaduje, ak sa súčasne s prednými obrysovými svetlami rozsvieti osvetlenie
prístrojovej dosky.
(2)
Prípojné vozidlá, ktorých bočný obrys je vzdialený viac ako 400 mm od vonkajšieho
okraja činnej svietiacej plochy obrysového svetla ťažného vozidla alebo ktorých bočný
obrys presahuje viac ako 100 mm bočný obrys ťažného vozidla alebo ktorých šírka je
väčšia ako 1,6 m, musia byť tiež vybavené dvoma obrysovými svetlami umiestnenými čo
najbližšie k prednému obrysu vozidla. Vonkajší okraj svietiacej činnej plochy obrysového
svetla nesmie byť vzdialený od roviny vymedzujúcej najväčšiu šírku vozidla viac ako
150 mm; výška svetiel nad vozovkou musí zodpovedať ustanoveniu o výške obrysových
svetiel ťažného vozidla.
(3)
Na vozidlách so šírkou väčšou ako 2,35 m, výškou väčšou ako 2,5 m a dĺžkou motorových
vozidiel väčšou ako 8 m a prípojných vozidiel väčšou ako 6 m možno používať svetlá
(bočné a strešné), ktoré musia svietiť dopredu svetlom bielej farby a dozadu svetlom
červenej farby. Bočné doplnkové svetlá musia byť umiestnené v zadnej polovici vozidla
čo najbližšie k jeho bočnému obrysu a vo výške v rozsahu 400 - 1500 mm nad vozovkou;
strešné doplnkové obrysové svetlá musia byť umiestnené čo najbližšie k prednému hornému
alebo zadnému hornému a čo najbližšie k bočnému obrysu vozidla. Bočné a strešné doplnkové
svetlá musia svietiť súčasne s obrysovými a koncovými svetlami.
(4)
Postranné vozíky k jednostopovým motorovým vozidlám musia byť vybavené jedným bielym
obrysovým svetlom umiestneným na vonkajšej strane postranného vozíka vonkajším okrajom
činnej svietiacej plochy najviac 150 mm od roviny vymedzujúcej najväčšiu šírku vozidla
a nie nižšie ako 400 mm spodným okrajom činnej svietiacej plochy nad rovinou vozovky.
(5)
Na svetelné vyznačenie bočných obrysov vozidiel pri státí a parkovaní sa môžu použiť
obrysové a koncové svetlá, ktoré svietia buď všetky, alebo aspoň na strane privrátenej
k stredu vozovky. Na ten istý účel sa môžu použiť osobitné parkovacie svetlá uvedené
v odseku 6 alebo ich kombinácie s obrysovými a koncovými svetlami.
(6)
Osobné automobily bez prívesu a ostatné motorové vozidlá, ktorých dĺžka nepresahuje
6 m a šírka 2 m - s výnimkou jednostopových motorových vozidiel - môžu mať na svetelné
vyznačenie bočných obrysov pri státí a parkovaní dve samostatné parkovacie svetlá
umiestnené symetricky k pozdĺžnej zvislej rovine súmernosti vozidla; ich výška nad
rovinou vozovky musí zodpovedať odseku 1. Tieto svetlá musia byť na stojacom vozidle
v činnosti buď súčasne, alebo aspoň jedno na strane privrátenej k stredu vozovky.
Jednostopové motorové vozidlá môžu mať na svetelné vyznačenie pri státí jedno samostatné
parkovacie svetlo, ktoré musí byť umiestnené v pozdĺžnej zvislej rovine súmernosti
vozidla tak, aby bolo viditeľné spredu i zozadu. Parkovacie svetlo musí svietiť dopredu
svetlom bielej farby a dozadu svetlom červenej farby. So samostatnými parkovacími
svetlami nemusí svietiť žiadne iné osvetľovacie zariadenie vozidla.
(7)
Svietivosť obrysových svetiel, bielych doplnkových svetiel a bieleho parkovacieho
svetla v referenčnej oblasti osi musí byť v rozsahu od 4 do 60 cd, svietivosť červeného
parkovacieho svetla a červených doplnkových obrysových svetiel v referenčnej osi v
rozsahu od 2 do 12 cd.139)
(8)
Ustanovenie odseku 7 neplatí pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená
pred 1. 7. 1972.
§ 47
Koncové svetlá, zariadenie na osvetlenie zadnej štátnej poznávacej značky a osvetlenie
smerových tabuliek
(1)
Každé motorové vozidlo - s výnimkou jednostopových bez postranného vozíka - a každé
prípojné vozidlo musí byť na svetelné vyznačenie svojich zadných obrysov opatrené
dvoma koncovými svetlami. Jednostopové motorové vozidlá bez postranného vozíka a prípojné
vozidlá za ne, ktorých šírka nepresahuje 800 mm, musia byť opatrené jedným koncovým
svetlom umiestneným v pozdĺžnej zvislej rovine súmernosti vozidla. Farba koncového
svetla musí byť červená. Svetlá musia byť viditeľné na vzdialenosť najmenej 300 m
v noci bez atmosferických porúch a nesmú oslňovať. Vonkajšie okraje činných svietiacich
plôch koncových svetiel musia byť umiestnené najďalej 400 mm od rovín vymedzujúcich
najväčšiu šírku vozidla. Koncové svetlá musia byť umiestnené najmenej 400 mm svojím
dolným okrajom činnej svietiacej plochy a najvyššie 1,5 m horným okrajom činnej svietiacej
plochy nad rovinou vozovky. Postranné vozíky k jednostopovým motorovým vozidlám musia
byť vybavené koncovým svetlom umiestneným vonkajším okrajom činnej svietiacej plochy
najďalej 150 mm od roviny vymedzujúcej najväčšiu šírku vozidla a nie nižšie ako 400
mm spodným okrajom činnej svietiacej plochy nad rovinou vozovky.
(2)
Koncové svetlo môže byť buď samostatné, alebo združené vo svietidle s osvetlením
zadnej štátnej poznávacej značky, alebo zlúčené s brzdovým svetlom a pritom prípadne
združené aj s osvetlením zadnej štátnej poznávacej značky.
(3)
Koncové svetlá musia svietiť súčasne s obrysovými svetlami a so svetlom na osvetlenie
štátnej poznávacej značky.
(4)
Svietivosť koncového svetla v referenčnej osi musí byť v rozsahu od 2 do 12 cd.140)
(5)
Každé motorové a prípojné vozidlo musí mať zariadenie na osvetlenie zadnej štátnej
poznávacej značky, pokiaľ je pre vozidlo povinná. Toto zariadenie musí zabezpečovať
jej čitateľnosť zo vzdialenosti najmenej 25 m od zadného obrysu vozidla. Farba svetla
na osvetlenie musí byť biela.
(6)
Predné a postranné smerové tabuľky na vozidlách na hromadnú prepravu osôb musia byť
osvetlené dopadajúcim alebo prechádzajúcim svetlom bielej alebo slabo žltej farby
tak, aby hlavný údaj bol čitateľný spredu alebo zo strany aspoň zo vzdialenosti 20
m od vozidla; svetlo nesmie oslňovať ostatných účastníkov premávky na pozemných komunikáciách.
Osvetlenie smerových tabuliek musí mať osobitný spínač a jeho zapínanie nesmie byť
viazané na ostatné svetlá vozidla. Jas smerových tabuliek, vzniknutý ich osvetlením,
musí byť na každom mieste osvetlenej plochy najmenej 2 nt (cd.m-2).140)
(7)
Ustanovenia odsekov 2 a 4 až 6 neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť
bola schválená pred 1. 7. 1972.
§ 48
Brzdové svetlá
(1)
Každé motorové a prípojné vozidlo s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou väčšou ako
20 km/h musí byť vzadu opatrené dvoma brzdovými svetlami, jednostopové motorové vozidlá
bez postranného vozíka a vozidlá za ne prípojné, ktorých šírka je menšia ako 800 mm,
musia byť opatrené jedným brzdovým svetlom; postranné vozíky jednostopových motorových
vozidiel musia byť tak isto opatrené jedným brzdovým svetlom. Farba brzdového svetla
musí byť červená. Brzdové svetlo musí byť umiestnené čo najbližšie k rovine vymedzujúcej
vzadu najväčšiu dĺžku vozidla, blízko koncového svetla, nie ďalej ako 300 mm od neho
a nie nižšie ako 400 mm svojím spodným okrajom činnej svietiacej plochy a nie vyššie
ako 1,5 m horným okrajom činnej svietiacej plochy nad rovinou vozovky. Intenzita brzdového
svetla musí byť znateľne väčšia ako intenzita koncového svetla. Brzdové svetlá musia
byť zreteľne viditeľné pri slnečnom svite dopadajúcom na toto svetelné zariadenie
najmenej na vzdialenosť 30 m, v noci bez atmosferických porúch na vzdialenosť najmenej
300 m.
(2)
Svietivosť brzdového svetla v referenčnej osi musí byť v rozsahu141)
- pri jednej hladine svietivosti od 40 do 100 cd,
- pri dvoch hladinách svietivosti,
- vo dne od 130 do 520 cd,
- v noci od 30 do 80 cd.
(3)
Brzdové svetlo tak na jednotlivom vozidle, ako aj na všetkých vozidlách súpravy sa
musí, ak sú zapojené zariadenia predpísané pre jazdu, rozsvietiť súčasne
a)
s použitím ovládacieho mechanizmu prevádzkového brzdenia a
b)
s použitím ovládacieho mechanizmu núdzového brzdenia, pokiaľ je tento mechanizmus
oddelený od ovládacieho mechanizmu na parkovacie brzdenie.
(4)
Ustanovenia odsekov 2 a 3 písm. b) neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť
bola schválená pred 1. 7. 1972. Ustanovenia tohto paragrafu neplatia pre jednostopové
motorové vozidlá s objemom valcov motora neprevyšujúcim 50 cm3.
§ 49
Smerové svetlá
(1)
Každé motorové i prípojné vozidlo musí byť vybavené smerovými svetlami, ktoré musia
byť umiestnené a vyhotovené tak, aby vodiči aj ostatní účastníci cestnej premávky
mohli bezpečne a včas postrehnúť zamýšľanú zmenu smeru jazdy vozidla. Používať vysúvacie
ramienka je zakázané.
(2)
Smerové svetlá musia byť zreteľne viditeľné pri slnečnom svite dopadajúcom na toto
svetelné zariadenie najmenej na vzdialenosť 30 m, v noci bez atmosferických porúch
na vzdialenosť 300 m. Smerové svetlá musia svietiť prerušovaným oranžovým svetlom
(autožlť). Smerové svetlo smie byť iba v samostatnom alebo skupinovom svietidle.
(3)
Smerové svetlá musia mať:
a)
jednostopové motorové vozidlá
- buď symetricky po jednom na ľavej i pravej strane zvislej pozdĺžnej roviny súmernosti
vozidla - bočné svetlá - umiestnenom čo najbližšie k rovine vymedzujúcej najväčšiu
šírku vozidla, pokiaľ je zabezpečená viditeľnosť tohto svetla zozadu i z príslušnej
strany,
- alebo symetricky po dvoch na ľavej i pravej strane zvislej pozdĺžnej roviny súmernosti
vozidla; tieto svetlá musia byť na každej strane vozidla umiestnené tak, aby jedno
bolo v prvej tretine dĺžky vozidla - čelné bočné svetlo - a druhé čo najviac vzadu
- zadné bočné svetlo;
b)
dvojstopové a trojstopové motorové vozidlá - s výnimkou ťahačov prívesov a návesov
-
ba) s dĺžkou menšou ako 4 m a šírkou menšou ako 1,6 m
- buď symetricky po jednom na ľavej aj pravej strane zvislej pozdĺžnej roviny súmernosti
vozidla - bočné svetlo kategórie 3 - umiestnenom čo najbližšie k rovine vymedzujúcej
najväčšiu šírku vozidla,
- alebo podľa písmena bb) alebo c);
bb) s dĺžkou najmenej 4 m, menšou však ako 6 m
- buď symetricky po dvoch na ľavej aj pravej zvislej pozdĺžnej roviny súmernosti vozidla,
z ktorých jedno musí byť umiestnené čo najviac vpredu - čelné svetlo kategórie 1 -
druhé čo najviac vzadu - zadné svetlo kategórie 2a alebo 2b,
- alebo podľa písmena c);
c)
dvojstopové motorové vozidlá s dĺžkou najmenej 6 m a ťahače prívesov a návesov
- buď symetricky po troch na ľavej i pravej strane zvislej pozdĺžnej roviny súmernosti
vozidla, z ktorých jedno musí byť umiestnené čo najviac vpredu - čelné svetlo kategórie
1 - druhé na boku v prednej tretine dĺžky vozidla, najďalej však 1,8 m od roviny vymedzujúcej
vpredu najväčšiu dĺžku vozidla - bočné svetlo kategórie 5 142) a tretie svetlo čo
najviac vzadu - zadné svetlo kategórie 2a alebo 2b,
- alebo symetricky po dvoch na ľavej i pravej strane zvislej pozdĺžnej roviny súmernosti
vozidla; tieto svetlá musia byť na každej strane vozidla umiestnené tak, aby jedno
bolo v prvej tretine dĺžky vozidla, najďalej však 1,8 m od roviny vymedzujúcej vpredu
najväčšiu dĺžku vozidla- čelné bočné svetlo kategórie 4 - a druhé čo najviac vzadu
- zadné svetlo kategórie 2a alebo 2b;
d)
dvojstopové prípojné vozidlá symetricky po jednom na ľavej aj na pravej strane zvislej
roviny súmernosti vozidla - čo najviac vzadu - zadné svetlo kategórie 2a alebo 2b.
(4)
Smerové svetlá musia byť umiestnené čo najbližšie, nie ďalej ako 400 mm od roviny
vymedzujúcej najväčšiu šírku vozidla; vzdialenosti vnútorných bodov činných svietiacich
plôch nesmú byť menšie
a)
pri jednostopových motorových vozidlách menšie ako
- 560 mm pri použití bočných svetiel,
- 240 mm pri použití čelných bočných svetiel;
- 140 mm pri použití zadných bočných svetiel;
b)
pri ostatných vozidlách ako 600 mm.
Smerové svetlá nesmú byť nad vozovkou svojím horným okrajom činnej svietiacej plochy
vyššie ako 1,5 m, svojím spodným okrajom činnej svietiacej plochy nižšie ako 400 mm
v kategórii 1 a 2 a nižšie ako 500 mm v kategórii 3, 4 a 5.
(5)
Svietivosť smerových svetiel v preferenčnej osi musí byť v rozsahu:
- pri jednej hladine svietivosti a svetiel
| kategórie 1 - | od 175 do 700 cd, |
| kategórie 2a - | od 50 do 200 cd, |
| kategórie 3 - | dopredu od 175 do 700 cd, |
| dozadu od 50 do 200 cd, | |
| kategórie 4 - | dopredu od 175 do 700 cd, |
| dozadu od 0,3 do 200 cd, | |
| kategórie 5 - | od 0,3 do 200 cd, |
- pri dvoch hladinách svietivosti pri svetlách
| kategórie 2b - | vo dne od 175 do 700 cd, |
| v noci od 40 do 120 cd. |
(6)
Prerušovanie smerového svetla musí mať kmitočet 60 - 120 cyklov za 1 minútu; prvý
raz sa musí rozsvietiť najneskôr za 1 s po zapnutí a zhasnúť 1,5 s po vypnutí. Trvanie
svetelného toku musí byť medzi 40 - 80 % doby cyklu, aby účinok smerového svetla bol
zreteľne a dostatočne vnímateľný (overuje sa pri skúšobnom napätí).
(7)
Jednotlivé smerové svetlá, prípadne svietidlá alebo ich časti sa smú nahrádzať zásadne
len svetlami typu určeného výrobcom a montovať podľa návodu, ktorý sa musí k náhradným
svietidlám prikladať.
(8)
Vozidlo môže byť vybavené osobitným zariadením - spínačom - umožňujúcim výstražnú
funkciu všetkých smerových svetiel oboch strán motorového aj prípojného vozidla nezávisle
od zapnutia zapaľovania; smerové svetlá pritom musia svietiť za podmienok ustanovených
v odsekoch 6 a 9. Výstražná činnosť smerových svetiel sa musí návestiť buď osobitným
kontrolným prerušovaným svetlom červenej farby alebo súčasným svietením oboch kontrolných
zelených svetiel, určených inak na oddelenú kontrolu činnosti ľavých aj pravých smerových
svetiel.
(9)
Smerové svetlá musí byť možné uviesť do činnosti nezávisle od ostatného vonkajšieho
osvetlenia vozidla. Činnosť smerových svetiel sa musí vodičovi jasne a zreteľne opticky
alebo akusticky signalizovať, s výnimkou prípadov, keď je vodičovi zabezpečená viditeľnosť
aspoň jedného zo smerových svetiel na každej strane vozidla, a to za podmienky, že
sa činnosť jednotlivých smerových svetiel neriadi oddelenými prerušovačmi svetiel
a že vozidlo nie je určené na ťahanie prívesov, ktoré musia byť opatrené smerovými
svetlami. Ak uvedené kontrolné zariadenie je optické, musí byť ním vyžarované svetlo
zelenej farby; samotné svetlo musí byť prerušované s kmitočtom zodpovedajúcim kmitočtu
samočinných smerových svetiel. Akustické kontrolné zariadenie musí byť umiestnené
vo vozidle, aby vodičovi zaručovalo bezpečnú počuteľnosť signálov. Pri poruche funkcie
niektorého svetelného zdroja sústavy smerových svetiel - s výnimkou svetiel kategórie
5 - musí byť vodičovi táto porucha zreteľne signalizovaná (výraznou zmenou kmitočtu,
zhasnutím, trvalým svietením bez prerušovania kontrolného optického signálu, obdobnými
zmenami akustického signálu a pod.).
(10)
Ustanovenia odsekov 2 až 6 a 9 neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť
bola schválená pred 1. 7. 1972.
(11)
Ustanovenia tohto paragrafu neplatia
a)
pre jednostopové motorové vozidlá s objemom valcov motora nepresahujúcim 50 cm3,
b)
pre jednostopové motorové vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená pred
1. 7. 1972,
c)
pre prípojné vozidlá so šírkou najviac 800 mm, pokiaľ nezabraňujú viditeľnosti smerových
svetiel ťažného vozidla,
d)
pre dvoj- i viacstopové motorové vozidlá bez uzavretej karosérie alebo búdky vodiča
alebo inak krytého miesta vodiča alebo obsluhy s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou
do 8 km/h.
§ 50
Odrazky
(1)
Každé motorové vozidlo - s výnimkou jednostopových - musí byť vybavené dvoma červenými
zadnými odrazkami netrojuholníkového tvaru a rovnakého typu, umiestnenými čo najviac
vzadu v rovnakej výške nad vozovkou, najmenej 400 mm a najviac 900 mm,143) vo výnimočných prípadoch 1,2 m a symetricky k pozdĺžnej zvislej rovine súmernosti
vozidla. Odrazky svojimi vonkajšími okrajmi činnej plochy nesmú byť vzdialené od roviny
vymedzujúcej šírku vozidla viac ako 400 mm. Jednostopové motorové vozidlá musia byť
vybavené jednou červenou zadnou odrazkou netrojuholníkového tvaru triedy II alebo
I v pozdĺžnej zvislej rovine súmernosti vozidla a nie nižšie ako 250 mm nad rovinou
vozovky. Odrazky môžu byť v skupine s koncovým, brzdovým alebo smerovým svetlom. Motorové
vozidlá vyrobené alebo dovezené po 1. 1. 1976 musia byť vybavené dvoma (jednostopové
jednou) odrazkami triedy I spĺňajúcimi podmienky tohto odseku.
(2)
Každé prípojné vozidlo musí byť vybavené
a)
na prednej strane dvoma bielymi odrazkami netrojuholníkového tvaru a rovnakého typu
triedy I, umiestnenými čo najnižšie v rovnakej výške nad vozovkou, nie však nižšie
ako 400 mm a nie vyššie ako 900 mm, vo výnimočných prípadoch nie vyššie ako 1,5 m.
Odrazky musia byť umiestnené symetricky k pozdĺžnej zvislej rovine súmernosti vozidla
tak, aby vonkajšími okrajmi činnej plochy neboli vzdialené od roviny vymedzujúcej
najväčšiu šírku vozidla viac ako 400 mm,
b)
na zadnej strane dvoma červenými odrazkami rovnakého typu a tvaru rovnostranného
trojuholníka triedy III s dĺžkou strany nie menej ako 150 mm a nie viac ako 200 mm.
Odrazky musia byť upevnené tak, aby jeden vrchol trojuholníka bol hore a jedna strana
bola vodorovná. V trojuholníku nesmie byť umiestnené žiadne iné svetelné zariadenie.
Odrazky musia byť umiestnené symetricky k pozdĺžnej zvislej rovine súmernosti vozidla
tak, aby svojimi vonkajšími bodmi činnej plochy neboli od bočného obrysu vozidla vzdialené
viac ako 400 mm a aby boli v rovnakej výške a čo najnižšie nad vozovkou, nie však
nižšie ako 400 mm a nie vyššie ako 900 mm,
c)
prívesný vozík k jednostopovému vozidlu, užší ako 800 mm, jednou zadnou červenou
odrazkou trojuholníkového tvaru triedy III umiestnenou v pozdĺžnej zvislej rovine
súmernosti vozidla čo najnižšie nad rovinou vozovky, nie však nižšie ako 250 mm,
d)
postranný vozík k jednostopovému vozidlu jednou zadnou červenou odrazkou trojuholníkového
tvaru triedy II alebo I umiestnenou najďalej 150 mm od roviny vymedzujúcej najväčšiu
šírku súpravy a nie nižšie ako 400 mm nad rovinou vozovky.
(3)
Každé motorové vozidlo, ktoré má celkovú dĺžku väčšiu ako 8 m, a každé prípojné vozidlo,
ktoré má celkovú dĺžku, včítane oja, väčšiu ako 5 m, musí byť opatrené jednou oranžovou
bočnou odrazkou umiestnenou na každej strane vozidla, v prostrednej tretine jeho dĺžky
(bez oja), nie nižšie ako 400 mm a nie vyššie ako 900 mm nad rovinou vozovky. Bočná
odrazka musí byť netrojuholníkového tvaru triedy I.
(4)
Odrazky musia byť viditeľné pri osvetlení diaľkovými svetlami v noci bez atmosferických
porúch na vzdialenosť najmenej 100 m a musia byť na vozidle upevnené tak, aby ich
referenčné osi boli vodorovné a pri predných a zadných odrazkách rovnobežné s pozdĺžnou
rovinou súmernosti vozidla (s toleranciou vo vodorovnej i zvislej rovine ± 3o).
(5)
Odrazky, s výnimkou predných, nesmú byť umiestnené na závesoch144) za jazdy voľne pohyblivých.
(6)
Vzájomná vzdialenosť vnútorných okrajov odraziek nesmie byť menšia ako 600 mm, s
výnimkou vozidiel uvedených v ods. 2 písm. c).
(7)
Všetky druhy odraziek musia byť schváleného typu.145)
§ 51
Pomocné svetlomety a svetlá
(1)
(2)
Motorové a prípojné vozidlo môže mať na zadnej strane jeden alebo dva spätné svetlomety,
ktoré môžu byť v činnosti len pri zaradenom spätnom chode a zapnutom zapaľovaní. Ak
sa použijú dva spätné svetlomety, musia byť umiestnené symetricky k pozdĺžnej zvislej
rovine súmernosti vozidla, v rovnakej výške a musia mať rovnakú svietivosť.146) Svietivosť spätného svetla v referenčnej osi nesmie byť na spätných svetlometoch,
ktoré sa budú montovať na vozidlo po 1. 7. 1972, menšia ako 80 cd, vo vodorovnej rovine
a nad ňou nesmie byť väčšia ako 300 cd a pod touto rovinou väčšia ako 600 cd. Najvyšší
okraj činnej svietiacej plochy spätného svetlometu nesmie byť vyššie ako 1,2 m147) a najnižší bod nižšie ako 250 mm nad rovinou vozovky v nezaťaženom stave vozidla.
Ustanovenie tohto odseku sa netýka bielych svetiel na osvetlenie ložnej plochy vozidla,
bielych svetiel na zadnej strane ťahačov návesov určených na osvetlenie návesov pri
zapojení vozidiel do súpravy a bielych svetiel na zadnej strane poľnohospodárskych
a lesných traktorov, samochodných zberových poľnohospodárskych a lesných strojov a
pojazdných pracovných strojov, určených na osvetlenie prívesného náradia na práce
výlučne mimo verejných pozemných komunikácií; činnosť týchto svetiel však musí byť,
s výnimkou poľnohospodárskych a lesných traktorov, opticky návestená kontrolným neprerušovaným
svetlom žltej farby v zornom poli vodiča.
(3)
Svetlomety do hmly, ak je nimi vozidlo vybavené, musia mať bielu alebo žltú farbu
svetla, musia byť umiestnené vpredu na motorovom vozidle symetricky k pozdĺžnej zvislej
rovine súmernosti vozidla, v rovnakej výške a musia mať rovnakú svietivosť; vozidlá
musia mať dva svetlomety do hmly, jednostopové motorové vozidlá a ostatné vozidlá
široké najviac 1 m môžu mať jeden svetlomet do hmly. Svetlá do hmly sa musia zapínať
samostatným spínačom; súčasne s nimi musia svietiť obrysové a koncové svetlá a osvetlenie
štátnej poznávacej značky. Činnosť svetiel do hmly musí byť návestená kontrolným neprerušovaným
svetlom zelenej alebo oranžovej farby v zornom poli vodiča. Svetlomet do hmly nesmie
byť svojím vonkajším okrajom činnej svietiacej plochy vzdialený viac ako 400 m od
roviny vymedzujúcej najväčšiu šírku vozidla; svojím horným okrajom nesmie byť vyššie,
ako je horný bod činnej svietiacej plochy tlmeného svetla, a dolným okrajom nižšie
ako 250 mm od roviny vozovky pri nezaťaženom stave vozidla. Svetlomety do hmly vozidiel,
ktorých technická spôsobilosť bola alebo bude schválená po 1. 7. 1972, musia byť schválené.148)
(4)
Svetlomet hľadacieho svetla smie mať výkon svetelného zdroja najviac 35 W; nemusí
spĺňať podmienku § 44 ods. 2. Svetlo sa nesmie uviesť do činnosti na idúcom vozidle.
(5)
Motorové a prípojné vozidlá smú byť vybavené na zadnej strane jedným alebo dvoma
hmlovými koncovými červenými svetlami, ktorých dolný bod činnej svietiacej plochy
nesmie byť nižšie ako 250 mm a horný bod činnej svietiacej plochy nesmie byť vyššie
ako 1 m nad rovinou vozovky v nezaťaženom stave vozidla. Ak je dvojstopové alebo viacstopové
vozidlo vybavené jedným hmlovým koncovým svetlom, musí byť toto svetlo umiestnené
v ľavej polovici zadnej strany vozidla; vzájomná vzdialenosť najbližších okrajov činných
svietiacich plôch hmlových koncových svetiel a brzdových svetiel nesmie byť menšia
ako 100 mm. Činná svietiaca plocha tohto svetla smie byť najviac 120 cm2, svietivosť svetla musí byť najmenej 150 cd a najviac 300 cd v rozsahu vyžarovacích
uhlov
- vertikálne ± 5o,
- horizontálne ± 10o.
(6)
Hmlové koncové svetlo sa smie uviesť do činnosti iba samostatným spínačom; súčasne
s ním musia svietiť obrysové a koncové svetlá a osvetlenie štátnej poznávacej značky.
Činnosť svetla musí byť návestená kontrolným neprerušovaným svetlom v zornom poli
vodiča; toto svetlo musí byť na vozidlách uvedených do prevádzky pred 1. 1. 1977 zelené
alebo oranžové, na vozidlách uvedených do prevádzky po 1. 1. 1977 oranžové. Na jednostopových
motorových vozidlách a na ostatných motorových vozidlách s otvorenou búdkou vodiča
s dostatočným výhľadom dozadu postačí na návestenie činnosti koncového hmlového svetla
iba poloha spínača.
§ 52
Svetelné výstražné zariadenie
(1)
Zapojenie svetelného výstražného zariadenia musí byť usporiadané tak, aby aj pri
vypnutom vonkajšom osvetlení vozidla zapínalo diaľkové alebo tlmené svetlá.
(2)
Ovládanie svetelného výstražného zariadenia musí byť vyhotovené tak, aby nemohlo
byť v činnosti, pokiaľ vodič nepôsobí na jeho ovládací mechanizmus.
§ 53
Zvláštne výstražné svetlá
(1)
Okrem predpísaného osvetlenia musia byť vybavené ešte jedným alebo dvoma zvláštnymi
výstražnými svetlami, ktoré aj svojou farbou zreteľne upozorňujú všetkých účastníkov
cestnej premávky na zvláštny charakter týchto vozidiel,
a)
vozidlá požiarnej ochrany,
b)
vozidlá ozbrojených zborov, určené príslušnými ministerstvami,
c)
vozidlá zdravotníckej a banskej záchrannej služby,
d)
pracovné stroje a špeciálne automobily vykonávajúce prácu za jazdy a za státia v
jazdnej dráhe149) za neuzavretej cestnej premávky,
e)
f)
vozidlá, pre ktoré to určí orgán, ktorému patrí schváliť technickú spôsobilosť typu
vozidla alebo jednotlivého vozidla,
g)
vozidlá, pre ktoré to určí Federálne ministerstvo vnútra.
(2)
Činnosť týchto svetiel musí byť nezávislá od ostatného vonkajšieho osvetlenia vozidla
a musí byť ľahko a spoľahlivo kontrolovateľná z miesta vodiča (opticky stálym neprerušovaným
kontrolným svetlom žltej farby).
(3)
Svetlo výstražných svietidiel musí byť neprerušované, ak svieti dopredu, alebo prerušované
(majáčiky), ak svieti na všetky strany vozidla.
(4)
Zvláštny charakter vozidla a jeho postavenie voči ostatným účastníkom cestnej premávky
je určený farbou výstražného svetla, a to
- vozidla uvedeného v odseku 1 písm. a), ktorého technická spôsobilosť bola schválená
pred 1. 7. 1972, červenou alebo modrou farbou,
- vozidla uvedeného v odseku 1 písm. a), ktorého technická spôsobilosť bola alebo
bude schválená po 1. 7. 1972, a vozidla uvedeného v odseku 1 písm. b), c) a g) modrou
farbou,
- vozidla uvedeného v odseku 1 písm. d) až f) oranžovou farbou (autožlť).
(5)
Efekt prerušovaného svetla sa musí dosiahnuť iným spôsobom ako prerušovanou činnosťou
svetelného toku zdroja (vlákna), to znamená, že zdroj svetla musí svietiť stálou intenzitou
a efekt prerušovaného svetla sa dosahuje napr. rotujúcou clonkou.
(6)
Výstražné prerušované svetlo musí byť umiestnené na najvyššom mieste karosérie alebo
nadstavby, a to približne v pozdĺžnej rovine súmernosti vozidla alebo približne symetricky
po oboch stranách tejto roviny; na pojazdných pracovných strojoch musí byť výška svetelného
zdroja najmenej 1,9 m nad vozovkou.
(7)
Zvláštne výstražné prerušované svetlá musia byť na vozidle umiestnené tak, aby vždy
aspoň jedno bolo priamo viditeľné z ktoréhokoľvek miesta na vodorovnej rovine 1 m
nad vozovkou vzdialeného 20 m od tohto svetelného zdroja.
(8)
Vo vzdialenosti menšej ako 750 mm v ľubovoľnom smere od svetelného zdroja výstražného
svetla nesmú byť na vozidle iné svetelné zdroje, ktoré by mohli spôsobiť vzájomnú
zámenu alebo mylný výklad zvláštnych výstražných svetiel.
(9)
Pri výstražných svetlách, ktoré boli alebo budú montované na vozidlo po 1. 7. 1972,
a)
musí mať prerušovanie výstražného svetla kmitočet (f) 120 až 300 cyklov za jednu
minútu;
b)
musí byť svietivosť svetelného záblesku pri modrom svetle v rozmedzí vertikálnych
uhlov geometrickej viditeľnosti ± 4o najmenej 10 cd, pri oranžovom svetle v rozmedzí vertikálnych uhlov geometrickej viditeľnosti
± 8o najmenej 30 cd; časová stredná hodnota svietivosti svetla musí byť najviac 400 cd;151)
c)
nesmie byť trvanie svetelného záblesku dlhšie ako 0,6 / f .
§ 54
Vnútorné osvetlenie vozidiel
(1)
Búdka vodiča motorových vozidiel, karosérie osobných automobilov a karosérie autobusov
a osobných autobusových prívesov musia byť vnútri tak osvetlené, aby za zníženej viditeľnosti
bol vodičovi a spolujazdcom (cestujúcim) osvetlený vstup a výstup; stanovište vodiča
musí byť vybavené osvetlením v osobných automobiloch najmenej 6 lx, v nákladných automobiloch
a autobusoch najmenej 40 lx merané na obvode venca volanta. Osvetlenie musí mať osobitný
spínač, aby sa dalo zapäť aj bez vonkajšieho osvetlenia vozidla.
(2)
Kontrolné prístroje na prístrojovej doske musia byť osvetlené pri zapnutí vonkajšieho
osvetlenia vozidla; osvetlenie prístrojov nesmie vodiča oslňovať ani rušivo pôsobiť
pri vedení vozidla, najmä sa prístroje nesmú zrkadliť v čelnom skle.
(3)
Autobusy a osobné autobusové prívesy musia mať dostatočné osvetlenie v priestore
pre cestujúcich. Osvetlenie nesmie rušivo pôsobiť na vodiča pri vedení vozidla; musí
byť možné ho stlmiť z miesta vodiča bez ohľadu na ostatné svetlá na vozidle. Osvetlenie
vnútra karosérie autobusov a osobných autobusových prívesov - s výnimkou diaľkových
autobusov, ktoré sú vybavené bodovým osvetlením nad každým sedadlom - musí mať vo
výške 1 m nad podlahou aspoň 60 lx, pri plne tlmenom osvetlení 5 lx v ktoromkoľvek
priamo osvetľovanom mieste karosérie. Pri otvorení dvier musia byť vstupné a výstupné
schodíky dostatočne osvetlené na bezpečný vstup a výstup a toto osvetlenie nesmie
byť ovplyvňované tlmením vnútorných svetiel.
(4)
Skriňové vozidlá musia byť vybavené vnútorným osvetlením a osvetlením vstupných a
výstupných schodíkov a ich najbližšieho okolia.
(5)
Ustanovenia tohto paragrafu neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1. 7. 1972.
§ 55
Zvukové výstražné zariadenia
(1)
Motorové vozidlá, s výnimkou pásových vozidiel s najväčšou konštrukčnou rýchlosťou
neprevyšujúcou 8 km/h, musia mať aspoň jedno zariadenie na dostatočne hlasitú zvukovú
výstrahu, ktoré musí byť na vozidle umiestnené tak, aby pri prevádzke za nijakých
podmienok nedochádzalo k jeho poškodeniu alebo k zámene zvukových vlastností. Zariadenie
musí, ak je dočasne uvedené do činnosti, vydávať nepretržitý rovnomerný zvuk rovnakej
výšky alebo v harmonickom akorde. Zariadenia, ktoré vydávajú prenikavé zvuky, rozložené
akordy alebo škreky, ako píšťaly, sirény, zvončeky, gongy a pod., nie sú prípustné;
pre jednostopové vozidlá s objemom valcov do 50 cm3 a s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou do 40 km/h sa povoľujú výstražné zvončeky [§ 76 ods. 2 písm. h)].
(2)
Na vozidle smie byť namontované iba zvukové výstražné zariadenie schválené pre daný
typ vozidla (§ 9); musí vyhovovať pri dodržaní príslušnej technickej normy,152) pri umiestnení mikrofónu 7 m pred vozidlom a vo výške v rozmedzí 0,5 až 1 m nad rovinou
vozovky a pri motore vozidla v pokoji hladinou vydávaného hluku nižšie uvedeným hodnotám:
| najmenej | najviac | |
| - jednostopové motorové vozidlá s objemom valcov motora neprevyšujúcim 50 cm3 bez akumulátora | 76 dB (A) | 104 dB (A) |
| - ostatné jednostopové motorové vozidlá a viacstopové motorové vozidlá s najväčšou konštrukčnou rýchlosťou neprevyšujúcou 40 km/h | 89 db (A) | 104 dB (A) |
| - ostatné motorové vozidlá | 93 dB (A) | 104 dB (A) |
(3)
Vozidlá záchrannej služby a vozidlá ozbrojených zborov a požiarnej ochrany, ktoré
sú vybavené zvláštnymi výstražnými svetlami, musia okrem predpísaných zvukových výstražných
zariadení mať ešte osobitné zariadenia vydávajúce typické zvukové znamenia, pri ktorých
musí byť dolná hranica hladiny zvuku najmenej 105 dB(A).
(4)
Ustanovenie odseku 2 neplatí pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená
pred 1. 7. 1972.
§ 56
Stierače a postrekovače čelných skiel, odmrazovanie a odhmlievanie skiel
(1)
Motorové vozidlá s vodičskou búdkou alebo s uzavretou karosériou musia byť opatrené
najmenej jedným výkonným, motoricky poháňaným stieračom na čistenie vonkajšieho povrchu
čelného skla.
(2)
Motorové vozidlá - s výnimkou vozidiel uvedených v odseku 3 - musia byť opatrené
schválenými153) stieračmi, pri ktorých je možné stieranie s dvoma alebo viacerými frekvenciami. Jedna
z frekvencií musí byť najmenej 45 cyklov za minútu, druhá najmenej 20 a najviac 50
cyklov za minútu; rozdiel medzi najvyššou frekvenciou a aspoň jednou z nižších frekvencií
musí byť najmenej 15 cyklov za minútu.154) Požadovaná činnosť stieračov sa musí dosiahnuť už
- pri elektrických alebo vzduchotlakových stieračoch pri obrátkach motora vozidla
zodpovedajúcich jazde rýchlosťou 30 km/h so zaradeným najnižším prevodovým stupňom
a so súčasne zapojenými tlmenými svetlami, kúrením a vetraním, a ak sú samostatné,
s odmrazovacím a odhmlievacím zariadením čelného skla,
- pri podtlakových stieračoch za behu motora, keď sa dosiahne najnižší rovnomerný
chod motora.
(3)
Motorové vozidlá s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou neprevyšujúcou 50 km/h môžu
byť vybavené samočinnými stieračmi s jedinou frekvenciou vyššou ako 30 cyklov za minútu.
(4)
Motorové vozidlá, ktoré majú pred vodičom priehľadný ochranný čelný kryt takého vyhotovenia,
ktoré za dažďa alebo sneženia nedovoľuje vodičovi bezpečný výhľad mimo neho, musí
mať buď samočinný stierač, alebo priezorový otvor (štrbinu a pod.).
(5)
Na automobiloch, motocykloch a skútroch musí byť stierač riešený tak, aby sa ramienko
stierača po vypnutí stierača z činnosti samočinne vracalo do základnej polohy. Ramienko
stierača sa musí dať odklopiť od povrchu skla kvôli ručnému čisteniu skla. Stierače
musia mať dostatočný čistiaci účinok na celej stieracej ploche pri rýchlostiach do
80 % najvyššej konštrukčnej rýchlosti vozidla, nepresahujúcej však 130 km/h.
(6)
Stieraná plocha, ktorá je časťou povrchu čelného skla čisteného činnosťou stieračov
a postrekovačov, musí
- na osobných automobiloch prekrývať najmenej 75 % veľkej a 99 % malej vzťažnej plochy,155)
- na bezkapotových nákladných automobiloch a autobusoch prekrývať najmenej 75 % veľkej
vzťažnej plochy,
- na ostatných motorových vozidlách byť čo najväčšia.
(7)
Osobné a nákladné automobily a autobusy musia byť pre zlepšenie výhľadu za chladného
a vlhkého počasia vybavené dostatočne účinným zariadením na odmrazovanie pri teplotách
do - 15 oC a na odhmlievanie čelného skla;156) toto ustanovenie sa primerane vzťahuje aj na bočné a zadné sklá.
(8)
Motorové vozidlá vybavené čelným sklom, s výnimkou zvláštnych motorových vozidiel
uvedených v tretej časti, musia byť opatrené výkonným postrekovaním čelného skla na
ploche stieranej stieračmi. Systém postrekovania čelného skla musí byť schopný činnosti
v celom rozsahu premávkových rýchlostí vozidla. Tento systém musí byť vybavený nádržkou
na kvapalinu s objemom najmenej 1 dm3, umiestnenou vo vozidle tak, aby pri dopĺňaní bol k nalievaciemu hrdlu ľahký prístup.
Táto podmienka je splnená aj v prípade, že sa nádržka dá ľahko a bez odpájania vyňať.
Systém musí byť z materiálov, ktoré sa nepoškodia, ani nepraskajú pri zamŕzaní kvapaliny
a súčasne odolávajú účinku teplôt až do 80 oC. Postrekovanie možno urobiť svalovou silou vodiča alebo motoricky poháňaným čerpadlom
a musí byť spoľahlivo činné pri teplotách + 65 oC až - 15 oC s kvapalinou, ktorá netuhne pri nízkych teplotách. Činnosť systému postrekovania
sa nesmie zhoršiť, ak sa ako kvapalina použije 50 % metyl- alebo izopropylalkohol.
(9)
Motorové vozidlá s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou nad 130 km/h a diaľkové autobusy,
ako aj motorové vozidlá s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou nad 50 km/h vyrobené alebo
dovezené po 1. 1. 1976 musia mať zariadenie na postrekovanie s motorickým pohonom.
Objem nádržky na kvapalinu musí byť najmenej 1,4 dm3, na autobusoch 2,8 dm3.
(10)
Ustanovenia odsekov 2 až 9 neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1. 7. 1972.
§ 57
Odrušenie vozidiel
(1)
Každé motorové a prípojné vozidlo musí byť konštrukčne vyhotovené, vyrobené a vybavené
tak, aby rušivé vyžarovanie elektromagnetickej energie (ďalej len „rušenie“) vznikajúce
pri prevádzke nepresiahlo prípustné medzné hodnoty rušenia.157) Vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola alebo bude schválená po 1. 7. 1972, musia
byť z hľadiska odrušenia schválené.158)
(2)
Výrobca vozidiel je povinný umožniť organizácii poverenej vykonávaním homologizačných
skúšok, aby najmenej raz do roka vykonala štatistické kontrolné merania odrušenia
na najmenej šiestich náhodne vybraných vozidlách každého hromadne vyrábaného typu.
Rovnakú povinnosť má dovozca vozidiel dovážaných prostredníctvom organizácie zahraničného
obchodu, pokiaľ nepredloží raz za rok osvedčenie o zhodnosti výroby z hľadiska odrušenia.
(3)
Do konštrukcie a vyhotovenia mechanizmov vozidla sa nesmú robiť také zásahy, ktoré
by zvyšovali rušenie nad určenú hranicu (pri výmene originálnych dielcov, najmä častí
vysokonapäťového systému zapaľovania, regulátorov nabíjania, dynama a pod., za nepôvodné
dielce, pri dodatočnej montáži doplnkových zdrojov elektrickej energie a pod.).
§ 58
Zasklenie vozidiel a clona proti slnku
(1)
Priehľadné ochranné sklo pred vodičom (ďalej len „čelné sklo“), výplne ostatných
okien (aj strešných) a medzistien, rovné alebo ohýbané, musia byť na motorových a
ich prípojných vozidlách zo schváleného159) bezpečnostného skla,160) aby sa pri rozbití znížilo nebezpečenstvo zranenia na najmenšiu možnú mieru.
(2)
Čelné, postranné a zadné sklá karosérie automobilov alebo búdky vodiča musia byť
pre výhľad dokonale priehľadné, s vysokou svetelnou priepustnosťou a bez optického
a farebného skresľovania.161) Čelné sklá musia byť leštené alebo inak spracované s rovnocennou kvalitou povrchu
a pri prasknutí - s výnimkou tvrdených skiel, ktoré nie sú zónove kalené - musia zabezpečovať
aspoň čiastočnú viditeľnosť, aby bolo možné vozidlo bezpečne zastaviť.
(3)
Na autobusoch a osobných autobusových prívesoch nesmú byť núdzové dverné a okenné
východy zasklené vrstveným sklom.
(4)
Odo dňa, ktorý ustanoví Federálne ministerstvo dopravy, musia byť bezpečnostné čelné
sklá automobilov vrstvené.
(5)
Bezpečnostné sklá z plastických materiálov sa smú použiť na zasklenie
- vnútorných medzistien a priehradiek,
- otváracích strešných okien,
- okien skladacích dvier (napr. na autobusoch),
- okien prípojných vozidiel za osobné automobily,
- ochranných čelných krytov jednostopových motorových vozidiel a ich modifikácií bez
kabíny vodiča.
(6)
Nekryté hrany zasklenia - napr. vyklápacích vetracích okienok, spúšťacích dverných
okien, medzistien a pod. - musia byť dostatočne zaoblené. Na vozidlách určených výlučne
na dopravu detí musia byť tieto hrany vhodne olemované.
(7)
Karoséria a búdka vodiča motorového vozidla musí mať dve clony proti slnku, z ktorých
jedna musí byť pred vodičom a musí sa dať ľahko a jednou rukou bez zmeny polohy trupu
nastavovať.162) Búdka vodiča poľnohospodárskych a lesných traktorov a každá jednomiestna búdka vodiča
musí mať aspoň jednu clonu proti slnku.
(8)
Clona proti slnku nesmie byť vyrobená z ľahko zápalného materiálu. Na motorových
vozidlách, ktorých technická spôsobilosť bola alebo bude schválená po 1. 7. 1972,
musí byť clona proti slnku vyrobená buď z materiálu, ktorý pohlcuje nárazovú energiu,
alebo musí byť týmto materiálom úplne pokrytá; držiak clony proti slnku musí mať -
ak je vyrobený z pevného materiálu- polomer zakrivenia väčší ako 3,2 mm pri hranách,
ktoré môžu prísť do styku s hlavou vodiča alebo spolujazdca.163)
(9)
Ustanovenia odsekov 1, 2, 4, 5, 7 a 8 druhej vety neplatia pre vozidlá, ktorých technická
spôsobilosť bola schválená pred 1. 7. 1972.
§ 59
Počítače prejdenej vzdialenosti, počítače motohodín, rýchlomery a tachografy
(1)
Motorové vozidlá musia byť v zornom poli vodiča vybavené počítačom prejdenej vzdialenosti
alebo motohodín a rýchlomerom. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na motorové vozidlá
s plnými obručami, na vozidlá s gumovými pásmi, na motorové vozíky pre invalidov,
na vozidlá s konštrukčnou rýchlosťou neprevyšujúcou 25 km/h, na vozidlá vybavené tachografom
s ukazovateľom rýchlosti umiestneným v zornom poli vodiča, na jednostopové motorové
vozidlá s objemom valcov motora neprevyšujúcim 50 cm3 a s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou
neprevyšujúcou 40 km/h.
(2)
Autobusy a nákladné automobily s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou väčšou ako 40
km/h, ktoré majú celkovú hmotnosť väčšiu ako 7 t, musia byť vybavené tachografmi.
Toto ustanovenie sa nevzťahuje na autobusy používané v mestskej hromadnej doprave.
(3)
Počítače prejdenej vzdialenosti, počítače motohodín, rýchlomery a tachografy, namontované
na vozidlách musia spĺňať tieto podmienky:
a)
počítač prejdenej vzdialenosti musí spoľahlivo a zreteľne udávať vzdialenosť prejdenú
vozidlom s presnosťou najmenej ± 5 % z meranej hodnoty stupnice pri jazde dopredu;
počítače prejdenej vzdialenosti v tachografoch musia okrem toho pri zmene smeru jazdy
(dopredu - dozadu) prejdenú vzdialenosť plynule pripočítavať;
b)
počítače prejdenej vzdialenosti vo vozidlách, pri ktorých podiel jazdy dopredu a
dozadu je menší ako 80 : 20, musia byť vybavené takým zariadením, ktoré prejdenú vzdialenosť
plynule pripočítava a znižuje mŕtvy chod počítača na dĺžku prejdenej vzdialenosti
1 m;
c)
rýchlomery - aj v tachografoch - musia spoľahlivo a zreteľne udávať rýchlosť vozidla
v rozsahu posledných dvoch tretín stupnice, ale pri rýchlosti nad 50 km/h s odchýlkou
najviac + 8 % od okamžitej skutočnej rýchlosti vozidla; pri rýchlostiach vozidla od
20 km/h do 50 km/h nesmie byť údaj rýchlomeru nižší ako skutočná rýchlosť. Ukazovateľ
rýchlosti vozidla smie kmitať v rozsahu posledných dvoch tretín stupnice v rozmedzí
± 1 % oblúka celej stupnice, v prvej tretine v rozmedzí ± 5 % oblúka;
d)
tachografový záznam musí svojimi priebehmi zodpovedať údajom počítača prejdenej vzdialenosti,
rýchlomeru a času jazdy i státia pri spoľahlivej čitateľnosti bez pomocných prístrojov.
(4)
Tachograf a rýchlomer, ako aj ich náhon musí byť na nákladných automobiloch a autobusoch
zaplombovaný; to neplatí pre tachografy a rýchlomery s elektrickým pohonom.
(5)
Ustanovenia odsekov 1 a 3 neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1. 7. 1972.
§ 60
Vykurovací a vetrací systém
(1)
Vozidlo s uzavretou karosériou musí mať zariadenie na vykurovanie a vetranie priestoru
pre vodiča a cestujúcich. Vykurovací a vetrací systém nesmie konštrukčným vyhotovením
ani svojou činnosťou ohrozovať zdravie alebo zvyšovať únavu vodiča a cestujúcich;
vykurovací systém musí rozdeľovať teplo čo najrovnomernejšie po celom priestore pre
cestujúcich; vykurovací a vetrací systém - vyhotovený akýmkoľvek spôsobom - musí zabezpečiť
bezprievanový pohyb vzduchu.164)
(2)
Na vozidlách vyrobených alebo dovezených po 1. 1. 1973 musí byť vykurovací a vetrací
systém ľahko obsluhovateľný a jeho výkon regulovateľný najmenej vo dvoch stupňoch165) z miesta vodiča bez zmeny polohy trupu.166) Toto ustanovenie neplatí pre ovládacie mechanizmy na individuálnu obsluhu cestujúcimi
vo vozidle. Vykurovanie a vetranie vo zvláštnych motorových vozidlách (tretia časť)
musí zodpovedať príslušným technickým normám.167)
(3)
Na vykurovanie vozidiel je zakázané používať priamo horúce potrubia výfukového systému
motora. Tepelná energia výfukových plynov sa môže využiť iba prostredníctvom výmenníka
tepla; v priestoroch výmenníka, v ktorých sa odovzdáva teplo vykurovaciemu vzduchu,
nesmú byť žiadne uvoľniteľné spoje; hrúbka stien oceľových rúrok alebo plechov odovzdávajúcich
teplo nesmie byť menšia ako 2 mm; ak sa použijú iné materiály, musia mať rovnakú odolnosť
proti korózii a zodpovedajúcu najmenšiu hrúbku stien. Ak sa na vykurovanie použije
chladiaci vzduch z kvapalinového chladiaceho systému motora, musí byť vo vedení vykurovacieho
vzduchu pretlak voči motorovému priestoru a nesmú v ňom byť žiadne nezaistené spoje.
Vzduch na vykurovanie a vetranie nesmie obsahovať škodlivé látky a pachy vznikajúce
prevádzkou vozidla a jeho zariadení168) a musí sa filtrovať od hrubých nečistôt. Vzduch potrebný na spaľovanie vo vykurovacích
zariadeniach - s výnimkou zariadení podľa odseku 4 - sa nesmie odoberať z vnútrajška
vozidla, v ktorom sa prepravujú osoby včítane vodiča. Vstupné kanály prívodu vzduchu
na vetranie a kúrenie musia byť umiestnené tak, aby sa s ohľadom na prevádzku ostatných
vozidiel prívod vzduchu znečisteného týmito vozidlami obmedzil na najmenšiu mieru.
(4)
Vykurovacie zariadenia na tuhé palivá sú povolené len na nákladných automobiloch
so skriňovou karosériou a na ich prívesoch alebo návesoch určených za pracoviská alebo
ubytovne; tieto zariadenia a dymové rúrky musia byť odizolované.169)
(5)
Vykurovací systém musí teplo rozdeľovať rovnomerne po celom priestore pre cestujúcich
za týchto podmienok:
a)
vo všetkých automobiloch, s výnimkou autobusov mestskej dopravy, musí vykurovací
systém zabezpečovať v uzavretom vykurovanom priestore karosérie170) pri okolitej teplote - 15 oC výslednú teplotu najmenej + 18 oC za jazdy. Vo vozidlách s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou väčšou ako 80 km/h musí
byť táto výsledná teplota zabezpečená za jazdy rýchlosťou 80 % najvyššej konštrukčnej
rýchlosti, nie však menšou ako 80 km/h a nie väčšou ako 140 km/h;
b)
v autobusoch mestskej dopravy musí vykurovací systém zabezpečovať v uzavretom vykurovanom
priestore karosérie170) pri okolitej teplote - 15 oC výslednú teplotu najmenej + 14 oC. Na schodoch sa za mrazivého počasia nesmie tvoriť námraza;
c)
povrchová teplota v bezprostredne priamo prístupných miestach a výstupoch rozvádzacích
kanálov nesmie prekročiť + 40 oC. Najvyšší prípustný vzájomný rozdiel teplôt medzi jednotlivými miestami na sedenie
alebo státie je 6 oC, v autobusoch a osobných autobusových prívesoch, s výnimkou autobusov mestskej dopravy,
kde sa rozdiel nelimituje, 8 oC. Výsledná teplota v miestach hláv môže byť až o 9 oC nižšia, prípadne až o 3 oC vyššia ako v miestach chodidiel; táto podmienka nemusí byť splnená v autobusoch
mestskej dopravy.
(6)
Vetrací a vykurovací systém priestoru karosérie musí byť pretlakový a musí zabezpečovať:
a)
v osobných automobiloch, prípadne v priestore búdky vodiča nákladných automobilov
a cestných ťahačov pri zatvorených oknách a dverách najmenej 35 m3 vzduchu za 1 hodinu na každé miesto na sedenie za jazdy i pri státí vozidla;
b)
v autobusoch a osobných autobusových prívesoch v priestore pre cestujúcich pri zatvorených
oknách a dverách najmenej dvadsaťnásobnú výmenu vzduchu pri státí vozidla (týka sa
objemu vetraného priestoru) a najmenej 35 m3 vzduchu v linkových a diaľkových autobusoch bez klimatizačného zariadenia a najmenej
25 m3 vzduchu v linkových a diaľkových autobusoch s klimatizačným zariadením za 1 hodinu
na každú osobu (sediacu i stojacu) za jazdy vozidla rýchlosťou zodpovedajúcou 80 %
najvyššej konštrukčnej rýchlosti vozidla.
(7)
Pokiaľ sa na vykurovanie vozidla použije nezávislé kúrenie, t. j. systém, ktorý vyrába
teplo na vykurovanie samostatne vlastným palivom, musí - s výnimkou zariadenia podľa
odseku 4 - vyhovovať týmto požiadavkám:
a)
zariadenie musí byť poistené proti prehriatiu (tepelnou poistkou),
b)
spaľovacia komora a výmenník tepla sa musia vyskúšať pod dvojnásobným prevádzkovým
tlakom, najmenej však pri pretlaku 0,5 baru (kp/cm2) (skúška tesnosti),
c)
pri teplovzdušných systémoch musí byť spoľahlivým spôsobom vylúčené prenikanie spalín
plynov do vzduchu na vykurovanie,
d)
v spalinách nesmie byť obsah CO väčší ako 0,2 objemového percenta, merané pri výstupe
zo zariadenia,
e)
nespálené palivo sa musí bezpečne odvádzať zo spaľovacieho priestoru a pri zhasnutí
plameňa v spaľovacej komore sa musí automaticky zastaviť dodávka paliva,
f)
nezávislé vykurovacie zariadenie sa musí inštalovať tak, aby sa za akýchkoľvek podmienok
(jazdných aj atmosferických), teda aj pri státí vozidla zamedzilo prenikanie spalín
z tohto zariadenia do vnútorného priestoru karosérie.
(8)
Ustanovenia odsekov 1, 3, 5 až 7 neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť
bola schválená pred 1. 7. 1972; ustanovenie odseku 2 neplatí pre vozidlá vyrobené
alebo dovezené pred 1. 1. 1973.
§ 61
Zariadenie proti neoprávnenému použitiu vozidiel
(1)
Motorové a skriňové prípojné vozidlá musia mať zaistenie dvier, ako aj viek batožinového
a - s výnimkou poľnohospodárskych a lesných traktorov - motorového priestoru proti
neoprávnenému otvoreniu zvonku; pritom najmenej jedny dvere musia byť zvonku uzamykateľné.
(2)
Motorové vozidlá musia byť pri státí (parkovaní) zaistené proti neoprávnenému použitiu
dostatočne účinným zaisťovacím zariadením. Uzamknutie dvier, vytiahnutie kľúčika zapaľovania,
vyňatie zaraďovacej páky, volanta alebo riadidiel sa v tomto zmysle nepovažuje za
zaistenie.
(3)
Motorové vozidlá, s výnimkou vozidiel uvedených v odseku 4, musia mať zaisťovacie
zariadenie utvorené takou kombináciou mechanizmov, ktorá zabraňuje spustiť motor normálnym
ovládaním a zároveň zariadením pôsobiacim na jeden z týchto mechanizmov:
- riadenie,
- prevodovku,
- zaraďovaciu páku alebo ovládanie zaraďovania prevodov,
- zariadenie zabraňujúce behu motora.
(4)
Jednostopové a trojkolesové motorové vozidlá s celkovou hmotnosťou neprevyšujúcou
1 t musia mať zaisťovacie zariadenie pôsobiace na jeden z týchto mechanizmov:
- riadenie,
- prevodovku,
- zaraďovaciu páku alebo ovládanie zaraďovania prevodov,
- zariadenie zabraňujúce behu motora,
- spice alebo ramená kolies.
(5)
Zaisťovacie zariadenia podľa odsekov 3 a 4 musia byť schválené.171)
(6)
(7)
Ustanovenia odseku 1 až 5 platia len pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola
alebo bude schválená po 1. 1. 1973, a pre zvláštne motorové vozidlá uvedené v tretej časti, ktorých technická spôsobilosť bude schválená po 1. 1. 1978.
§ 62
Zariadenie na spájanie vozidiel
(1)
Vozidlá, ktoré sú určené na ťahanie, musia byť vybavené spájacím zariadením normalizovaných
spájacích a pripevňovacích rozmerov. Zariadenie musí prípojné vozidlo zaisťovať proti
samovoľnému uvoľneniu dvojitou mechanickou poistkou. Zariadenie musí pôsobiť samočinne
alebo polosamočinne (druhá poistka pôsobí až po ručnom ovládaní); zariadenie pôsobiace
samočinne musí mať však mechanické dvojité zaistenie a zaistenú polohu zreteľne viditeľnú.
Nesamočinné zariadenia sú prípustné iba na vozidlách uvedených v odseku 2 písm. a),
b) a na ťažných vozidlách určených na spájanie s jednonápravovými prívesmi s celkovou
hmotnosťou do 3,5 t. V každom prípade však musí byť vyhotovenie spájacieho zariadenia
prevádzkove bezpečné, ľahko a rýchlo ovládateľné. Spájacím zariadením nesmú byť vybavené
jednonápravové prívesy a prívesy s nájazdovou brzdou.
(2)
Spájacie zariadenie musí byť vyhotovené
a)
na jednostopových motorových vozidlách na ťahanie jednokolesových prívesov s krížovým
kĺbom,
b)
na osobných a dodávkových automobiloch na ťahanie jednonápravových prívesov s celkovou
hmotnosťou do 3,5 t s guľou ISO 50, pričom najväčšie prípustné statické zaťaženie
od prívesu na guli nesmie byť väčšie ako 980 N (100 kp) vo zvislom smere; celý spoj,
t. j. guľa ťažného a záves prípojného vozidla musí byť schválený,172)
c)
na ostatných vozidlách na ťahanie prívesov systémom valcový čap - oko; na vozidlách,
ktorých technická spôsobilosť bola schválená pred 1. 7. 1972, na špeciálnych terénnych
vozidlách a na zvláštnych motorových vozidlách uvedených v tretej časti je prípustný
aj systém hák - oko, ak má ťahaný príves zodpovedajúce oko oja.
(3)
Spájacie zariadenie na ťahanie prívesu musí umožniť pohyb jeho oja najmenej
| - | vo zvislej rovine | ± 20o, |
| - | vo vodorovnej rovine | ± 75o, |
| na poľnohospodárskych a lesných traktoroch | ± 60o, | |
| - | okolo pozdĺžnej osi závesného zariadenia | ± 25o, |
| na poľnohospodárskych a lesných traktoroch | ± 20o. |
(4)
Automobily s celkovou hmotnosťou väčšou ako 12 t, určené na ťahanie prívesov s celkovou
hmotnosťou väčšou ako 10 t, ktoré sú určené na medzinárodnú dopravu, musia byť vybavené
schváleným173) zariadením systému valcový čap - oko priemeru 50 mm; použiť systém valcový čap -
oko priemeru 50 mm nie je dovolené na iných vozidlách novouvádzaných do prevádzky.
Záves ťažného vozidla musí byť odpružený, celý spoj, t. j. záves - oje, smie vykazovať
len kmity veľmi nízkej amplitúdy.
(5)
Spájacie zariadenie motorových vozidiel systému valcový čap - oko, s výnimkou vozidiel
s karosériou sklápacou len dozadu, smie mať os valcového čapu vzdialenú od zadného
obrysu vozidla (smerom k jeho predku) najviac 300 mm.
(6)
Vozidlá - s výnimkou jednostopových - ktoré sú určené na ťahanie prívesov, musia
byť okrem hlavného spájacieho zariadenia vybavené aj závesmi na poistné spájacie zariadenia
(laná, reťaze), a to
a)
vozidlá s guľovým závesom podľa odseku 2 písm. b) určené na ťahanie prívesov s hmotnosťou
väčšou ako 350 kg závesmi na krížové alebo vidlicovité zavesenie podľa § 66 ods. 6,
b)
ostatné vozidlá, pokiaľ nie sú vybavené schváleným spájacím zariadením, závesmi na
krížové zavesenie.
Poľnohospodárske a lesné traktory musia byť vybavené závesmi na poistné spájacie zariadenie
dňom, ktorý určí Federálne ministerstvo dopravy.
(7)
Oko oja, s výnimkou prípojných vozidiel k zvláštnym motorovým vozidlám uvedeným v
tretej časti, musí byť pripevnené na oje tak, že jeho otáčanie okolo pozdĺžnej osi
oja je vylúčené. Oká ojí prívesov k automobilom uvedeným v odseku 4 musia byť schválené.173)
(8)
Prívesy, s výnimkou prívesov za jednostopové motorové vozidlá, musia byť vybavené
poistným spájacím zariadením (lanami, reťazami), ktoré pri poruche hlavného spoja
a pri následnom prerušení spojenia brzdovej a elektrickej sústavy musia medzi ťažným
vozidlom a prívesom zabezpečiť ešte čiastočnú riaditeľnosť prívesu, prípadne zabrániť
padnutiu oja na vozovku. Prívesy za poľnohospodárske a lesné traktory musia byť vybavené
poistným spájacím zariadením podľa predchádzajúcej vety dňom, ktorý určí Federálne
ministerstvo dopravy. Ustanovenie tohto odseku neplatí pre prívesy vybavené schváleným
spájacím zariadením.173)
(9)
Dvoj- a viacnápravové prívesy musia mať oje vyvážené tak, aby sa nemohlo dotknúť
vozovky, na ktorej príves stojí alebo po ktorej ide, a aby sa spájanie prívesu s ťažným
vozidlom mohlo diať s najmenšou možnou námahou. Oje týchto prívesov musí mať oko zakaždým
v približne rovnakej výške nad vozovkou, ako je záves ťažného vozidla, alebo oje musí
byť na túto výšku nastaviteľné.
(10)
V prípade, že sila na ručné zdvíhanie oja návesov a jednonápravových prívesov s celkovou
hmotnosťou väčšou ako 100 kg presahuje 245 N (25 kp), musí mať náves, prípadne príves
prednú previsnutú časť pred nápravou alebo oje vybavené podperným zariadením, ktoré
a)
zabráni prevráteniu vozidla pri odpojení od ťažného vozidla v rozsahu prevádzkových
zaťažení aj pri nerovnomernom rozdelení nákladu a pri ložných manipuláciách pripustených
v návode na obsluhu vozidla,
b)
umožní, že prípojné vozidlo sa môže v podopretom stave samočinne alebo - pri návesoch
s guľou - s najmenšou námahou zapojiť do spájacieho zariadenia ťažného vozidla.
(11)
Oje dvoj- a viacnápravových prívesov s točnicovým riadením musí byť také dlhé, aby
vzdialenosť medzi osou oka oja a osou točnice bola najmenej o 1,2 m väčšia, než je
obrysový polomer prednej časti karosérie opísaný z osi točnice.
(12)
Ťahače návesov musia mať pre spájací čap návesu buď polosamočinnú, alebo samočinnú
točnicu zodpovedajúcu najvyššiemu povolenému zaťaženiu ťahača. Točnica musí umožniť
vzájomné vychýlenie ťahača a návesu
- vo vodorovnej rovine v rozsahu ± 90o, t. j. 180o celkove,
- vo zvislej pozdĺžnej rovine najmenej ± 8o,
- v priečnej zvislej rovine najviac ± 3o.
Ovládanie točnice musí byť umiestnené v pravej polovici ťahača, pokiaľ sa neuskutočňuje
z miesta vodiča. Ťahače musia byť na previsnutej časti za točnicou opatrené nájazdovými
ližinami, ktoré umožňujú bezpečné zapojenie návesu bez jeho dvíhania aj pri čiastočnom
poklese návesu.
(13)
Točnica ťahačov na ťahanie návesov s celkovou hmotnosťou väčšou ako 10 t a na zvislé
zaťaženie najviac 20 t musí byť schválená173) a musí mať spájací systém uspôsobený na uchytenie spájacieho čapu návesu s priemerom
50,8 mm.
(14)
Točnica ťahačov na ťahanie návesov s celkovou hmotnosťou väčšou ako 15 t a na zvislé
zaťaženie najviac 20 t musí byť schválená aj čo do umiestnenia,173) ktoré musí spĺňať najmä tieto požiadavky:
a)
svojou hornou plochou musí byť vyššie ako 1,25 m v stave zaťaženia návesom a nižšie
ako 1,47 m v stave bez zaťaženia návesom,
b)
časti ťahača nad rovinou točnice a pred zvislou osou otáčania spájacieho čapu v točnici
musia byť mimo rotačného kužeľa, ktorého os je totožná s osou otáčania spájacieho
čapu v točnici, ktorého vrchol s polovičným vrcholovým uhlom 6 stupňov je pod rovinou
točnice a ktorého polomer prieseku s rovinou točnice je 2,09 m,
c)
časti ťahača pod rovinou točnice, za zvislou osou otáčania spájacieho čapu v točnici
musia byť vnútri rotačného, zhruba valcového telesa, ktorého os je totožná s osou
spájacieho čapu a má polomer najviac 2,2 m.
(15)
Spájací čap návesu musí zodpovedať najväčšiemu povolenému zaťaženiu návesu.
(16)
(17)
Spájací čap návesu s celkovou hmotnosťou väčšou ako 15 t a so zvislým zaťažením na
spájací čap najviac 20 t musí byť schválený aj čo do umiestnenia,173) ktoré musí spĺňať tieto požiadavky:
a)
aj najvzdialenejšie časti návesu, s výnimkou pružných spojov brzdových a elektrických
systémov, pred zvislou osou čapu a nad myslenou rovinou točnice musia ležať vnútri
valcového telesa polomeru 2,04 m, ktorého os je totožná so zvislou osou čapu,
b)
spodné časti návesu - tzv. labutí krk - za zvislou osou čapu a pod myslenou rovinou
točnice musia byť mimo rotačného, zhruba valcového telesa polomeru najmenej 2,3 m,
ktorého os je totožná so zvislou osou čapu.
(18)
Motorové vozidlá s pohotovostnou hmotnosťou väčšou ako 400 kg musia byť vpredu konštrukčne
upravené a vyhotovené tak, aby ich bolo možné - tyčou alebo lanom - vliecť inými vozidlami
(vyslobodenie, odtiahnutie); motorové vozidlá s celkovou hmotnosťou väčšou ako 3,5
t musí byť možné vliecť tyčou. Na pojazdných pracovných strojoch, napr. s čelne umiestneným
náradím a pod., možno také zariadenie umiestniť vzadu.
(19)
Tyče alebo laná na vlečenie vozidiel uvedených v odseku 18 musia byť zreteľne viditeľné;
tyče musia byť opatrené po celej dĺžke priečnymi červeno-bielymi pruhmi šírky 75 mm,
laná červenou zástavkou alebo štítkom rozmeru najmenej 200 mm x 200 mm.175)
(20)
Vozidlá - s výnimkou vozidiel uvedených v odseku 2 písm. a) a b) - ktoré sú vybavené
spájacím zariadením, musia mať na zadnej časti karosérie zreteľne a kontrastne vyznačenú
najvyššiu prípustnú celkovú hmotnosť prípojného vozidla, ktoré možno bezpečne ťahať
za všetkých prevádzkových podmienok. Rozmery tohto vyznačenia ustanovuje § 80 ods. 3.
(21)
Ustanovenia odseku 1 tretej až piatej vety, odseku 2 písm. a) a b), odseku 4, odseku
7 druhej vety a odsekov 10 až 14 a 16 až 18 neplatia pre vozidlá, ktorých technická
spôsobilosť bola schválená pred 1. 7. 1972; ustanovenie odseku 2 písm. b) však platí
aj pre tieto vozidlá, ak sa za ne pripojí jednonápravový príves uvedený do prevádzky
po 1. 1. 1976.
§ 63
Nárazníky automobilov a zariadenie proti vklineniu malých vozidiel pod veľké vozidlá
(1)
Automobily s celkovou hmotnosťou neprevyšujúcou 3,5 t musia byť opatrené predným
a zadným nárazníkom, pokiaľ karoséria nie je vyhotovená tak, že preberá funkciu nárazníkov.
(2)
Nárazníky nesmú mať ostré okraje alebo výstupky, ktoré môžu poraniť chodca; povrch
nárazníkov, ktorý sa najčastejšie dostáva do styku s iným vozidlom, napr. klami, musí
byť pokrytý gumou alebo iným mäkkým materiálom. Bočné voľné konce nárazníka musia
byť zahnuté čo najbližšie ku karosérii vozidla smerom k jeho pozdĺžnej osi tak, aby
sa vylúčilo nebezpečenstvo zahákovania (zakliesnenia, zachytenia) s iným vozidlom
alebo chodcom či cyklistom a pod. Tuhé vonkajšie hrany nárazníka alebo klov, pokiaľ
nie sú zakryté gumou alebo iným mäkkým materiálom, musia byť zaoblené s polomerom
najmenej 5 mm.
(3)
Nárazník v celej šírke rozchodu kolies a pri zaťažení vozidla v medziach povolenej
užitočnej hmotnosti svojimi hornými okrajmi - alebo, ak je opatrený zvislými klami,
hornými okrajmi klov - musí byť vyššie ako 420 mm a dolnými okrajmi nesmie byť vyššie
ako 390 mm nad rovinou vozovky. V týchto rozmedziach musí byť povrch nárazníka najčastejšie
sa dostávajúci do styku s iným vozidlom alebo inou prekážkou súvislý a rovný alebo
zaoblený s polomerom najmenej 500 mm, merané vo zvislej rovine rezu. Ustanovenie tohto
odseku sa nevzťahuje na veľmi nízke športové modifikácie automobilov.
(4)
Nárazník a jeho držiaky, včítane upevnenia, musia byť konštruované tak, aby zo stránky
pevnosti bez poškodenia vozidiel vyhoveli pri odtlačení vozidla s približne rovnakou
hmotnosťou, nezabrzdeného a s nezaradeným prevodovým stupňom na vodorovnej rovine.
(5)
Automobily s celkovou hmotnosťou nad 3,5 t a prívesy a návesy musia byť vzadu opatrené
zariadením proti vklineniu malých vozidiel podľa odseku 6, ak
a)
nemajú plošinu alebo skriňu,
b)
majú plošinu alebo skriňu, ktorá je v zadnej časti širšia ako 600 mm a je v tejto
časti nad povrchom vozovky vyššie ako 600 mm, pri sklápacích vozidlách 700 mm pri
nezaťaženom stave vozidla.
(6)
Zariadenie proti vklineniu nesmie mať spodnú hranu vyššie ako 600 mm, pri sklápacích
vozidlách 700 mm nad povrchom vozovky pri nezaťaženom stave vozidla. Toto zariadenie
musí byť v celej šírke zadnej časti vozidla alebo najviac 100 mm užšie z každej strany
vozidla. Vyhotovenie môže byť priebežné alebo delené; ak sa použije delené zariadenie,
nesmie byť vzájomná vzdialenosť medzi vnútornými obrysovými krajmi častí zariadenia
väčšia ako 600 mm. Zariadenie musí byť pod vozidlom v úrovni zadného obrysu vozidla,
najviac však 450 mm od neho smerom pod vozidlo, pri sklápacích vozidlách 600 mm.
(7)
Zariadenie a jeho upevnenie musí byť vyhotovené tak, aby nemalo ostré okraje a aby
jeho voľné vodorovné ukončenia pri bočných obrysoch vozidla obmedzovali na najmenšiu
mieru možnosť zachytenia osôb alebo vozidla a ich poranenia alebo poškodenia.
(8)
Osobitné zariadenie proti vklineniu nie je potrebné, ak rám vozidla alebo karoséria
vozidla vo svojej zadnej časti svojím vyhotovením vyhovuje podmienkam odsekov 6 a
7.
(9)
Ustanovenia odsekov 5 až 8 neplatia pre vozidlá s právom prednostnej jazdy,176) ťahače návesov, rozpojiteľné prívesy na prepravu klád a dlhého dreva a pre stavebné
a pracovné stroje, ktorých premávka na verejných pozemných komunikáciách je obmedzená
na najmenšiu mieru.
(10)
Nárazníkom a zariadením proti vklineniu malých vozidiel nemusia byť opatrené vozidlá,
ktorých technická spôsobilosť bola schválená pred 1. 7. 1972; pokiaľ však také vozidlo
je opatrené zariadením proti vklineniu malých vozidiel, musí toto zariadenie spĺňať
podmienky odsekov 6 a 7.
(11)
Zariadenie proti vklineniu malých vozidiel musí mať na vozidlách vyrobených alebo
dovezených po 1. 1. 1978 pevnosť v ohybe najmenej ekvivalentnú pevnosti oceľového
nosníka s prierezovým modulom 20 cm3. Priemet tohto zariadenia na rovinu kolmú na strednú pozdĺžnu rovinu vozidla musí
mať výšku najmenej 100 mm.
§ 64
Ochrana a pevnosť búdky (kabíny) vodiča proti jej poškodeniu nákladom
(1)
Motorové vozidlá a návesy určené alebo používané na prepravu stĺpov alebo tyčového
materiálu (rúry, klady, tyče a pod.), s výnimkou doskového a hraneného reziva, ktoré
posunom pri náhlom prudkom brzdení môžu ohroziť bezpečnosť osôb v búdke vodiča, musia
byť konštruované alebo vybavené tak, aby spĺňali podmienky ustanovené v odsekoch 2
až 7.
(2)
Ložná plocha alebo nákladný priestor vozidiel177) musia byť vybavené zariadením na upevnenie nákladu, a to v počte dostatočnom na spoľahlivé
upevnenie nákladu.
(3)
Vozidlo musí byť opatrené ochranným štítom (ďalej len „štít“) v prednej časti prepravnej
plošiny alebo medzi zadnou stenou búdky vodiča a touto plošinou, alebo ak je vozidlo
bez plošiny, medzi zadnou stenou búdky vodiča a nákladom. Štít môže byť snímateľný.
(4)
Štít nesmie mať menšiu šírku, ako je šírka búdky vodiča. Štít musí byť vysoký aspoň
ako výška nákladu, najmenej však 800 mm nad ložnou plošinou.
(5)
Štít sa smie upevňovať iba:
a)
bezprostredne na rám alebo inú nosnú konštrukciu vozidla,
b)
na predné čelo ložnej plošiny,
c)
na súprave ťahača s návesom na predné čelo ložnej plošiny návesu,
d)
na kostru búdky vodiča spojenej priamo s karosériou.
(6)
Štít a jeho upevnenie, včítane upevnenia ložnej plošiny na rám alebo inú nosnú konštrukciu
(v prípade upevnenia štítu na predné čelo ložnej plošiny) musia byť také, aby štít
bez akéhokoľvek poškodenia odolal rovnomerne rozloženej sile 7850 N (800 kp) z každej
začatej tony dovoleného nákladu vozidla.178)
(7)
Štítom nemusia byť vybavené motorové vozidlá, ak predné čelo ich karosérie a plošina
alebo zadná stena búdky vodiča spojenej priamo s karosériou svojím vyhotovením a upevnením
zodpovedajú požiadavkám odsekov 4 až 6, a motorové vozidlá, na ktorých náklad ide
mimo búdky vodiča, ako napr. vozidlá s bočne neseným nákladom alebo nákladom umiestneným
a upevneným pod vlastnou búdkou vodiča a pod.
§ 65
Vybavenie motorových vozidiel bezpečnostnými pásmi a kotvovými úchytkami
(1)
Osobné automobily uvedené do prevádzky po 1. 1. 1969 musia byť vybavené na predných
miestach na sedenie bezpečnostnými pásmi pre osoby staršie ako 12 rokov (ďalej len
„bezpečnostné pásy“) a príslušnými kotvovými úchytkami v karosérii; bezpečnostnými
pásmi nemusia byť vybavené vozidlá dosiaľ neevidované a jazdiace pod dočasnou štátnou
poznávacou značkou. Osobné automobily vyrobené alebo dovezené po 1. 1. 1976 musia
byť vybavené príslušnými kotvovými úchytkami v karosérii aj pri zadných sedadlách.
(2)
Osobné automobily uvedené do prevádzky pred 1. 1. 1969 musia byť vybavené na predných
sedadlách bezpečnostnými pásmi, len pokiaľ sú vybavené predpísanými kotvovými úchytkami
v karosérii (odsek 3 až 5).
(3)
Bezpečnostné pásy - s výnimkou pásov uvedených v odseku 4 - musia mať trojbodové
uchytenie; Federálne ministerstvo dopravy môže ustanoviť iný spôsob uchytenia.
(4)
Bezpečnostné pásy s dvojbodovým uchytením179) sú prípustné
a)
pre vozidlá so sklápacou, zhŕňacou alebo odnímateľnou strechou,
b)
pre prostredné sedadlá; pre tieto sedadlá je prípustný len brušný pás,
c)
pre poľnohospodárske a lesné traktory, samochodné zberové poľnohospodárske a lesné
stroje a pojazdné pracovné stroje.
(5)
Kotvové úchytky v karosérii uvedené v odsekoch 1 a 2 musia umožniť upevňovanie bezpečnostných
pásov pevnostnými skrutkami so závitom 7/16-20 UNF 2 B.
(6)
Bezpečnostné pásy a kotvové úchytky v karosérii musia byť schválené.180)
(7)
Dňom, ktorý určí Federálne ministerstvo dopravy, musia byť bezpečnostnými pásmi vybavené
zadné sedadlá osobných automobilov, sedadlá búdok vodičov nákladných automobilov,
sedadlá vodičov autobusov a sedadlá pre cestujúcich v diaľkových autobusoch. Dňom,
ktorý určí Federálne ministerstvo dopravy, musia byť zadné sedadlá osobných automobilov
a sedadlá pre cestujúcich v diaľkových autobusoch vybavené aj bezpečnostnými pásmi
pre deti. Ustanovenie tohto odseku neplatí pre vozidlá s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou
neprevyšujúcou 60 km/h a pre autobusy mestskej dopravy, ktoré nepremávajú mimo obce.
§ 66
Prípojné vozidlá za osobnými automobilmi
(1)
Pre prípojné vozidlá (ďalej len „prívesy“) za osobné automobily platia všetky ustanovenia,181) platné pre ostatné prípojné vozidlá, pokiaľ ďalej nie je uvedené inak.
(2)
Celková hmotnosť prívesu nesmie byť väčšia ako 80% pohotovostnej hmotnosti ťažného
vozidla.
(3)
Prívesy sa nesmú používať na prepravu osôb.
(4)
Výška prívesu nesmie byť väčšia ako 1,7 násobok rozchodu kolies.
(5)
Pokiaľ príslušný republikový orgán pri schvaľovaní technickej spôsobilosti typu prívesu
neustanoví inak, nesmie byť najvyššia rýchlosť prívesu vyššia ako 80 km/h.
(6)
Prívesy, ktorých celková hmotnosť presahuje 350 kg, musia byť tak isto vybavené poistným
závesným zariadením, ktorým sa pripájajú k ťažnému vozidlu krížove alebo vidlicovite,
pričom vrchol vidlice smie byť iba na ťažnom vozidle.
(7)
Závesné zariadenia prívesov musia spĺňať podmienky § 62.
§ 67
Osobitné podmienky pre jednostopové motorové vozidlá
(1)
Jednostopové motorové vozidlá musia byť opatrené stojančekom alebo iným zariadením
umožňujúcim ich bezpečné postavenie, ak ich vodič opustí.
(2)
Primárna reťaz, a pokiaľ sa použije, aj sekundárna reťaz musí mať bezpečnostné reťazové
kryty.
(3)
Pri použití ochranných krytov (kolien a pod.) nesmú kryty presahovať najväčšiu šírku
meranú cez riadidlá vozidla a nesmú znižovať manévrovaciu schopnosť a ovládanie vozidla.
Medzi ovládacími mechanizmami vozidla (zaraďovanie prevodov, spojky, brzdy, akcelerácie
a pod.) a pevnými časťami vozidla (nádrž, prevodovka, kryty a pod.), musí byť v smere
obvyklého prístupu k týmto mechanizmom a ich pohybu dostatočne veľký, najmenej 70
mm široký voľný priestor; pri pedáloch sa táto hodnota posudzuje od stredu nášľapných
plôch na obe strany.
(4)
Ak je jednostopové motorové vozidlo vybavené ďalším sedadlom alebo miestom pre spolujazdca,
musí byť tak isto vybavené zodpovedajúcimi opierkami na nohy (§ 32 ods. 9).
(5)
Všetky ovládacie mechanizmy vozidla, ktoré môžu pri dopravnej nehode zväčšiť vážnosť
poranenia tak vodiča, ako aj osôb stretnuvších sa s vozidlom, musia byť zakončené
tak, aby bolo možné vpísať do tejto časti guľu priemeru najmenej 19 mm. Ustanovenie
tohto odseku neplatí pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená pred
1. 7. 1972.
§ 68
Osobitné podmienky pre prípojné vozidlá jednostopových motorových vozidiel
(1)
Postranný vozík môže byť určený na prepravu jednej dospelej osoby alebo nákladu;
musí byť schváleného typu a smie byť pripojený len k jednostopovému motorovému vozidlu,
ktorého objem valcov motora je najmenej 170 cm3) a ktorého konštrukcia toto pripojenie umožňuje.
(2)
Celková hmotnosť postranného vozíka nesmie byť väčšia ako 60 % celkovej hmotnosti
jednostopového motorového vozidla.
(3)
Rázvor medzi kolesom postranného vozíka a predným kolesom jednostopového motorového
vozidla nesmie byť väčší ako rázvor kolies ťažného vozidla.
(4)
Prívesný vozík za jednostopové motorové vozidlo je určený iba na prepravu nákladov;
smie byť pripojený k jednostopovému motorovému vozidlu, ktorého konštrukcia pripojenie
umožňuje.
(5)
Celková hmotnosť prívesného vozíka nesmie byť väčšia ako 50 % pohotovostnej hmotnosti
jednostopového motorového vozidla; prívesný vozík nemusí byť vybavený brzdou.
(6)
Vzdialenosť nápravy alebo osi kolesa prívesného vozíka od osi zadného kolesa ťažného
vozidla nesmie byť väčšia, ako je rázvor kolies ťažného vozidla.
(7)
Za jednostopové motorové vozidlo s postranným vozíkom je možné pripojiť ešte prívesný
vozík za podmienky, že objem valcov motora je väčší ako 450 cm3 a koleso postranného vozíka je ním poháňané.
§ 69
Vozidlá na prepravu živých zvierat
(1)
Vozidlá na prepravu živých zvierat musia mať pevnú nesklápaciu karosériu a najmenej
dve nápravy; ich konštrukcia a vyhotovenie musí zaisťovať bezpečnosť vodiča, obsluhy,
živých zvierat a ostatných účastníkov cestnej premávky, nesmie znečisťovať pozemné
komunikácie a obťažovať ich užívateľov.
(2)
Na prepravu živých zvierat možno použiť aj súpravu poľnohospodárskeho a lesného traktora
s prívesom so sklápacou karosériou, ktorej korba je zaistená svorníkmi, pokiaľ príves
inak spĺňa podmienky odseku 1.
(3)
Na prepravu jednotlivého zvieraťa možno použiť aj jednonápravový príves spĺňajúci
ostatné podmienky odseku 1.
TRETIA ČASŤ
Zvláštne motorové vozidlá
§ 70
Poľnohospodárske a lesné traktory182)
(1)
Poľnohospodárske a lesné traktory (ďalej len „traktory“) sú dvojnápravové pneumatikami
opatrené stroje, ktoré sú určené na posúvanie, nesenie a pohon pracovného zariadenia,
náradia, prívesov a na vykonávanie rôznych prác, hlavne ťažnou silou a ktorých najvyššia
konštrukčná rýchlosť neprevyšuje 25 km/h.183) Ustanovenia platné pre traktory platia primerane aj pre pásové traktory určené na
rovnaké práce; pre ich používanie na pozemných komunikáciách platí ustanovenie § 2 písm. c).
(2)
Pre traktory platia ustanovenia druhej časti, pokiaľ z nich nevyplýva iné, s odchýlkami
ustanovenými v odsekoch 3 až 13.
(3)
Traktor môže byť vybavený sedadlami pre spolujazdcov (prípadne pre ďalšiu obsluhu
okrem vodiča) za týchto podmienok:
a)
pripúšťajú sa najviac dve sedadlá pre spolujazdcov,
b)
ak sú tieto sedadlá umiestnené na blatníkoch (krytoch kolies), smie byť na jednom
blatníku iba jedno sedadlo,
c)
každé sedadlo pre spolujazdca musí byť spoľahlivo pripevnené na traktore, musí mať
operadlo najmenej s jednou lakťovou opierkou alebo rukoväťou na držanie a zodpovedajúcu
opierku na nohy,
d)
sedadlo pre spolujazdca musí mať šírku najmenej 400 mm a hĺbku najmenej 300 mm,
e)
žiadne sedadlo pre spolujazdca, včítane opierky na nohy, nesmie presahovať vonkajší
obrys traktora, s výnimkou traktorov s celkovou šírkou najviac 1,4 m, na ktorých sedadlo
spolujazdca smie presahovať obrys najviac o 50 mm na každej strane vozidla.
(4)
Pri žiadnom prevádzkovom zaťažení traktora v rozsahu od pohotovostnej hmotnosti,
včítane hmotnosti vodiča, až po celkovú nesmie zaťaženie riadenej nápravy - merané
pri státí na vodorovnej vozovke - byť menšie ako 25 % okamžitej hmotnosti traktora.
Pripúšťa sa však nižšie zaťaženie riadenej nápravy po namontovaní rôznych pracovných
náradí a nákladných plošín pri súčasnom znížení najvyššej prepravnej rýchlosti na
15 km/h; pritom v žiadnom prípade zaťaženie riadenej nápravy nesmie byť menšia ako
| - 20 % na traktoroch s okamžitou hmotnosťou najviac | 3,2 t, |
| - 19 % na traktoroch s okamžitoum hmotnosťou väčšou ako | 3,2 t, |
| najviac však | 4,5 t, |
| - 18 % na traktoroch s okamžitou hmotnosťou väčšou ako | 4,5 t. |
(5)
Na traktore môže byť upevnená nákladná plošina za týchto podmienok:
a)
plošina musí byť upevnená súmerne k jeho pozdĺžnej zvislej rovine súmernosti a nesmie
byť vyššie ako 1,5 m nad vozovkou,
b)
plošina nesmie znižovať výhľad vodiča, obmedzovať ovládateľnosť traktora a narúšať
predpísanú geometrickú viditeľnosť jeho vonkajšieho osvetlenia,
c)
šírka plošiny nesmie presahovať jeho celkovú šírku.
(6)
Traktorom nesené náradie a jeho upevnenie musí v transportnej polohe na pozemnej
komunikácii zodpovedať požiadavkám na plošinu (odsek 5), s výnimkou šírky, ktorá nesmie
byť väčšia ako 3 m.
(7)
(8)
V odôvodnených prípadoch môžu byť na traktoroch umiestnené svetlá (odrazky) odchylne
od § 45 až 50, a to:
a)
tlmené svetlá vo výške až 1,35 m,
b)
obrysové a koncové svetlá vo výške až 1,9 m, pričom vzájomná vzdialenosť vnútorných
okrajov činných svietiacich plôch nesmie byť menšia ako 500 mm,
c)
brzdové svetlá vo výške až 1,9 m,
d)
smerové svetlá vo výške až 2,1 m, pričom spodným okrajom činnej svietiacej plochy
nesmú byť nižšie ako 500 mm nad vozovkou,
e)
odrazky spodným okrajom činnej plochy vo výške najmenej 500 mm a horným okrajom činnej
plochy najviac 1,2 m nad vozovkou, pričom vzájomná vzdialenosť vnútorných okrajov
ich činných plôch nesmie byť menšia ako 500 mm.
(9)
Súbor brzdových zariadení na traktore musí spĺňať podmienky ustanovené pre prevádzkové,
parkovacie a odo dňa, ktorý určí Federálne ministerstvo dopravy, aj núdzové brzdenie
v § 15, s výnimkou odsekov 13 a 20, a v § 16 ods. 1, 2, 3 písm. a), ods. 4, 5, 8, 11, 12, 13 a 14 písm. a).
(10)
Zariadenia, ktoré zaisťujú prevádzkové, parkovacie a núdzové brzdenie, môžu mať spoločné
časti za týchto podmienok:
a)
musia mať najmenej dva od seba nezávislé a oddelené ovládacie mechanizmy a prevody,
b)
ovládací mechanizmus a prevod na prevádzkové brzdenie musia byť nezávislé od ovládacieho
mechanizmu a prevodu na parkovacie brzdenie,
c)
ak je mechanizmus na prevádzkové a núdzové brzdenie spoločný, musí byť sústava parkovacieho
brzdenia vyhotovená tak, aby mohla pôsobiť aj pri pohybujúcom sa vozidle,
d)
činné elementy vlastného parkovacieho brzdového mechanizmu sa musia udržiavať v zabrzdenej
polohe výhradne mechanickými časťami.
(11)
Účinok prevádzkového brzdenia nesmie byť menší, než zodpovedá strednému spomaleniu
2,5 m/s2 za podmienok uvedených v § 20 ods. 4.186) Pre pokles účinnosti prevádzkového brzdenia po zahriatí bŕzd platí ustanovenie § 20 ods. 5. Ak prevádzkové brzdenie pôsobí iba na kolesá jednej nápravy, nesmie pôsobiť cez
vypínateľné prevodové mechanizmy (ozubené prevodové kolesá).
(12)
Účinok parkovacieho brzdenia musí spoľahlivo zabrániť pretáčaniu kolies vozidla zaťaženého
na celkovú hmotnosť na sklone 30 % bez použitia vypájateľného pohonu náprav.186)
(13)
Ustanovenia odsekov 7 a 9 až 12 neplatia pre traktory, ktorých technická spôsobilosť
bola schválená pred 1. 7. 1972.
§ 71
Jednonápravové kultivačné traktory a ich prívesy
(1)
Jednonápravový kultivačný traktor (ďalej len „kultivačný traktor“) je samochodný
viacúčelový stroj s jedinou nápravou, ktorý môže viesť pomocou riadidiel vodič idúci
za ním peši.
(2)
Kultivačný traktor môže ťahať iba taký príves alebo prípojné poľnohospodárske náradie,
ktoré sú opatrené sedadlom pre vodiča.
(3)
Motorová kosačka, pôdna fréza a pod. sa posudzujú rovnako ako kultivačný traktor,
aj keď nie sú riešené ako viacúčelové stroje.
(4)
(5)
Najvyššia konštrukčná rýchlosť kultivačného traktora vedeného výlučne peši idúcim
vodičom nesmie byť väčšia ako 6 km/h. Najvyššia konštrukčná rýchlosť kultivačného
traktora vedeného vodičom sediacim na sedadle prívesu alebo prípojného poľnohospodárskeho
náradia nesmie byť väčšia ako 20 km/h.
(6)
Kultivačný traktor, ktorého celková hmotnosť nepresahuje 100 kg, nemusí byť vybavený
brzdami.
(7)
Kultivačný traktor, ktorého celková hmotnosť presahuje 100 kg, musí byť opatrený
zariadeniami na prevádzkové a parkovacie brzdenie, pričom obe môžu mať spoločné časti.
Brzdové zariadenie musí byť dostatočne robustnej konštrukcie a musí umožniť plynulé
riadenie brzdného účinku. Zariadenie na prevádzkové brzdenie musí svojím účinkom zodpovedať
§ 70 ods. 11. Zariadenie na parkovacie brzdenie musí pôsobiť čisto mechanicky a svojím účinkom
zodpovedať § 70 ods. 12.
(8)
Kultivačný traktor, aj keď jeho celková hmotnosť nepresahuje 100 kg, sa môže zapájať
do súpravy s prívesom alebo prípojným poľnohospodárskym náradím len vtedy, ak taká
súprava zodpovedá brzdným účinkom prevádzkového brzdenia podľa § 70 ods. 11 a parkovacieho brzdenia podľa § 70 ods. 12.187)
(9)
Kultivačný traktor musí byť vybavený vonkajším osvetlením s vlastným energetickým
zdrojom podľa týchto podmienok:
a)
ak nepresahuje jeho najväčšia šírka 1 m, musí mať najmenej jedno biele tlmené svetlo
svietiace dopredu,188)
b)
ak presahuje jeho najväčšia šírka 1 m a pri trojstopovom kultivačnom traktore s kolesami
usporiadanými súmerne k pozdĺžnej zvislej rovine súmernosti 1,30 m, musí mať dve biele
tlmené svetlá svietiace dopredu,188)
c)
podľa šírky vozidla [písmeno a), b)] musí byť vybavený vzadu jedným alebo dvoma červenými
koncovými svetlami,188)
d)
musí byť opatrený vzadu červenými odrazkami triedy I,
e)
nemusí byť vybavený smerovými a brzdovými svetlami.
Vyhotovenie a umiestnenie vonkajšieho osvetlenia musí zodpovedať ustanoveniam § 43 až 52.
(10)
Kultivačný traktor vedený peši idúcim vodičom nemusí byť vybavený vonkajším osvetlením
s vlastným energetickým zdrojom; nesmie sa však pohybovať na cestách I. a II. triedy
vôbec, na cestách III. triedy a na verejných poľných a lesných cestách za zníženej
viditeľnosti.
(11)
Príves ťahaný kultivačným traktorom musí z hľadiska vonkajšieho osvetlenia vyhovovať
ustanoveniam § 46 až 49.
(12)
Ustanovenia odsekov 7 až 9 a 11 neplatia pre kultivačné traktory, ktorých technická
spôsobilosť bola schválená pred 1. 7. 1972.
§ 72
Samochodné zberové poľnohospodárske a lesné stroje
(1)
Pre samochodné poľnohospodárske a lesné stroje (ďalej len „stroje“) platia ustanovenia
druhej časti, pokiaľ z nich nevyplýva iné, s odchýlkami ustanovenými v odsekoch 2
až 8.
(2)
Stroj, na ktorom nie je vzhľadom na jeho technické usporiadanie zabezpečený potrebný
výhľad dopredu z miesta vodiča, musí byť opatrený osobitným sedadlom pre vodičovho
pomocníka s vhodnými podmienkami pre výhľad dopredu. Ak je stroj vybavený búdkou pre
vodiča, musí táto búdka spĺňať podmienky ustanovené technickými a hygienickými predpismi.189) Ustanovenia § 31 pre stroje neplatia.
(3)
Stroj musí byť vybavený spätnými zrkadlami, aby vodič mal zabezpečený výhľad dozadu
[§ 26 ods. 6 písm. c), ods. 8 a 9].
(4)
Súbor brzdových zariadení stroja musí vyhovovať požiadavkám § 70.
(5)
Za stroj sa nesmú pri premávke na verejných pozemných komunikáciách zapájať žiadne
prípojné vozidlá, s výnimkou vlastných súčastí stroja.
(6)
Vonkajšie osvetlenie a svetelná signalizácia stroja musí zodpovedať § 43 až 52, v odôvodnených prípadoch s odchýlkami podľa odseku 7 a podľa § 70 ods. 8.
(7)
V odôvodnených prípadoch môžu byť tlmené svetlá odchylne od § 45 umiestnené takto:
a)
výška tlmeného svetla môže byť až 2,10 m, pričom musí byť nastavené tak, aby rozhranie
svetla a tmy pretínalo vozovku vo vzdialenosti 30 m od svetlometov,
b)
ak tieto svetlomety vyžarujú rušivé svetlo, ktoré môže obťažovať ostatných účastníkov
cestnej premávky, musia byť opatrené clonami zabraňujúcimi oslneniu.
(8)
Ustanovenia odsekov 2 až 4 neplatia pre stroje, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1. 7. 1972.
§ 73
Pojazdné pracovné stroje
(1)
Pojazdné pracovné stroje sú vozidlá, ktoré podľa svojho účelu a podľa svojich osobitných,
s vozidlom pevne spojených zariadení sú určené a vhodné iba na vykonávanie práce,
nie na dopravu nákladov alebo tovaru. Tieto stroje sú buď samochodné, alebo prípojné.
Sú určené prevážne na prácu v uzavretých miestnych pracoviskách a na pozemných komunikáciách
sa pohybujú len pri presunoch z jedného pracoviska na druhé.190)
(2)
Pre pojazdné pracovné stroje platia ustanovenia druhej časti, pokiaľ z nich nevyplýva
iné, s odchýlkami ustanovenými v odsekoch 3 až 12.
(3)
Súbor brzdových zariadení samochodných pracovných strojov191) s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou prevyšujúcou 25 km/h musí spĺňať požiadavky kladené
na prevádzkové, núdzové a parkovacie brzdenie podľa § 15 a 16, s výnimkou, že pre výpočet brzdnej dráhy podľa § 16 ods. 18 platia vzorce pre
prevádzkové brzdenie s = 0,15 v0 + (v02 / 115),
núdzové brzdenie s = 0,15 v0 + 2 (v02 / 115),
že v0 = 40 km/h a pri strojoch, ktoré túto rýchlosť nedosahujú, v0 = najvyššej konštrukčnej rýchlosti a že skúšobný svah podľa § 16 ods. 25 má sklon 30 %.
(4)
Súbor brzdových zariadení samochodných pracovných strojov s najvyššou konštrukčnou
rýchlosťou neprevyšujúcou 25 km/h musí spĺňať podmienky § 20, pričom platí pre sústavu parkovacieho brzdenia požiadavka skúšobného svahu so sklonom
30 %.
(5)
Súbor brzdových zariadení prípojných pracovných strojov s najvyššou konštrukčnou
rýchlosťou prevyšujúcou 25 km/h musí spĺňať podmienky ustanovené pre prevádzkové a
parkovacie brzdenie podľa § 15 a 17, s výnimkou § 17 ods. 11, pričom tu platí požiadavka skúšobného svahu so sklonom 30 %.
(6)
Súbor brzdových zariadení prípojných pracovných strojov s najvyššou konštrukčnou
rýchlosťou neprevyšujúcou 25 km/h musí spĺňať podmienky § 21, pričom tu platí pre sústavu parkovacieho brzdenia požiadavka skúšobného svahu so
sklonom 30 %.
(7)
Za samochodný pracovný stroj sa nesmie pri premávke na pozemnej komunikácii zapájať
žiadne prípojné vozidlo, s výnimkou vlastných súčastí stroja. Prípojný pracovný stroj
môže môže byť zapojený iba za motorové ťažné vozidlo, nie za prípojné vozidlo; pre
súpravu s prípojným pracovným strojom opatreným brzdovým zariadením podľa odseku 5
platia podmienky § 18, pre súpravu s prípojným pracovným strojom opatreným brzdovým zariadením podľa odseku
6 platia podmienky § 22.
(8)
Riadenie pojazdných pracovných strojov s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou vyššou
ako 15 km/h musí byť konštruované tak, aby počet obrátok volanta neprekročil 6 pri
plnom vychýlení riadiacich kolies (z jednej krajnej polohy do druhej).
(9)
Výhľad z miesta vodiča pojazdných pracovných strojov, a pokiaľ sú opatrené sedadlom
pre obsluhu, aj výhľad z tohto miesta musí byť konštrukčne zabezpečený tak, aby bol
čo najväčší a pokiaľ možno vo všetkých smeroch. Pre viditeľnosť dozadu musí byť pojazdný
pracovný stroj vybavený najmenej jedným spätným zrkadlom [§ 26 ods. 6 písm. c), ods. 8 a 9].
(10)
(11)
Vonkajšie osvetlenie a svetelná signalizácia pojazdných pracovných strojov musia
spĺňať podmienky ustanovené v § 43 až 52, s prípadnými odchýlkami v odôvodnených prípadoch ako v § 70 a 72.
(12)
(13)
Ustanovenia odsekov 3 až 9 a 12 neplatia pre pojazdné pracovné stroje, ktorých technická
spôsobilosť bola schválená pred 1. 7. 1972.
§ 74
Motorové ručné vozíky
(1)
Motorové ručné vozíky smú mať najväčšiu
- celkovú dĺžku (bez vodiaceho oja) 3 m,
- celkovú šírku 1,8 m,
- celkovú hmotnosť 3 t,
- konštrukčnú rýchlosť 8 km/h.
(2)
Motorové ručné vozíky musia byť vybavené obrysovými, parkovacími, koncovými a smerovými
svetlami podľa § 46, 47 a 49 a
- vpredu dvoma bielymi odrazkami podľa § 50 ods. 2 písm. a),
- vzadu dvoma červenými odrazkami podľa § 50 ods. 1.
(3)
Motorové ručné vozíky musia byť vybavené brzdovým systémom umožňujúcim plynulé riadenie
brzdného účinku bez toho, že by vodič vozíka pri jeho ovládaní musel sňať ruky z riadenia
(vodiaceho oja), a umožňujúcim udržanie stojaceho vozidla pri stúpaní alebo klesaní
na svahu 16 % za neprítomnosti vodiča; ak je zaručený predpísaný brzdný účinok, je
prípustný brzdový systém pôsobiaci prostredníctvom ovládania akcelerácie alebo prerušením
dodávky elektrického prúdu na elektricky poháňaných vozíkoch.
(4)
Motorové ručné vozíky musia byť vyhotovené tak, aby sa zabránilo ich neoprávnenému
použitiu. Riadiace a ovládacie zariadenie sa musí automaticky vypojiť z funkcie v
prípade, že vodič z nich sníme ruky; pritom súčasne musí vstúpiť do činnosti brzdový
systém vozíka.
ŠTVRTÁ ČASŤ
Nemotorové vozidlá
§ 75
Záprahové vozidlá
(1)
Záprahové vozidlá musia mať aspoň jednu brzdu ľahko, rýchlo a bezpečne ovládateľnú
z miesta kočiša bez zmeny jeho polohy na sedadle. Ak vozidlo nie je vybavené sedadlom
pre kočiša, musí byť uspôsobené na riadenie a ovládanie brzdy z pravej strany. Účinnosť
brzdy musí byť taká, aby na plne zaťaženom vozidle spoľahlivo zabránila pretáčaniu
kolies na svahu 20 %.
(2)
Vozidlo musí byť vybavené vzadu dvoma červenými trojuholníkovými odrazkami zhodnými
s odrazkami predpísanými pre automobilové a traktorové prívesy. Odrazky musia byť
umiestnené čo najbližšie k najvzdialenejšiemu bočnému obrysu vozidla, nie ďalej ako
400 mm od neho a najviac 600 mm nad vozovkou.
(3)
Vozidlo musí byť vybavené vpredu bielymi odrazkami triedy I zhodnými s čelnými odrazkami
pre automobilové a traktorové prívesy; odrazky musia byť umiestnené čo najbližšie
k najvzdialenejšiemu obrysu vozidla, nie ďalej ako 100 mm od neho a najviac 1,2 m
nad vozovkou.
(4)
Za zníženej viditeľnosti musí byť vozidlo vybavené vzadu dvoma červenými svetlami
a napredku buď jedným bielym svetlom na strane priľahlej k stredu vozovky, alebo jedným
bielym svetlom na každej strane, vyznačujúcimi najväčšiu obrysovú šírku vozidla a
viditeľnými v noci bez atmosferických porúch na vzdialenosť najmenej 150 m. Je zakázané
používať na osvetlenie pochodne a lampy s otvoreným plameňom.
(5)
Pokiaľ kolesá vozidla nie sú vybavené pneumatikami alebo plnými gumovými obručami,
musí byť šírka kovových obručí najmenej 70 mm. Najvyššie statické zaťaženie vozovky
kolesom nesmie prekročiť 100 kg a merné zaťaženie vozovky 125 kg na 1 cm šírky kovovej
obruče. Kovové obruče nesmú mať na svojom povrchu ostré výstupky, výčnelky, hroty
a ostré hrany, ktoré by mohli poškodzovať vozovku. Rýchlosť vozidla s kovovými obručami
nesmie prekročiť 8 km/h.
§ 76
Bicykle
(1)
Bicykle vyrobené alebo dovezené po 1. 1. 1973 musia byť schváleného typu.194)
(2)
Bicykle musia byť vybavené:
a)
účinnými blatníkmi, ktoré musia prekrývať šírku behúňa nezaťaženej pneumatiky z každej
strany; toto ustanovenie neplatí pre pretekárske cestné bicykle opatrené galuskami;
b)
dvoma od seba nezávislými brzdami s plynulým riadením brzdného účinku;
c)
žltými odrazkami na obidvoch stranách šliapadiel (pedálov) vo schválenom vyhotovení;195)
d)
zadnou odrazkou červenej farby;195) táto odrazka môže byť kombinovaná s koncovým červeným svietidlom; odrazka musí byť
pevne umiestnená v pozdĺžnej zvislej rovine súmernosti bicykla alebo na ľavej strane
čo najbližšie k nej vo výške 250 - 900 mm nad rovinou vozovky; činná plocha odrazky
musí byť kolmá na rovinu vozovky a kolmá na pozdĺžnu zvislú rovinu súmernosti bicykla
(s toleranciou ± 3o);
e)
f)
svetlometom schváleného typu,195),196) svietiacim dopredu bielym svetlom, ktoré musí byť viditeľné v noci bez atmosferických
porúch na vzdialenosť najmenej 300 m a nesmie oslňovať. Svetlomet musí byť nastavený
a upravený trvale tak, aby referenčná os svetelného toku pretínala rovinu vozovky
vo vzdialenosti najviac 20 m od svetlometu a aby sa toto nastavenie nemohlo samovoľne
alebo neúmyselným zásahom vodiča meniť; svetlomet musí byť zapojený tak, aby svietil
súčasne s koncovým svetlom;
g)
zdrojom elektrického prúdu, ak ide o zdroj so zásobou energie, musí svojou kapacitou
zabezpečiť svietivosť svetiel podľa písmen e) a f) po čas najmenej 1,5 h bez prerušenia;
h)
jasne znejúcim zvončekom počuteľným na dostatočnú vzdialenosť; i) voľné konce rúrky
riadidiel musia byť spoľahlivo zaslepené (zátkami, rukoväťami a pod.);
j)
zakončenia ovládacích páčok bŕzd a voľné konce riadidiel musia mať hrany buď obalené
materiálom pohlcujúcim energiu, alebo - ak sa použijú tuhé materiály - musia mať hrany
s polomerom zakrivenia najmenej 3,2 mm; páčky meničov prevodov, krídlové matice a
rýchloupínače nábojov kolies musia mať hrany buď obalené materiálom pohlcujúcim energiu,
alebo - ak sa použijú tuhé materiály - musia mať hrany s polomerom najmenej 3,2 mm
v jednej rovine a v druhej rovine na ňu kolmej najmenej 2 mm;
k)
matice nábojov kolies, pokiaľ nie sú krídlové alebo rýchloupínacie, musia byť uzavreté.
(3)
Ak je bicykel vybavený pomocným sedadlom na dopravu dieťaťa, musí byť toto sedadlo
pevne pripevnené na rám bicykla pred cyklistom a opatrené pevnými opierkami na nohy
dieťaťa. Sedadlo a opierky musia byť umiestnené tak, aby nemohlo dôjsť k ohrozeniu
bezpečnosti jazdy.
(4)
Detské bicykle používané deťmi vo veku do 10 rokov a vybavené pre cestnú premávku
podľa ustanovení odseku 2 písm. a), b) a h) až k) sú spôsobilé na premávku na pozemných
komunikáciách iba za nezníženej viditeľnosti a za podmienok ustanovených pravidlami
cestnej premávky.197) Inak musia byť tieto bicykle úplne vybavené podľa odseku 2.
(5)
Ustanovenia odsekov 1 a 2 písm. j) a k) neplatia pre bicykle vyrobené alebo dovezené
pred 1.1.1973.
(6)
Pretekárske bicykle nemusia byť vybavené podľa ustanovení odseku 2 písm. c) až h);
v tom prípade však ich smie používať za nezníženej viditeľnosti iba cyklista, ktorý
má pretekársku licenciu, alebo na uzavretých tratiach, alebo po čas pretekov na pozemnej
komunikácii.
(7)
Bicykle môžu byť dodatočne vybavené pomocným motorčekom; pritom však musí zachovať
pôvodný charakter bicykla a bicykel
a)
musí vyhovovať svojím vyhotovením a vybavením § 23 ods. 5 a 6, § 26 ods. 6 písm. a), ods. 7 a 12, § 36 ods. 1, § 40, § 43 ods. 1, § 57, § 67 ods. 2 a 4;
b)
musí byť vybavený svetlometom s tlmeným svetlom nastaveným tak, aby osvetlenie vo
vzdialenosti 25 m pred svetlometom na rovine kolmej na vozovku vo výške referenčnej
osi svetlometu a nad ňou nebolo väčšie ako 1 lx;
c)
nesmie mať motor s objemom valcov väčším ako 50 cm3; motor nesmie umožniť bicyklu
zaťaženému na prípustnú celkovú hmotnosť dosiahnuť rýchlosť väčšiu ako 40 km/h.
§ 77
Ručné vozíky
(1)
Každý ručný vozík s celkovou šírkou väčšou ako 0,6 m, používaný v premávke na pozemných
komunikáciách - s výnimkou detských kočíkov - musí byť vybavený schválenými odrazkami198) takto:
a)
dvojnápravový vozík
- na prednej strane dvoma bielymi odrazkami netrojuholníkového tvaru, umiestnenými
čo najbližšie k bočným obrysom vozíka v rovnakej výške nad vozovkou, nie však nižšie
ako 250 mm a nie vyššie ako 900 mm,
- na zadnej strane dvoma červenými odrazkami netrojuholníkového tvaru, umiestnenými
čo najbližšie k bočným obrysom vozíka v rovnakej výške nad vozovkou, nie však nižšie
ako 250 mm a nie vyššie ako 900 mm,
b)
jednonápravový vozík na prednej i zadnej strane po dvoch červených odrazkách199) netrojuholníkového tvaru, umiestnených čo najbližšie k bočným obrysom vozíka v rovnakej
výške nad vozovkou, nie však nižšie ako 250 mm a nie vyššie ako 900 mm.
(2)
Každý ručný vozík s povolenou celkovou hmotnosťou väčšou ako 400 kg musí byť vybavený
aspoň jednou brzdou podľa § 75 ods. 1.
PIATA ČASŤ
Doplnkový výstroj a vybavenie vozidiel
§ 78
Ochranné prilby pre motoristov
Ochranné prilby a ich doplnkové príslušenstvo musia svojou konštrukciou a vyhotovením
zodpovedať technickým normám a musia byť schválené.200)
§ 79
Výrobné štítky a výrobné čísla
(1)
Motorové a ich prípojné vozidlá musia mať na ľahko prístupnom mieste v prednej časti
pravej strany vozidla dobre čitateľný a trvanlivý výrobný (továrenský) štítok, ktorý
sa nesmie dať ľahko meniť ani odstrániť a musí obsahovať najmä tieto údaje:
a)
výrobca vozidla a značka,
b)
typ vozidla,
c)
rok výroby,
d)
výrobné (továrenské) číslo podvozka, prípadne karosérie (odsek 2),
e)
prípustná celková hmotnosť a obsaditeľnosť vozidla, prípustná celková hmotnosť prípojného
vozidla (prípojných vozidiel), ktoré možno pripojiť k motorovému vozidlu (prípojnému
vozidlu), pri osobnom automobile prípustná celková hmotnosť prípojného vozidla brzdeného
a nebrzdeného,
f)
prípustné statické zaťaženie vozovky jednotlivými nápravami.
Ustanovenia tohto odseku neplatia pre prípojné poľnohospodárske a lesné pracovné stroje,
ktoré môžu iba za jazdy vykonávať prácu zodpovedajúcu ich účelu (pluhy, sejacie a
žacie stroje a pod.).
(2)
Na ľahko prístupnom mieste v prednej časti pravej strany rámu alebo v časti nahrádzajúcej
rám musí byť čitateľne vyrazené výrobné (továrenské) číslo podvozka, na karosérii
osobných automobilov a vozidiel bez samostatného podvozka výrobné (továrenské) číslo
karosérie a na motore výrobné (továrenské) číslo motora.
(3)
Ak nie je výrobné (továrenské) číslo podvozka, karosérie alebo motora čitateľné alebo
vôbec zistiteľné, alebo ak sa nedá bezpečne určiť, musí sa vyraziť nové číslo pridelené
orgánom, ktorý vozidlo eviduje.
(4)
Ustanovenia tohto paragrafu neplatia pre vozidlá vyrobené alebo dovezené pred 1.
1. 1976.201)
§ 80
Značenie niektorých údajov na karosérii vozidiel
(1)
Nákladné automobily, autobusy, zvláštne motorové vozidlá uvedené v tretej časti,
s výnimkou poľnohospodárskych a lesných traktorov, a prípojné vozidlá, s výnimkou
postranných a prívesných vozíkov k jednostopovým motorovým vozidlám, musia mať na
zadnej časti karosérie, a to pokiaľ to konštrukcia vozidla dovoľuje, na ľavej polovici
vyznačenú najvyššiu povolenú rýchlosť zaokrúhlenú na najbližšie nižšie číslo deliteľné
piatimi, vozidlá s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou neprevyšujúcou 25 km/h na najbližšie
nižšie celé číslo. Označenie sa urobí červeno lemovanými bielymi kruhmi vonkajšieho
priemeru 200 mm; písmená v kruhu musia mať výšku „k“ 35 mm, „m“ 24 mm, číslice 75
až 80 mm, hrúbku písmen 6 mm, číslic 12 mm, farbu nápisu čiernu.202) Kruhy nesmú byť zakryté.
(2)
Výnimočne na prípojných vozidlách za osobné automobily, na samochodných zberových
poľnohospodárskych a lesných strojoch a na pojazdných pracovných strojoch, ak nie
je možné umiestniť značku priemeru 200 mm, je prípustné použiť značku priemeru 150
mm.202)
(3)
Ostatné nápisy, ktoré musia byť vyznačené na karosérii podľa tejto vyhlášky, musia
mať rozmery písmen i číslic: výšku 24 mm, prípadne 35 mm, hrúbku 6 mm; farba nápisu
musí byť biela.
§ 81
Hasiace prístroje
(1)
Autobusy s obsaditeľnosťou do 22 osôb okrem vodiča, autobusy mestskej dopravy, osobné
autobusové prívesy a obilné samochodné zberové stroje musia byť vybavené jedným alebo
niekoľkými hasiacimi prístrojmi s celkovou náplňou najmenej 6 kg; ostatné autobusy
musia byť vybavené hasiacimi prístrojmi s celkovou náplňou najmenej 12 kg.
(2)
Hasiace prístroje musia byť schváleného typu (§ 9) a musia byť na vozidle v pohotovostnom stave proti požiaru tuhých, kvapalných i
plynných látok, umiestnené na dobre viditeľnom a ľahko prístupnom mieste, pričom jeden
prístroj musí byť v bezprostrednej blízkosti vodiča vozidla.
(3)
Podrobnejšie podmienky, najmä pokiaľ ide o vyhotovenie, upevnenie a kontrolu hasiacich
prístrojov, pokyny o zaobchádzaní s nimi ustanoví republikové ministerstvo vnútra
- hlavná správa požiarnej ochrany.
§ 82
Prenosný výstražný trojuholník
(1)
Na vyznačenie núdzového státia vozidla na pozemnej komunikácii musia byť nákladné
automobily a autobusy s celkovou hmotnosťou väčšou ako 3,5 t vybavené schváleným203) prenosným výstražným trojuholníkom; to platí aj pre súpravy, ktoré majú celkovú hmotnosť
väčšiu ako 3,5 t.
§ 83
Ďalšie vybavenie motorových a prípojných vozidiel
(1)
Každé motorové vozidlo musí byť vybavené prostriedkami a pomôckami, s pomocou ktorých
možno opraviť bežné závady vzniknuvšie na vozidle.205)
(2)
Osobné a nákladné automobily, autobusy, cestné ťahače a poľnohospodárske a lesné
traktory musia mať túto minimálnu výbavu:
a)
kľúč na zapaľovacie sviečky alebo kľúč na upevnenie vstrekovača a prevlečnej matice
vedenia paliva - podľa druhu motora,
b)
najmenej jednu zapaľovaciu sviečku s tesnením alebo najmenej jeden vstrekovač s najdlhším
vedením paliva od vstrekovacieho čerpadla k vstrekovaču - podľa druhu motora,
c)
náhradné elektrické poistky, pokiaľ sa v elektrickej inštalácii používajú,
d)
po jednej náhradnej žiarovke od každého použitého druhu svetelného zariadenia pre
vonkajšie svetlá vozidla,
e)
príručný zdvihák s nosnosťou rovnajúcou sa aspoň zaťaženiu najviac zaťaženej nápravy
vozidla,
f)
kľúč na matice kolies,
g)
náhradné koleso s ráfikom a s pneumatikou predpísaného druhu a rozmeru a s takým
upevnením držiaka, ktoré zabezpečuje, že sila pri snímaní kolesa z držiaka alebo vkladaní
kolesa do držiaka neprekročí 490 N (50 kp); táto povinnosť sa nevzťahuje na poľnohospodárske
a lesné traktory a na jednonápravové kultivačné traktory; ťahač návesu môže mať náhradné
koleso umiestnené na pripojenom návese,
h)
merač tlaku vzduchu v pneumatikách,
i)
zdravotnícke potreby v samostatnom puzdre (skrinke), ktorého obsah určuje osobitný
predpis.206)
(3)
Prívesy s celkovou hmotnosťou väčšou ako 750 kg a návesy musia mať náhradné koleso
s ráfikom a pneumatikou predpísaného druhu a rozmeru upevnené v držiaku, ktorý zabezpečuje,
že sila pri snímaní kolesa z držiaka alebo pri vkladaní kolesa do držiaka neprekročí
490 N (50 kp); súprava ťahača s návesom môže v prípade rovnakých rozmerov pneumatík
a rovnakého vyhotovenia kolesa mať jedno spoločné náhradné koleso. Ustanovenie tohto
odseku neplatí pre jednoúčelové poľnohospodárske návesy a prívesy (prípojné pracovné
stroje); výrobca, prípadne dovozca dodá k nim náhradné koleso s ráfikom a pneumatikou
voľne ložené.
(4)
Motocykle a skútre musia mať túto minimálnu výbavu:
a)
jednu zapaľovaciu sviečku s tesnením,
b)
jednu náhradnú poistku,
c)
po jednej náhradnej žiarovke od každého použitého druhu svetelného zariadenia pre
vonkajšie svetlá vozidla,
d)
hustilku alebo fľašu so stlačeným plynom (vzduchom),
e)
kľúč na zapaľovaciu sviečku,
f)
rezervnú dušu alebo súpravu na opravu duše,
g)
zdravotnícke prostriedky v samostatnom puzdre (skrinke), ktorého obsah určuje osobitný
predpis.206)
(5)
Jednotlivé druhy a typy motorových vozidiel, ich prívesy a návesy musia mať okrem
toho ešte vybavenie určené technickými a preberacími podmienkami výrobcu alebo odberateľa.
ŠIESTA ČASŤ
Záverečné ustanovenia
§ 84
Výklad niektorých pojmov
(1)
Najvyššia konštrukčná rýchlosť vozidla je najvyššia rýchlosť určená konštruktérom
alebo výrobcom vozidla; táto rýchlosť pri nastavení vozidla predpísanom konštruktérom
alebo výrobcom je spravidla - pokiaľ príslušný republikový orgán neustanoví inak -
najvyššou dovolenou rýchlosťou vozidla. Skúškou zisťovaná skutočná najvyššia rýchlosť
vozidla sa nesmie za predpísaných podmienok líšiť od najvyššej konštrukčnej rýchlosti
o viac ako ± 10 % pri vozidlách s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou neprevyšujúcou
25 km/h a o ± 5 % pri vozidlách s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou prevyšujúcou 25
km/h.
(2)
Celková hmotnosť (predtým celková váha) vozidla je súčet pohotovostnej a užitočnej
hmotnosti.
(3)
Pohotovostnou hmotnosťou (predtým pohotovostnou váhou) vozidla sa rozumie hmotnosť
kompletne vybaveného a vystrojeného vozidla, t. j. s predpísaným náradím, náhradnými
súčiastkami, s plnou zásobou paliva, mastív a chladiacej kvapaliny; do pohotovostnej
hmotnosti za zahŕňa aj hmotnosť pomocných alebo pracovných zariadení k vozidlu trvale
pevne pripojených (napr. navijaky, nakladacie žeriavy a pod.).
(4)
Užitočnou hmotnosťou (predtým dovoleným zaťažením) vozidla sa rozumie hmotnosť nákladu,
osôb a pomocného alebo pracovného zariadenia prechodne aj nepevne pripojeného (napr.
snímateľná snehová radlica na upravených bežných cestných vozidlách na dopravu po
pozemných komunikáciách, demontovateľné nástavné diely výložníkov a protizávažia ťažkých
kolesových samochodných žeriavov, rýpadiel, automobilových žeriavov, automobilových
rýpadiel a pod.).
(5)
Pri určení užitočnej hmotnosti sa počíta s veľkosťami hmotnosti:
a)
jednej dospelej osoby v autobusoch mestskej dopravy 70 kg,
b)
jednej dospelej osoby v osobných automobiloch, jednostopových vozidlách a ich viacstopových
modifikáciách a v ostatných autobusoch 75 kg,
c)
vodiča a obsluhy autobusov, nákladných automobilov a zvláštnych motorových vozidiel
uvedených v tretej časti 80 kg,
d)
batožín pre jednu dospelú osobu
- 5 kg na autobusoch linkovej dopravy,
- 20 kg na autobusoch diaľkovej dopravy (diaľkových, turistických, cestovných autobusoch),
e)
jednej nedospelej osoby (dieťa vo veku do 15 rokov a jeho batožiny) 50 % hodnôt uvedených
pod písmenami a), b) a d).
(6)
Prívesom sa rozumie cestné vozidlo, ktoré nemá vlastný zdroj pohonu a pripája sa
za motorové vozidlo alebo k nemu.207)
(7)
Náves je nesamostatné cestné vozidlo, ktoré nemá vlastný zdroj pohonu a ktorého predná
časť je upravená na nasadenie na ťažné vozidlo, na ktoré sa prenáša aj podstatná časť
celkovej hmotnosti návesu.
(8)
Osobnými automobilmi sa rozumejú automobily na prepravu iba sediacich osôb v počte
najviac 9, včítane vodiča, a príslušnej cestovnej batožiny. Medzi modifikácie osobných
automobilov patria osobné automobily s uzavretou karosériou (dvojdverové až päťdverové,
osobné dodávkové, kupé s 2 až 3 miestami na sedenie v jednom rade a s priestorom pre
batožinu alebo s núdzovými sedačkami za sedadlami, mikrobusy pre 6 až 9 osôb, včítane
vodiča), s meniteľnou karosériou (so skladacou strechou) alebo s otvorenou karosériou
(roadstre); medzi modifikácie osobných automobilov sa počítajú aj modifikácie dodávkových
automobilov s celkovou hmotnosťou do 3,5 t, určené na prepravu osôb (sanitné, zdravotnícke,
požiarnické, víkendové automobily, kombi, mikrobusy a iné).
(9)
„Vozidlá uvedené do prevádzky ...“ sú vozidlá, ktorým sa prvý raz prideľuje štátna
poznávacia značka, alebo vozidlá neopatrené štátnou poznávacou značkou, ktoré ich
prevádzateľ prvý raz použije na premávku na pozemných komunikáciách.
(10)
Obsaditeľnosťou vozidla sa na účely tejto vyhlášky rozumie počet miest na sedenie.
§ 85
Výnimky
(1)
Príslušný republikový orgán môže pri schválení typu vozidla alebo pre typ vozidla
určiť ďalšie podmienky prevádzky vozidiel príslušného typu, ak to vyžaduje ich určenie,
rýchlosť alebo zvláštna konštrukcia; pre prevádzku jednotlivých vozidiel (§ 3 ods. 1) môže tieto ďalšie podmienky určiť orgán, ktorý schvaľuje ich technickú spôsobilosť.208)
(2)
Príslušný republikový orgán môže v odôvodnených prípadoch pri schválení typu vozidla
alebo pre typ vozidla alebo pre prevádzku jednotlivých vozidiel povoliť výnimky z
tejto vyhlášky. Na zabezpečenie nevyhnutnej celoštátnej jednotnosti môže Federálne
ministerstvo dopravy po prerokovaní s príslušnými republikovými orgánmi vydať zásady
pre povoľovanie týchto výnimiek. Každé povolenie výnimky musí byť poznačené v technickom
preukaze, prípadne v technickom osvedčení vozidla, pokiaľ nie je v povolení výnimky
ustanovené inak; ak sa povolenie výnimky týka typu vozidla, musí sa oznámiť vo Vestníku
dopravy.
(3)
O povoľovaní výnimiek z § 12 a 14 pre prevádzku jednotlivých vozidiel na pozemných komunikáciách platia osobitné predpisy.209) Povolenie výnimky sa vyžaduje aj pre prevádzku strojov (§ 72), aj keď ich šírka nepresahuje 3 m, pokiaľ nejde o jazdy na krátke prepravné vzdialenosti
v rámci obvodu poľnohospodárskeho alebo lesného závodu.
(4)
Ustanovenia tejto vyhlášky sa nevzťahujú na zvláštne vozidlá ozbrojených zborov,
ktoré určia príslušné ministerstvá, a na zvláštne vozidlá ľudových milícií, ktoré
určí Hlavný štáb ľudových milícií Československej socialistickej republiky; pre tieto
vozidlá určia uvedené orgány osobitné podmienky.
§ 86
Prechodné ustanovenia
(1)
Ustanovenia tejto vyhlášky platia aj pre cestné vozidlá, ktoré boli uvedené do prevádzky,
vyrobené alebo dovezené alebo ktorých technická spôsobilosť bola schválená pred 1.
7. 1972, pokiaľ nie je v jednotlivých ustanoveniach ustanovené inak; v týchto prípadoch
musia vozidlá spĺňať podmienky ustanovené predpismi platnými do 30. 6. 1972.210)
(2)
Ak sa nahrádza alebo dopĺňa na vozidle uvedenom v odseku 1 nejaká časť, mechanizmus,
príslušenstvo, výstroj alebo vybavenie, musí nová časť, mechanizmus, príslušenstvo,
výstroj alebo vybavenie spĺňať podmienky ustanovené pre ne touto vyhláškou, včítanie
schválenia, ak je pre ne predpísané.
§ 87
Technická nespôsobilosť vozidiel na premávku
(1)
Ak vozidlo nezodpovedá technickým podmienkam určeným na jeho premávku v takej miere,
že ohrozuje bezpečnosť a plynulosť premávky alebo bezpečnosť osôb a majetku alebo
poškodzuje pozemnú komunikáciu, musí byť vyradené z premávky do tých čias, kým sa
závady neodstránia.211)
(2)
Za také závady sa pokladajú najmä:
1.
ak účinnosť bŕzd nedosahuje určený limit;
2.
ak sa musí opätovne zošliapnuť pedál prevádzkovej brzdy pred vyvolaním brzdného účinku;
3.
závažné závady na prevodoch a na príslušenstve bŕzd;
4.
vôľa riadenia presahujúca povolenú maximálnu hodnotu;
5.
zjavné deformácie prednej nápravy alebo častí riadiaceho mechanizmu, kmitanie kolies
riadiacej nápravy;
6.
podstatné zníženie priehľadnosti čelného skla;
7.
ak opotrebenie alebo poškodenie pneumatík presahuje prípustnú hranicu;
8.
poškodené perovanie a tlmiče perovania;
9.
zjavné unikanie paliva alebo oleja;
10.
ak objemový obsah kysličníka uhoľnatého (CO) v spalinách benzínového motora alebo
stupeň dymivosti naftového motora presahuje povolenú hodnotu;
11.
ak nesvietia tlmené, koncové, obrysové, brzdové alebo smerové svetlá alebo ak nespĺňajú
predpísanú svietivosť;
12.
nemožnosť tlmiť diaľkové svetlá;
13.
chybne nastavené alebo poškodené svetlomety, tlmené svetlá a svetlomety do hmly spôsobujúce
oslnenie a chybne zapojené jednotlivé svetlá;
14.
použitie iného než schváleného bezpečnostného skla na vozidlách vyrábaných (dovážaných)
s týmito sklami;
15.
nadmerne poškodené, deformované alebo nevhodné ráfiky a disky kolies, včítane pripevňovacích
elementov;
§ 88
Technické kontroly motorových a ich prípojných vozidiel v premávke
(1)
Vykonávanie kontrol technického stavu motorových a ich prípojných vozidiel, ktoré
už boli uvedené do prevádzky, upravujú osobitné predpisy.212)
(2)
Pri technických kontrolách motorových a ich prípojných vozidiel sa kontrolujú predovšetkým
mechanizmy a funkcie, ktorých nevyhovujúci technický stav môže ohroziť bezpečnosť
a plynulosť premávky alebo bezpečnosť osôb a majetku alebo spôsobiť poškodenie pozemnej
komunikácie. Spôsob kontroly činnosti jednotlivých mechanizmov a zariadení vozidiel
určí Federálne ministerstvo vnútra po dohode s Federálnym ministerstvom dopravy.
(3)
Minimálny rozsah a náplň pravidelných technických kontrol motorových a ich prípojných
vozidiel v staniciach technickej kontroly sa ustanovujú v prílohe tejto vyhlášky.
§ 89
Zrušovacie ustanovenie
Zrušuje sa vyhláška č. 32/1972 Zb. o podmienkach prevádzky vozidiel na pozemných komunikáciách.
§ 90
Účinnosť
Táto vyhláška nadobúda účinnosť 1. januárom 1976.
Minister:
Dr. Ing. Šutka v. r.
Dr. Ing. Šutka v. r.
Príloha vyhlášky č. 90/1975 Zb.
Rozsah pravidelných technických kontrol motorových a ich prípojných vozidiel v staniciach
technickej kontroly
(1) Pravidelné technické kontroly motorových a ich prípojných vozidiel v staniciach
technickej kontroly sa uskutočňujú najmenej v tomto rozsahu:
1. Brzdové sústavy
a) účinnosť brzdového mechanizmu na prevádzkové, núdzové a parkovacie brzdenie (brzdné
sily na obvodoch jednotlivých kolies, ovládacie sily) a rovnomernosť brzdného účinku
na protiľahlých kolesách;
b) funkcia odľahčovacej brzdy, prípadne automatickej brzdy prívesu;
c) stav a činnosť ovládacieho mechanizmu bŕzd, tesnosť rozvodu ovládacieho média (kvapaliny,
vzduchu);
d) nábeh tlaku vzduchu na najnepriaznivejšom mieste vozidla (jazdnej súpravy).
2. Riadenie
a) stav a upevnenie volanta, stĺpika a prevodovky riadenia;
b) obvodová vôľa volanta, plynulosť prenosu sily;
c) stav výchylného mechanizmu, vôľa v kĺboch a uložení;
d) geometria riadenia (zbiehavosť a odklon kolies, prípadne príklon a záklon čapov);
e) stav a činnosť posilňovača riadenia.
3. Nápravy, kolesá, perovanie, hriadele a kĺby
a) stav náprav a zavesenie kolies, vôľa v zavesení a uložení kolies;
b) stav pneumatík (tlak hustenia, hĺbka dezénu, poškodenie);
c) stav, upevnenie a hádzavosť kolies, poškodenie diskov alebo ráfikov; vyváženie
kolies osobných automobilov a vyváženie kolies na riadiacej náprave ostatných motorových
vozidiel, s výnimkou jednostopových a od nich odvodených viacstopových motorových
vozidiel;
d) stav perovania a tlmičov perovania;
e) stav spájacích hriadeľov a kĺbov.
4. Rám a karoséria
a) stav rámu (nosnej konštrukcie);
b) stav a upevnenie predných a zadných nárazníkov;
c) vonkajší stav karosérie a búdky vodiča (kapota, blatníky, dvere, bočnice, funkcia
zámok a ich zaistenie, stav okenných mechanizmov, stav a druh skiel a pod.);
d) stav interiéru karosérie a búdky vodiča (sedadlá, čalúnenie, podlaha, tesnosť a
pod.);
e) otváranie a zatváranie dvier;
f) stav, upevnenie a funkcia predpísaných bezpečnostných pásov;
g) stav, počet, umiestnenie a upevnenie spätných zrkadiel, clôn proti slnku a hasiacich
prístrojov;
h) stav, počet a činnosť stieračov a postrekovačov skla;
i) upevnenie a zaistenie ložnej plochy sklápača, poisťovacie zariadenie sklápacej
karosérie a funkcia a tesnosť hydraulických systémov.
5. Spaliny (výfukové plyny)
a) objemový obsah kysličníka uhoľnatého (CO) v spalinách benzínových motorov;
b) stupeň dymivosti naftového motora;
c) stav a tesnosť výfukového potrubia a tlmiča výfuku, smer vyústenia.
6. Osvetlenie a svetelná signalizácia
a) stav a funkcia, prípadne závislosť zapojenia hlavných svetlometov, predných obrysových
svetiel, koncových svetiel, osvetlenia zadnej štátnej poznávacej značky, brzdových
svetiel, smerových svetiel a ostatných predpísaných alebo povolených osvetľovacích
zariadení;
b) nastavenie diaľkových a tlmených svetiel;
c) stav, umiestnenie, geometrická viditeľnosť, tvar, farba a rozmery predných a zadných,
prípadne bočných odraziek;
d) funkcia, farba a umiestnenie predpísaných kontroliek.
7. Spájacie zariadenie
a) stav, upevnenie a činnosť závesu pre príves, prípadne zariadenia na pripojenie
návesu;
b) stav elektrických prípojov a hadíc na vedenie vzduchu alebo kvapaliny na spojenie
ťažného a prípojného vozidla;
c) stav ťažného oja prívesu.
8. Ostatné mechanizmy a zariadenia
a) činnosť zvukových výstražných zariadení;
b) stav a upevnenie elektrických vedení (pokiaľ sú viditeľné) a akumulátora;
c) tesnosť mechanizmov a potrubia proti unikaniu kvapalín, mastív alebo vzduchu;
d) tesnosť mechanizmov a potrubia vykurovacieho a vetracieho systému a objemový obsah
kysličníka uhoľnatého (CO) v spalinách v nezávislom systéme vykurovania;
e) stav a upevnenie palivovej nádrže;
f) stav a funkcia rýchlomeru (tachografu), včítane náhonu;
g) odrušenie elektrických prístrojov a zariadení, úplnosť odrušovacích prvkov.
9. Vonkajší hluk vozidiel
10. Prevodový mechanizmus
zaraďovanie rýchlostných stupňov a funkcia spojky.
11. Osobitná výbava
stav predpísanej osobitnej výbavy niektorých druhov vozidiel (plachta s oblúkmi, nádoby
na rezervné palivo a ich držiaky, navijak, hydraulická ruka, zdvíhacie čelo, strmene
na lôžka v autobusoch a pod.); lekárnička a hasiaci prístroj, pokiaľ je predpísaný.
(2) Účinnosť a činnosť bŕzd, funkcia spojky a funkcia zaraďovania rýchlostných stupňov
sa kontrolujú na valcovej skúšobni bŕzd (valcovom dynamometri), nastavenie svetlometov
optickým prístrojom pristaveným pred kontrolovaný svetlomet.
(3) Pred začiatkom technickej kontroly sa skontrolujú doklady vozidla (technický preukaz
a osvedčenie o technickom preukaze); zároveň sa overí, či fyzický stav vozidla zodpovedá
vo všetkých častiach údajom uvedeným v dokladoch.
1)
§ 4, 21 a 22 zákona č. 135/1961 Zb. o pozemných komunikáciách a § 23 vyhlášky č. 136/1961 Zb., ktorou sa vykonáva zákon o pozemných komunikáciách.
2)
Rozdelenie motorových vozidiel je uvedené v ČSN 30 0024.
3)
Do času, než nadobudne platnosť Dohovor o cestnej premávke uzavretý vo Viedni 8.
novembra 1968, je ČSSR viazaná Dohovorom o cestnej premávke uzavretý v Ženeve 16.
septembra 1949.
4)
Schválenie technickej spôsobilosti typu prípojných vozidiel, zvláštnych motorových
vozidiel uvedených v tretej časti a motorových dopravných vozíkov podliehajúcich schvaľovaniu podľa ustanovení zákona
č. 30/1968 Zb. o štátnom skúšobníctve je podmienkou vydania rozhodnutia štátnej skúšobne o schválení
podľa § 22 ods. 2 citovaného zákona.
5)
Homologizačné skúšky sa robia na základe „Dohody o prijatí jednotných podmienok pre
homologizáciu (overovanie zhodnosti) a o vzájomnom uznávaní homologizácie výstroja
a súčastí motorových vozidiel ", uzavretej v Ženeve v roku 1958 (Dohoda bola publikovaná
pod č. 176/1960 Zb.).
6)
Zákon č. 30/1968 Zb. o štátnom skúšobníctve.
7)
§ 74 ods. 2 vyhlášky č. 145/1956 Ú. l. (Ú. v.) o premávke na cestách.
8)
§ 77 vyhlášky č. 145/1956 Ú. l. (Ú. v.).
9)
ČSN 30 0025.
10)
Zákon č. 30/1968 Zb.
11)
Predpisy o jednotných medzinárodných ustanoveniach týkajúcich sa výstroja a súčastí
motorových vozidiel, ktoré ČSSR prijala alebo prijme podľa Dohody o prijatí jednotných
podmienok pre homologizáciu (overovanie zhodnosti) a o vzájomnom uznávaní homologizácie
výstroja a súčastí motorových vozidiel (vyhláška č. 176/1960 Zb.). Tieto Predpisy, prípadne návrhy Predpisov sú uvedené v poznámkach k príslušným
ustanoveniam druhej až piatej časti tejto vyhlášky. Zmeny, ku ktorým dôjde v týchto
Predpisoch alebo ich návrhoch po vyhlásení tejto vyhlášky, bude Federálne ministerstvo
dopravy bežne oznamovať vo Vestníku dopravy. Predpisy prijaté Československou socialistickou
republikou sa uverejňujú v Zbierke zákonov vyhláškami ministra zahraničných vecí ČSSR;
dosiaľ boli vyhlásené Predpisy č. 1 až 12 a 14 až 20 (vyhlášky č. 72/1968 Zb., č. 53/1969 Zb., č. 95/1969 Zb. a č. 52/1972 Zb.). Vo vyhláškach sa uvádza, kde možno nazrieť do českého znenia Predpisov; inak možno
do Predpisov, prípadne do ich návrhov nazrieť v príslušnej skúšobni.
12)
§ 32, 33 a 47 vyhlášky č. 80/1966 Zb. o pravidlách cestnej premávky v znení vyhlášky
č. 42/1971 Zb.
13)
§ 26, 27 zákona č. 51/1964 Zb. o dráhach a § 36, 37 vyhlášky č. 52/1964 Zb., ktorou sa vykonáva zákon o dráhach.
14)
Požiadavkám tejto vyhlášky, najmä z hľadiska rozmerov, celkových hmotností, nápravových
tlakov, priechodnosti zákrutou, výkonu motora, brzdenia a svetelnej signalizácie musia
vyhovovať tak jednotlivé vozidlá, ako aj súprava ako celok. Skutočnosť, že vozidlá
vyhovujú týmto podmienkam, sa vyznačí v technickom preukaze každého vozidla jazdnej
súpravy. Pri prevádzke súprav sa musia splniť ďalšie podmienky nevyhnutné z hľadiska
dosiahnutia priaznivých brzdných účinkov pri jednotlivých nápravách súpravy.
15)
ČSN 28 0330.
16)
ČSN 30 0552.
17)
Poddajnosťou sa rozumie možnosť vychýliť zariadenie silou 45 N (4,5 kp) pôsobiacou
na voľný koniec tykadla.
18)
Celková hmotnosť vozidiel v prevádzke sa môže znečistením (blato, sneh, voda a pod.)
prekročiť o 3 %. Pri nákladných vozidlách v prevádzke sa nepripúšťa rozdiel zaťaženia
kolies jednotlivých náprav medzi ľavou a pravou polovicou vozidla väčší ako 10 % okamžitej
hmotnosti vozidla. V súpravách sa celkovou hmotnosťou jednotlivého vozidla rozumie
numerický súčet statických zaťažení vozovky jednotlivými nápravami.
19)
Ide o jednonápravové prívesy určené na práce v poľnohospodárstve, lesníctve a stavebníctve;
v terminológii používanej v uvedených odvetviach sa nazývajú návesmi.
20)
Brzdenie sa považuje za plynule riaditeľné, pokiaľ - vodič môže v každom okamihu
zväčšiť alebo zmenšiť brzdnú silu pôsobením na ovládací mechanizmus,- medzi brzdnou
silou a pôsobením na ovládací mechanizmus je pri brzdení aj pri odbrzdení taká závislosť,
že pri grafickom znázornení krivka ju zobrazujúca má stále priebeh len plynule stúpajúci
alebo klesajúci v rozmedzí normálnej funkcie zariadenia,- pole zmien pôsobenia na
ovládací mechanizmus a pole normálnej funkcie zariadenia a jeho citlivosti sú v takom
vzájomnom vzťahu, aby vodičovi umožnili tak pri brzdení, ako aj pri odbrzďovaní dostatočne
jemné riadenie brzdnej sily.
21)
Termínom „ovládať bez zmeny polohy trupu zo svojho sedadla“ sa rozumie, že vodič
je pripútaný v sedadle trojbodovým bezpečnostným pásom s primeraným stupňom voľnosti
v hornej partii trupu (plecná časť bezpečnostného pása). Pri jednostopových motorových
vozidlách a pri vozidlách, pri ktorých vodič pri vedení vozidla stojí, sa týmto termínom
rozumie miesto vodiča, pričom jednotlivé mechanizmy musia byť vodičovi ľahko dosiahnuteľné,
aby pri ich ovládaní nemusel odvracať pozornosť od jazdnej dráhy ani sňať obe ruky
z riadenia vozidla.
22)
Vykonávaním skúšok je poverený Ústav pre výskum motorových vozidiel (ďalej len „ÚVMV“);
skúšky sa robia podľa ČSN 30 0550, prípadne podľa metodiky Predpisu Európskej hospodárskej
komisie (ďalej len „EHK“) č. 13.
23)
SAE 70 R 3. Výrobca vozidla je povinný nielen brzdové sústavy takto konštruovať,
vyrábať a vybavovať, resp. plniť, ale aj príslušnú brzdovú kvapalinu na náhradné používanie
(výmenu a dopĺňanie) predpisovať a odberateľa na túto skutočnosť riadne upozorniť
(v návode na obsluhu a údržbu a pod.).
24)
Vyznačenie kritických hodnôt množstva energie na stupnici kontrolných prístrojov
sa nepovažuje za optickú kontrolu.
25)
Splnenie tejto požiadavky sa overuje za týchto podmienok: začiatočný tlak vo vzduchojemoch
má výrobcom určenú hodnotu, ktorá musí zabezpečiť brzdný účinok predpísaný pre prevádzkové
brzdenie, vzduchojemy sa nesmú plniť, vzduchojemy ostatných spotrebičov okrem bŕzd
musia byť oddelené a pri motorových vozidlách určených na ťahanie prívesov alebo návesov
je plniace potrubie zaslepené a k ovládaciemu potrubiu je pripojený objem 0,5 l; pred
každým zabrzdením sa tlak v tomto objeme uvádza na nulovú hodnotu.
26)
Splnenie tejto požiadavky sa overuje za týchto podmienok: začiatočný tlak vo vzduchojemoch
má hodnotu určenú výrobcom, plniace potrubie je zaslepené, vzduchojemy ostatných spotrebičov
okrem brzdy musia byť oddelené a pri každom zabrzdení sa tlak v ovládacom potrubí
rovná najvyššej hodnote určenej výrobcom.
27)
Splnenie tejto podmienky sa overuje podľa odborovej normy ONA 30 1002.
28)
Podmienkou schválenia je splnenie požiadaviek návrhu Predpisu EHK obsiahnutého v
dokumente W/TRANS/WP 29/307; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
29)
ČSN 30 3580 a ČSN 30 3581.
30)
Podmienkou schválenia je splnenie požiadaviek prílohy č. 8 k Predpisu EHK č. 13;
vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
31)
Toto ustanovenie nepredpokladá možnosť poruchy tých častí prevodu brzdy, ktoré sa
podľa § 16 ods. 4 považujú za neporušiteľné, za podmienky, že sú z kovového materiálu alebo z materiálu
s ekvivalentnými vlastnosťami a že na nich nedochádza k znateľnej deformácii pri normálnej
funkcii bŕzd.
32)
Toto ustanovenie nebráni napr. používať tzv. voľnobežku; v tomto prípade sa však
voľnobežka musí dať vypínať alebo zapínať pri jazde vozidla.
33)
Automobily a cestné ťahače, na brzdové zariadenia ktorých sa kladú požiadavky tohto
paragrafu, sú podľa Predpisu EHK č. 13 zaradené - z hľadiska týchto požiadaviek -
do kategórie motorových vozidiel, ktoré majú aspoň štyri kolesá alebo majú tri kolesá
a ich celková hmotnosť prevyšuje 1 t a ktoré sa používajú na dopravu osôb (kategória
M) alebo na dopravu nákladov (kategória N). Pritom do kategórie M1 patria vozidlá
s obsaditeľnosťou až 8 osôb okrem vodiča, do M2 s väčšou obsaditeľnosťou, ale nepresahujúcou
celkovú hmotnosť 5 t, do M3 s celkovou hmotnosťou presahujúcou 5 t. Do kategórie N1
patria vozidlá s celkovou hmotnosťou nepresahujúcou 3,5 t, do kategórie N2 vozidlá
s celkovou hmotnosťou väčšou ako 3,5 t, ale nepresahujúcou 12 t, do kategórie N3 vozidlá
s celkovou hmotnosťou väčšou ako 12 t.
34)
Toto ustanovenie v podstate vyžaduje, aby sústava na prevádzkové brzdenie bola najmenej
dvojokruhová.
35)
Podmienkou schválenia je splnenie požiadaviek návrhu Predpisu EHK obsiahnutého v
dokumente ME/TRANS/70/D.94, a to na základe výpočtových podkladov, ktoré predloží
výrobca; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
36)
Toto ustanovenie vyžaduje pri niektorých vozidlách zavedenie ďalších osobitných zariadení
do brzdovej sústavy, ako napr. automatické záťažové regulácie alebo obmedzovače brzdného
účinku v závislosti od zaťaženia.
37)
Asymptotickou hodnotou sa rozumie najväčšia hodnota tlaku dosiahnuteľného v brzdových
valcoch, prípadne v ovládacej vetve spájacieho potrubia pri danom nastavení brzdovej
sústavy.
38)
Tieto požiadavky sa overujú podľa ČSN 30 0550.
39)
Vo vozidle môže byť ešte jedna osoba, ktorá musí sedieť na prednom sedadle vedľa
vodiča a je poverená zaznamenávať skúšobné výsledky.
40)
Plné brzdné spomalenie definuje ČSN 30 0550.
41)
Pomerná brzdná sila je pomer súčtu brzdných síl na obvode všetkých kolies vozidla
k súčtu nápravových tlakov vozidla. Požiadavky na závislosť pomernej brzdnej sily
od tlaku v spojkovej hlavici sú uvedené v dokumente EHK W/TRANS/WP 29/307.
42)
Na kontrolné účely sa vyžaduje, aby sa vozidlo za tejto situácie nepohlo dopredu
alebo dozadu na čistej, suchej a rovnej betónovej vozovke alebo na inej vozovke s
rovnocenným koeficientom adhézie.
43)
Odľahčovacou brzdou sa rozumie motorová, výfuková, hydrodynamická alebo elektromagnetická
brzda (ČSN 30 0025).
44)
Prívesy a návesy sú podľa Predpisu EHK č. 13 z hľadiska požiadaviek na brzdenie zaradené
do jednotlivých kategórií: do kategórie O1 patria prívesy a návesy s celkovou hmotnosťou
neprevyšujúcou 750 kg, do kategórie O2 prívesy a návesy s celkovou hmotnosťou prevyšujúcou
750 kg, ale neprevyšujúcou 3,5 t, do kategórie O3 s celkovou hmotnosťou väčšou ako
3,5 t, ale neprevyšujúcou 10 t, do kategórie O4 s celkovou hmotnosťou prevyšujúcou
10 t.
45)
Podmienkou schválenia je splnenie požiadaviek prílohy č. 12 Predpisu EHK č. 13; vykonávaním
homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
46)
Pozri poznámky 35 a 36.
47)
Pozri poznámku 42.
48)
Pozri poznámku 41.
49)
Splnenie požiadaviek tohto odseku sa môže overiť na prípojnom vozidle buď samotnom,
alebo zapojenom do súpravy, a to zistením brzdnej sily na obvode jeho kolies meraním.
50)
ČSN 30 0550.
51)
Pre túto skúšku sa za asymptotickú hodnotu tlaku v ovládacej vetve spájacieho potrubia
považuje hodnota 6,5 baru (kp/cm2); súčasne sa musí dodržať podmienka, že rast tlaku v ovládacej vetve spájacieho potrubia
z 10 % na 75 % asymptotickej hodnoty tlaku nesmie trvať dlhšie ako 0,2 s.
52)
Týmito vozidlami sa rozumejú jednostopové motorové vozidlá sólo (motocykle, skútre,
mopedy) alebo kombinované s postranným vozíkom, alebo stavané ako súmerné trojkolesové
vozidlá.
53)
Tieto vozidlá majú v zmysle príslušného Predpisu EHK označenie kategórie L 1, L 2
a L 3 - pozri odsek 6.
54)
T. j. vozidlá kategórie L 4.
55)
T. j. vozidlá kategórie L 5.
56)
Skúška typu Ia sa vykonáva podľa týchto podmienok:
a) ťahač so zaťažením na celkovú hmotnosť schádza zo svahu so sklonom 10 % v dĺžke 1 km stálou rýchlosťou zodpovedajúcou 80 % najvyššej konštrukčnej rýchlosti, s vypnutým motorom a bez zaradeného prevodového stupňa,
b) ihneď po zídení sa overí účinnosť prevádzkového brzdenia za podmienok obdobných ako pri skúške typu 0.
a) ťahač so zaťažením na celkovú hmotnosť schádza zo svahu so sklonom 10 % v dĺžke 1 km stálou rýchlosťou zodpovedajúcou 80 % najvyššej konštrukčnej rýchlosti, s vypnutým motorom a bez zaradeného prevodového stupňa,
b) ihneď po zídení sa overí účinnosť prevádzkového brzdenia za podmienok obdobných ako pri skúške typu 0.
57)
Táto skúška sa môže nahradiť skúškou na rovine, pričom sa vyžaduje, aby brzdy absorbovali
tú istú energiu ako pri podmienkach jazdy zo svahu, uvedených v poznámke 56.
58)
Za tieto vozidlá sa považujú také, ktoré sa používajú len v určitom ročnom období
alebo ktoré sa len občas premiestňujú.
59)
Táto požiadavka sa považuje za splnenú, pokiaľ jednotlivé vozidlá, z ktorých sa súprava
skladá, vyhoveli ustanoveniam § 16 ods. 14, 16 a 19 a § 17 ods. 12 a 13. Ustanovenia § 16 ods. 14 písm. b) a c), ods. 16 a 19 neplatia pre súpravy vozidiel ťahané poľnohospodárskymi a lesnými traktormi; ustanovenie
§ 16 ods. 14 písm. a) nadobudne pre tieto súpravy platnosť dňom, ktorý určí Federálne ministerstvo dopravy
(§ 70 ods. 9).
60)
Podkladom schválenia je zápisnica o dlhodobej skúške motora, ktorú predloží výrobca,
prípadne dovozca. Zápisnicu o dlhodobej skúške motora vozidiel vyrábaných v ČSSR spíše
ÚVMV.
61)
Pojem „motorová trojkolka" je definovaný v ČSN 30 0024.
62)
Výkon motora nákladných a špeciálnych automobilov, autobusov a ťahačov a ich prevody
treba voliť tak, aby vozidlo alebo súprava (ťažné vozidlo s prívesmi alebo ťahač s
návesmi) zaťažené na celkovú hmotnosť zdolali 3 % stúpanie dlhé minimálne 1 km rýchlosťou
najmenej 30 km/h. Výkon motora a prevody uvedených vozidiel schválených po 1. 1. 1973
musia zabezpečiť za rovnakých podmienok ich rýchlosť najmenej 32 km/h, vozidiel na
medzinárodnú dopravu schválených po 1. 1. 1974 rýchlosť najmenej 34 km/h. Vozidlá
s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou do 30 km/h musia stúpanie zdolať najmenej takou
rýchlosťou, aká zodpovedá 50 % najvyššej konštrukčnej rýchlosti. V uvedených prípadoch
sa počíta s valivým odporom 0,015 a so skúšobnými podmienkami určenými podľa príslušných
ČSN.
63)
Ťažkými cestnými ťahačmi sa rozumejú špeciálne automobily spravidla s tzv. mŕtvou
záťažou, prispôsobené na ťahanie ťažkých nadlimitných prípojných vozidiel, ako napr.
podvalníkov, nízkoložných návesov a pod., pričom celková hmotnosť súpravy je väčšia
ako 48 t.
64)
Je neprípustné montovať do mopedov a bicyklov [§ 76 ods. 7 písm. a)] motory s objemom valcov presahujúcim 50 cm3; ak sa tak stane, považuje sa také vozidlo za motocykel.
65)
Bližšie určenie veľkosti a umiestnenie označenia sa ponecháva na vôli výrobcu.
66)
Hodnoty vôle riadenia sa merajú pri umiestnení riadiacich kolies vozidla na točniciach
s valivým uložením.
67)
Podmienkou schválenia je splnenie požiadaviek Predpisu EHK č. 12; vykonávaním homologizačných
skúšok je poverený ÚVMV.
68)
Termín „v operačnom dosahu" tu znamená umiestnenie vo vnútornom priestore vozidla,
kde ovládacie zariadenia, s ktorými vodič potrebuje manipulovať, majú byť situované
vo vzťahu k polohe vodiča za jazdy. Operačný dosah sa overuje trojrozmernou figurínou
podľa poznámky 76 v súlade s poznámkou 21.
69)
Najmä ich fyziologicky nevhodnou polohou a vyhotovením (napr. pedál akcelerácie musí
byť umiestnený tak, aby pri jeho ovládaní bola päta nohy podopretá).
70)
Symboly musia zodpovedať návrhu Predpisu EHK obsiahnutému v dokumente TRANS/SC1/WP
29/R 1/rev. 1.
71)
Pre požadované uvedené polohy páky treba dodržať nezotierateľné označenie jednotlivých
polôh zľava doprava za sebou písmenami: P - parkovanie, R - spätný chod; N - voľnobeh
a spúšťanie motora; rýchlosti dopred možno označovať napr. D - jazda dopredu s automatickou
voľbou prevodov; L - jazda dopredu pre veľké stúpanie a klesanie (tento prevod slúži
aj na zvýšenie brzdného účinku motora); pritom sa musí zachovať možnosť spúšťať motor
spúšťačom pri polohách páky označených P a N (označenie jednotlivých polôh páky je
prevzaté z anglických názvov P - parking, R - reverse, N - neutral, D - drive, L -
lowspeed a je podmienené medzinárodnou unifikáciou).
72)
Na združených kruhových prístrojoch, t. j. na kruhových stupniciach, na ktorých vertikálna
zložka rozsahu stupnice prevažuje nad horizontálnou alebo sa jej rovná, platí pohyb
smerom nahor.
73)
Na obvode volanta pri prechode z jazdy v priamom smere do natočenia riadiacich kolies
zodpovedajúceho polomeru zatáčania 12 m, pri rýchlosti vozidla 10 km/h a pri čase
potrebnom od začiatku natáčania volanta do dosiahnutia uvedeného natočenia riadiacich
kolies nepresahujúcom 4 s a v prípade zlyhania posilňovacích zariadení nepresahujúcom
6 s.
74)
Pre spojky s posilňovacím ovládacím zariadením platia tieto hodnoty pre posilňovacie
zariadenie v činnosti.
75)
Schvaľuje sa:
a) pre výhľad z vozidiel dopredu: - pri osobných automobiloch podľa návrhu Predpisu EHK obsiahnutého v dokumente W/TRANS/WP 29/431, - pri ostatných automobiloch, cestných ťahačoch a pojazdných pracovných strojoch podľa odsekov 4 a 5 tohto paragrafu;b) pre vyhľad z vozidiel dozadu (spätnými zrkadlami) podľa odsekov 7, 11 až 16 tohto paragrafu;c) pre spätné zrkadlá podľa ustanovení odsekov 9 až 13; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
a) pre výhľad z vozidiel dopredu: - pri osobných automobiloch podľa návrhu Predpisu EHK obsiahnutého v dokumente W/TRANS/WP 29/431, - pri ostatných automobiloch, cestných ťahačoch a pojazdných pracovných strojoch podľa odsekov 4 a 5 tohto paragrafu;b) pre vyhľad z vozidiel dozadu (spätnými zrkadlami) podľa odsekov 7, 11 až 16 tohto paragrafu;c) pre spätné zrkadlá podľa ustanovení odsekov 9 až 13; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
76)
Projektovaný vzťažný bod sedenia čiže R - bod predstavuje kolmý priemet osi otáčania
nôh a trupu dvojrozmernej šablóny podľa ČSN 30 0725 na vzťažnú zvislú pozdĺžnu rovinu;
polohu R - bodu na vozidle udáva výrobca a jej zhodnosť alebo limit odchýlky od polohy
H - bodu (bedrového kĺbu) skúšobnej trojrozmernej figuríny podľa ČSN 30 0725 sa overuje
podľa návrhu Predpisu EHK uvedeného v poznámke 75.
77)
Úprava sa robí podľa návrhu Predpisu EHK uvedeného v poznámke 75.
78)
Rozhodnutie o schválení podľa zákona č. 30/1968 Zb. vydáva Elektrotechnický skúšobný ústav - štátna skúšobňa č. 201 (ďalej len „ESÚ“).
79)
Uvedená šírka sa meria od zvislej pozdĺžnej roviny dotýkajúcej sa vonkajšieho obrysu
vozidla a rovnobežnej so zvislou rovinou súmernosti ťažného, prípadne prípojného vozidla,
ak je širšie než ťažné, na strane, na ktorej je umiestnené zrkadlo.
80)
Viditeľnosť sa kontroluje z P - bodu za podmienok dvojokého videnia, pričom sa P
- bod považuje za stred súmernosti zorných bodov s rozstupom 65 mm, ležiacich na kolmici
na zvislú rovinu súmernosti vozidla.
81)
Ťažným vozidlom je každé vozidlo, ktoré ťahá prípojné vozidlo, tzn. aj osobný automobil.
82)
Pre hodnotenie zrkadiel platia skúšobné podmienky obsiahnuté v odporúčaní EHK/TRANS/SC
1/WP 29/498 a 498 Amend. 1.
83)
Túto podmienku nemožno aplikovať na zadné kolesá na vozidlách s veľkým zadným previsom
karosérie (nadstavby), a to z dôvodu zabránenia nadmernému rozstrekovaniu nečistôt
(vody, blata, snehu).
84)
ČSN 64 0001.
85)
Podmienkou schválenia pneumatík na osobné automobily a ich prívesy je splnenie požiadaviek
Predpisu EHK č. 30.
86)
Pneumatiky musia byť riadne označené údajom o rozmere, kategórii únosnosti, rýchlostnej
kategórii, druhu pneumatiky (radiálna, diagonálna alebo zmiešaná konštrukcia), o bezdušovom
vyhotovení „TUBELESS" a akostnou značkou, prípadne značkou meniacou ich určenie.
87)
§ 3 ods. 3 vyhlášky č. 80/1966 Zb.
88)
Druhmi vzorky behúňa sa rozumie letná, zimná, terénna, univerzálna a asymetrická
vzorka.
89)
Overuje sa podľa ČSN 30 0523.
90)
Podmienky a spôsob merania medzných hodnôt určuje ČSN 30 0560.
91)
Počet miest na sedenie vo vzťahu k šírke sa predpokladá v jednom priečnom rade; uvedené
hodnoty sa merajú na priamkach kolmých na pozdĺžnu zvislú rovinu súmernosti vozidla
a pretínajúcich spojnicu vzťažného bodu sedenia čiže R - bodu s E - bodom v celom
rozsahu jej dĺžky a súčasne v rozsahu sklonu tejto spojnice. H - bod pozri pozn. 76.
E - bod predstavuje polohu ramenného kĺbu vo vzdialenosti 495 mm od H - bodu. Sklon
tejto spojnice HE je zhodný so sklonom operadla podľa § 32 ods. 3.
92)
Vhodným vyhotovením a vybavením vnútrajška vozidla sa rozumie také vyhotovenie a
vybavenie vnútrajška vozidla, v ktorom nie sú na častiach, na ktoré môžu naraziť vnútri
sediace osoby, žiadne nebezpečné hrany, výstupky alebo výčnelky, ktoré by mohli zvýšiť
nebezpečenstvo alebo vážnosť poranenia; to platí aj pre časti vozidiel alebo ich príslušenstvo,
ako - mäkko čalúnené hrany odkladacích poličiek a hrany alebo celé čelné plochy prístrojových
dosák, slnečné clony, lakťové opierky, operadlá sedadiel a ich zadné partie,- rukoväte,
vešiaky a držiaky umiestnené pred alebo nad sedadlami a vyrobené z rôznych materiálov;
to sa pri vozidlách na hromadnú prepravu osôb nevzťahuje na zvislé ani vodorovné pridržiavacie
tyče a na rukoväte a držiaky na sedadlách, pokiaľ sú umiestnené alebo vyhotovené v
rovine operadla a nepresahujú jeho obrys a ich rozmer nie je väčší, než je bezpodmienečne
potrebné na bezpečné uchopenie jednou rukou (nemusia byť čalúnené, ale nesmú mať ostré
hrany, výstupky alebo výčnelky),- vypínače, tlačidlá, ovládacie páky, vnútorné ovládače
dvier a ťahadlá v prístrojových doskách pred sedadlami alebo nad nimi, opatrené širokými
a zaoblenými hlavicami a gombíkmi s dostatočnou plochou,- vnútorné spätné zrkadlo
so zaoblenými hranami a vhodným upevňovacím elementom,- na vozidlách s posuvnou, zhŕňacou
alebo zvinovacou strechou, ktorej rám nemá ostré hrany a výstupky smerujúce do vnútra
vozidla a ktorej uzavieracie zariadenie nemá výstupky a ostré hrany, najmä na miestach
vnútrajška nad sedadlami alebo pred nimi,- telesá vnútorného osvetlenia (ktorých kryty
nesmú byť trieštiteľné),- dvierka príručných schránok a obdobných zariadení, ktoré
sa nesmú otvoriť pri čelnej zrážke vozidla účinkom zrýchlenia 20 g a pri inej zrážke
alebo prevrhnutí vozidla účinkom zrýchlenia 10 g.
93)
Podmienkou schválenia je splnenie požiadaviek Predpisu EHK č. 21; vykonávaním homologizačných
skúšok je poverený ÚVMV. Tieto podmienky sa primerane aplikujú aj na ostatné automobily.
94)
Ak dvere vedúce k miestu pre vodiča nie sú ľahko prístupné, najmä pre nevyhnutnosť
pretlačiť sa k nim medzi volantom a sedadlom pre vodiča, nemožno ich uznať za núdzový
dverný východ.
95)
Rozmery priechodu a ostatné požiadavky na karosériu autobusov overuje ÚVMV podľa
návrhu Predpisu EHK obsiahnutého v dokumente W/TRANS/WP 29/411.
96)
Predpísaná plocha pre jednu osobu má tvar pravouhlého štvoruholníka, pri ktorom pomer
kratšej a dlhšej strany nie je väčší ako 1 : 1,2; miesta na sedenie môžu byť nad podbehmi
kolies.
97)
Podmienkou schválenia je splnenie požiadaviek Predpisu EHK č. 26. Vykonávaním homologizačných
skúšok je poverený ÚVMV.
98)
Táto požiadavka sa overuje podľa návrhu Predpisu EHK obsiahnutého v dokumente W/TRANS/WP
29/372 a W/TRANS/WP 29/411; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
99)
Podmienkou schválenia je splnenie požiadaviek návrhu Predpisu EHK obsiahnutého v
dokumente W/TRANS/WP 29/359; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
100)
Buď vhodným konštrukčným tvarovaním motorového priestoru alebo umožnením odtoku oleja
i paliva výpustnými otvormi, drážkami a pod.
101)
Treba použiť fyziologicky najvhodnejšie tvary sedadiel, nastaviteľných do najvýhodnejších
polôh so samočinným zaisťovaním jednotlivých polôh.
102)
Kontrolujú sa vzdialenosti, uhly telesných segmentov a určuje sa H - bod trojrozmernou
figurínou podľa poznámky 76. Základná poloha sedadla zaťaženého touto figurínou sa
nemusí zhodovať s polohou uvedenou v § 26, kde ide vždy o krajnú zadnú polohu sedadla. Na účely uvedené v tomto odseku sa sedadlo
s figurínou uspôsobuje tak, aby stehenná časť figuríny pokiaľ možno plne zaťažovala
sedaciu plochu sedadla a päta pravej nohy sa dotýkala pedála akcelerátora v pokojovej
polohe, ale s predkolením, aby zvierala uhol väčší ako 70°. Sklon operadla sa nastaví
v rozmedzí základného uhla uvedeného v odseku 3.
103)
Podmienkou schválenia je splnenie požiadaviek Predpisu EHK č. 17; sklápacie sedadlá
a sklápacie operadlá sa skúšajú podľa SAE Recomended Practice J 879 b. Vykonávaním
homologizačných skúšok je poverený ÚVMV. Tieto podmienky sa aplikujú aj na sedadlá
ostatných automobilov.
104)
Pozri poznámku 76.
105)
Zvislá rovina súmernosti vodičovho sedadla nesmie ležať vo vzdialenosti väčšej ako
30 mm od stredu volanta.
106)
Lakťový kĺb (C) sa na tento účel predpokladá vo vzdialenosti 175 mm od H - bodu na
priemete spojnice HE (bedrový-ramenný kĺb), pozri poznámku 76.
107)
Na účely kontroly tohto ustanovenia sa počíta podľa ČSN 30 0725 s dielcami uspôsobiteľných
telesných segmentov na trojrozmerných figurínach.
108)
Obdobným spôsobom sa kontroluje vzájomná poloha medzi zaťaženým sedadlom vodiča a
nášľapnými plochami ostatných pedálov.
109)
Toto ustanovenie sa kontroluje v polohe sedadla zodpovedajúcej figuríne 50 % veľkostnej
skupiny.
110)
Pozri poznámku 93.
111)
Schváleniu podliehajú hlavové opierky, ktoré sa dodávajú buď spolu s vozidlami ako
súčasť sedadiel, alebo do obchodnej siete ako voľné doplnkové vybavenie sedadiel.
Podmienkou schválenia je splnenie požiadaviek Predpisu EHK č. 25. Vykonávaním homologizačných
skúšok je poverený ÚVMV.
112)
Pre zvláštne motorové vozidlá uvedené v tretej časti platia technické a hygienické
predpisy: ČSN 47 0002, ČSN 27 0140, ČSN 27 7010;
Smernice o ochrane zdravia pred nepriaznivým pôsobením mechanického kmitania a chvenia (vibrácií) č. 33, zv. 29/1967.
Smernice o ochrane zdravia pred nepriaznivým pôsobením mechanického kmitania a chvenia (vibrácií) č. 33, zv. 29/1967.
113)
Pohyblivými mechanizmami sa rozumejú napr. pedále, stĺpik vedenia, páka zaraďovania,
páka parkovacích bŕzd a pod.
114)
Tu sa myslí šírka nástupného priestoru; táto šírka sa meria vo výške pliec sediaceho
vodiča na úrovni E - bodu (ramenného kĺbu) pri strednej polohe výškového nastavenia
sedadla; pozri poznámku 91.
115)
Pre zvláštne motorové vozidlá uvedené v tretej časti platia technické predpisy ČSN
47 0002, ČSN 27 0140, ČSN 27 7010.
116)
Skúšky dverných závesov a závor sa robia podľa Predpisu EHK č. 11. Vykonávaním homologizačných
skúšok je poverený ÚVMV.
117)
Jedny z týchto dvier sa môžu riešiť ako núdzový východ.
118)
Zamykajú sa kľúčom, ktorý sa zo zámku vyberá; zaisťujú sa bez použitia kľúča alebo
akejkoľvek inej pomôcky.
119)
Náboje kolies a ráfiky kolies nie sú zariadením na nastupovanie a vystupovanie.
120)
Ustanovenia tohto paragrafu sa vzťahujú aj na palivové nádrže nezávislých kúrení.
121)
Tieto požiadavky sa overujú podľa návrhu Predpisu EHK obsiahnutého v dokumente W/TRANS/WP
29/373/rev. 1; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
122)
V tomto prípade sa odporúča výrobcom alebo držiteľom vozidiel s takto usporiadaným
výfukovým systémom opatriť ho v najnižšom mieste zariadením na vypúšťanie kondenzátov.
Toto zariadenie nesmie byť ovládateľné z miesta vodiča.
123)
Podmienkou schválenia je splnenie požiadaviek Predpisu EHK č. 24; vykonávaním homologizačných
skúšok je poverený ÚVMV.
124)
Dymivosť vozidiel s naftovými motormi sa meria opacimetrami, t.j. prístrojmi určenými
na kontinuálne meranie súčiniteľov absorpcie svetla výfukovými plynmi vypúšťanými
vozidlami. Stupne dymivosti zodpovedajú lineárnym stupňom pohltivosti svetla emitovaným
dymom podľa Predpisu EHK č. 24 (ČSN 30 0531).
125)
Podmienkou schválenia je splnenie požiadaviek Predpisu EHK č. 15; vykonávaním homologizačných
skúšok je poverený ÚVMV.
126)
Požiadavky podrobnejšie špecifikuje Predpis EHK č. 15.
127)
Podmienkou schválenia je splnenie požiadaviek Predpisu EHK č. 9; vykonávaním homologizačných
skúšok je poverený ÚVMV.
128)
ČSN 30 0513.
129)
ČSN 30 4002.
130)
Podmienkou schválenia je
a) z hľadiska vyhotovenia splnenie podmienok ČSN 30 4451, resp. 30 4452; pri vozidlách s napätím v sieti 24 V určených na medzinárodnú dopravu nákladov a osôb splnenie podmienok návrhu Predpisu EHK obsiahnutého v dokumente W/TRANS/WP 29/307, resp. SAE J 560 alebo SMMT No 107; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ESÚ;
b) z hľadiska umiestnenia na vozidle splnenie podmienok ČSN 30 4450, pri vozidlách s napätím v sieti 24 V splnenie podmienok návrhu Predpisu EHK uvedeného pod písmenom a); vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
a) z hľadiska vyhotovenia splnenie podmienok ČSN 30 4451, resp. 30 4452; pri vozidlách s napätím v sieti 24 V určených na medzinárodnú dopravu nákladov a osôb splnenie podmienok návrhu Predpisu EHK obsiahnutého v dokumente W/TRANS/WP 29/307, resp. SAE J 560 alebo SMMT No 107; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ESÚ;
b) z hľadiska umiestnenia na vozidle splnenie podmienok ČSN 30 4450, pri vozidlách s napätím v sieti 24 V splnenie podmienok návrhu Predpisu EHK uvedeného pod písmenom a); vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
131)
Za jedno svetlo sa v prípade použitia dvoch alebo viacerých svetelných zariadení
rovnakého druhu alebo účelu a rovnakej farby, umiestnených blízko seba, považuje taký
systém, pri ktorom teoretický priemet činných svietiacich plôch na zvislú rovinu kolmú
na pozdĺžnu zvislú rovinu súmernosti vozidla bezprostredne pri zariadení nie je celkove
menší ako polovica plochy najmenšieho pravouholníka opísaného predpokladaným priemetom
svietiacich plôch.
132)
Podmienkou schválenia je splnenie požiadaviek ČSN 30 4303, ČSN 30 4305 a ČSN 19 1971
a Predpisov EHK č. 1 až 8, 19, 20 a 23. Svetelné zariadenia schválené podľa Predpisov
EHK musia byť označené písmenom E; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený
ESÚ.
133)
Ak sú svetelné zariadenia opatrené označeniami slovnými (napr. TOP, OBEN) alebo symbolovými
(šípkami), musí ich umiestnenie zodpovedať týmto označeniam.
134)
Toto ustanovenie nezabraňuje použiť automatickú alebo ručnú reguláciu nastavenia
svetlometu vo vzťahu k zaťaženiu vozidla a použiť pohyblivé svetlomety v závislosti
od riadenia vozidiel, ak sa skúškami preukáže ich spoľahlivosť.
135)
ČSN 30 4302.
136)
Odporúča sa však, pokiaľ je to technicky možné, dodržať výšku do 900 mm ako optimálnu.
137)
V tomto prípade sa otvorenou búdkou vodiča rozumie také pracovné miesto vodiča, z
ktorého má vodič zabezpečenú viditeľnosť rovnocennú s viditeľnosťou vodiča motocykla.
138)
Vlastnosti týchto svetiel sa overujú podľa ČSN 30 4303, prípadne AJN 5010.
139)
Tieto požiadavky sa overujú podľa ČSN 30 4305, resp. AJN 5010.
140)
Tieto požiadavky sa overujú za podmienok určených ČSN 30 4305, resp. AJN 5010.
141)
Tieto požiadavky sa overujú podľa ČSN 30 4305, resp. AJN 5010.
142)
Bočné svetlo kategórie 5 možno nahradiť svetlom kategórie 3 alebo 4.
143)
Výška nad povrchom vozovky sa meria pri najnižšej prípustnej výške k najnižšiemu
bodu činnej plochy odrazky, pri najväčšej prípustnej výške k najvyššiemu bodu činnej
plochy odrazky.
144)
Za pohyblivý záves sa nepovažujú napr. dostatočne tuhé gumové závesy, ktoré sú na
daný účel špeciálne určené, alebo šľapadlá bicyklov.
145)
Podmienkou schválenia je splnenie požiadaviek Predpisu EHK č. 3; tento Predpis obsahuje
špecifikáciu odraziek podľa tried; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený
ESÚ.
146)
Svietivosť overuje ESÚ podľa Predpisu EHK č. 23.
147)
Odporúča sa však, pokiaľ je to technicky možné, dodržať výšku do 800 mm ako optimálnu.
148)
Podmienkou schválenia je splnenie požiadaviek Predpisu EHK č. 19; vykonávaním homologizačných
skúšok je poverený ESÚ.
149)
Špeciálnymi automobilmi vykonávajúcimi prácu za jazdy sa rozumejú napr. zametacie,
polievacie, posýpacie a pod. automobily, odpratávacie vozidlá havarijnej služby, automobily
s montážnymi plošinami na opravu vrchných električkových, trolejbusových a pod. vedení,
automobily cestnej služby so snehovými pluhmi a radlicami, ťahané cestné gradre, pojazdné
stroje na horizontálne značenie ciest, cestné valce pracujúce na neuzavretých verejných
pozemných komunikáciách.
150)
§13 ods. 1 písm. a) vyhlášky č. 136/1961 Zb.
151)
Pre skúšobné účely, respektíve pre schvaľovanie spôsobilosti týchto zariadení platí:
- kmitočet prerušovania je počet zábleskov za jednu minútu,- trvanie svetelného záblesku
(t) je čas, pri ktorom svietivosť záblesku je väčšia ako 0,1 najvyššej hodnoty svietivosti,-
svietivosť svetelného záblesku Iz je kritériom pre výraznosť a účinnosť výstražného
prerušovaného svetla; je daná ako súčin časovej strednej hodnoty svietivosti (I) v
smere pozorovania a súčiniteľa K, ktorý závisí od trvania svetelného záblesku podľa
vzorca K = 0,15 / (0,15 + t) (t sekundách), t. j. Iz = K . I,- meria sa zo vzdialenosti
najmenej 20 m.
152)
ČSN 30 0512.
153)
O schvaľovaní stieračov z hľadiska výhľadu pozri poznámku 75. Stierače z hľadiska
stieravosti a životnosti skúša podľa schválenej metodiky ÚVMV, ktorý je poverený vykonávaním
skúšok.
154)
Za 1 cyklus sa považuje dvojité zotretie skla (vychýlenie stieradla z jednej krajnej
polohy do druhej a späť).
155)
Vzťažná plocha sa zisťuje podľa poznámky 77.
156)
Preskúšaním tohto zariadenia je poverený ÚVMV.
157)
§ 9 a 19 zákona č. 110/1964 Zb. o telekomunikáciách, § 8 vyhlášky č. 111/1964 Zb., ktorou sa vykonáva zákon o telekomunikáciách, ČSN 34 2875 a ČSN 34 2876.
158)
Schválenie sa udieľa na základe skúšok podľa Predpisu EHK č. 10; ich vykonávaním
je poverený ÚVMV.
159)
Preskúšanie sa robí podľa schválenej metodiky ÚVMV, ktorý je poverený vykonávať skúšky.
160)
Bezpečnostné sklá sú všeobecne zasklievacie dielce z vrstveného a tvrdeného skla
i z plastického materiálu. Vrstvené sklo je zasklievací materiál zo dvoch alebo viacerých
vrstiev skla spojených jednou alebo viacerými medzivrstvami z plastickej hmoty (napr.
z polyvinylbutyralu). Tvrdené sklo je homogénny zasklievací materiál osobitne spracovaný
tak, že je veľmi odolný voči nárazu deformovateľného predmetu a po náraze sa charakteristicky
rozpadne na nespočetné malé úlomky.Plastickým zasklievacím materiálom sa mieni napr.
akrylické sklo alebo iné rovnocenné materiály.
161)
Toto ustanovenie nezabraňuje používať fototropické, determálne a antireflexné sklá
s vnútornými vyhrievacími vložkami a pod.
162)
Súčasne sa odporúča upevniť clony tak, aby bolo možné ich priestorove nastaviť.
163)
Na overenie tejto požiadavky sa použije sférický model hlavy s priemerom 165 mm.
164)
Bezprievanovým pohybom vzduchu sa rozumie prúdenie vzduchu so strednou rýchlosťou
v priestore hláv cestujúcich najviac 0,5 m/s; táto rýchlosť môže byť vyššia, ak je
možné prúdenie vzduchu regulovať čo do množstva a smeru.
165)
Rozumejú sa dva stupne iné ako stupeň, keď systém nie je v činnosti.
166)
Pozri poznámku 21.
167)
ČSN 47 0002.
168)
Vo vzduchu na vetranie a kúrenie nesmie najmä koncentrácia CO prekročiť 0,003 % (0,36
mg/dm3).
169)
ČSN 63 0769.
170)
T. j. pri zatvorených oknách, ventilačných klapkách a pod.
171)
Vykonávaním homologizačných skúšok zaisťovacích zariadení je poverený ÚVMV; podmienkou
schválenia zaisťovacích zariadení na vozidlách uvedených v odseku 3 je splnenie požiadaviek
Predpisu EHK č. 18.
172)
Podmienkou schválenia je splnenie požiadaviek odporúčania EHK obsiahnutého v dokumente
TRANS/SC 1/WP 29/R.29; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
173)
Podmienkou schválenia je splnenie požiadaviek návrhu Predpisu EHK obsiahnutého v
dokumente W/TRANS/WP 29/307; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
174)
Bližšie rozmerové údaje sú v ČSN 30 3664, prípadne v odporúčaní ISO R 337 z roku
1963.
175)
§ 25 vyhlášky č. 80/1966 Zb.
176)
§ 27 vyhlášky č. 80/1966 Zb.
177)
Nákladným priestorom sa tu rozumie aj vnútorný nákladný priestor skriňových vozidiel,
a to tak s tzv. priebežnou, ako aj s tzv. oddelenou skriňou (od búdky vodiča).
178)
Proti prerazeniu tyčovým alebo rúrkovým železným materiálom sa odporúča používať
na vnútornú stenu štítu (resp. čelnej bočnice) ako materiál žliabkovanú železnú dosku
5 mm hrubú, nech už je rozmer nákladu akýkoľvek.
179)
Bezpečnostným pásom s dvojbodovým uchytením sa rozumie - pás diagonálny, ktorý vedie
cez plecnú časť trupu a ktorý je o karosériu vozidla upevnený prostredníctvom jednej
kotvovej úchytky v podlahe alebo prostredníctvom zodpovedajúcej súčasti na strane
sedadla a prostredníctvom druhej kotvovej úchytky vyššie nad podlahou v zadnej alebo
bočnej časti karosérie, alebo- pás brušný, ktorý vedie cez brušnú časť trupu a ktorý
je o karosériu vozidla upevnený prostredníctvom dvoch kotvových úchytiek v podlahe
alebo prostredníctvom zodpovedajúcej súčasti na stranách sedadla.Bezpečnostný pás
s trojbodovým uchytením je kombináciou diagonálneho a brušného pása.
180)
Podmienkou schválenia je splnenie požiadaviek Predpisov EHK č. 14 pre kotvové úchytky
a č. 16 pre bezpečnostné pásy. Kotvové úchytky bezpečnostných pásov iných vozidiel
než osobných automobilov sa skúšajú zhodným postupom ako pri osobných automobiloch.
Vykonávaním homologizačných skúšok sú poverené: pre Predpis č. 14 ÚVMV, pre Predpis
č. 16 ÚVMV a Výskumný ústav dopravný - štátna skúšobňa č. 224. Kotvové úchytky bezpečnostných
pásov iných vozidiel než osobných automobilov sa skúšajú zhodným postupom ako pri
osobných automobiloch.
181)
Pokiaľ ide o brzdy, sú to najmä ustanovenia § 17 ods. 2 a 3 a § 18 ods. 4.
182)
Sú to vozidlá, ktoré sú prevažne určené na premávku mimo verejných pozemných komunikácií,
s výnimkou poľných a lesných ciest, na ktorých sa bežne pohybujú; ostatné verejné
pozemné komunikácie využívajú len na presun z jedného pracoviska na druhé v rámci
obvodu poľnohospodárskeho alebo lesného závodu.
183)
Najvyššia rýchlosť traktorov sa meria na vozovke so sklonom do 1,5 % na úseku najmenej
100 m dlhom, s novými pneumatikami najväčšieho priemeru, určenými pre daný typ traktora,
a pri najnižšom celkovom prevodovom pomere (najvyšší prevodový stupeň). Pritom skutočne
nameraná najvyššia rýchlosť nesmie presahovať o viac ako 10 % najvyššiu konštrukčnú
rýchlosť.
184)
Ochranné rámy schvaľuje Štátna skúšobňa poľnohospodárskych a lesných strojov (Štátna
skúšobňa č. 206).
185)
ČSN 47 0002, ČSN 27 0140, ČSN 27 7010; Smernice o hygienických podmienkach pre výstavbu
priemyselných podnikov č. 5, zv. 3/1958;Smernice o ochrane zdravia pred nepriaznivými
účinkami hluku č. 32, zv. 28/1967;Smernice o ochrane zdravia pred nepriaznivým pôsobením
mechanického kmitania a chvenia (vibrácií) č. 33, zv. 29/1967.
186)
Účinky brzdenia sa hodnotia pri celkovej aj pohotovostnej hmotnosti (včítane vodiča)
a pri rozložení zaťaženia na jednotlivé nápravy, ktoré sú pre prevádzku na pozemných
komunikáciách schválené.
187)
Zmyslom tohto ustanovenia je, aby aspoň jedno vozidlo takejto jazdnej súpravy bolo
vybavené dostatočne účinným brzdovým zariadením.
188)
Tieto svetlá môžu byť totožné so schválenými svetlami pre jednostopové motorové vozidlá.
189)
Pozri poznámku 185.
190)
K pracovným strojom patria napr. bagre, lopatové nakladače, cestné valce, lokomobily,
pôdne frézy, žeriavy a podobné zdvíhacie zariadenia, odpratávacie stroje, buldozéry,
gradre a pod. Pod pojem pojazdný pracovný stroj nespadajú vozidlá, ktoré sú postavené
na kompletných strojových spodkoch automobilov a ich prívesov a návesov.
191)
Účinky brzdenia sa hodnotia pri celkovej i pohotovostnej hmotnosti (včítane vodiča)
a pri rozložení zaťaženia na jednotlivé nápravy, ktoré sú na prevádzku na pozemných
komunikáciách schválené.
192)
Pozri poznámku 185.
193)
Pracovnými strojmi s prepravným charakterom sa rozumejú napr. dumper, terénny príves
jednonápravového ťahača, scraper a pod.
194)
Typy bicyklov schvaľuje Strojársky skúšobný ústav - štátna skúšobňa č. 202.
195)
Podmienkou schválenia je splnenie požiadaviek príslušných ČSN; vykonávaním skúšok
je poverený ESÚ.
196)
Svietivosť tohto svetla sa hodnotí na skúšobnej stene vo vzdialenosti 10 m od činnej
svietiacej plochy a pritom sa požaduje
a) pri koncovom svetle v rozmedzí horizontálnych a vertikálnych uhlov ± 10o od referenčnej osi svetla svietivosť 0,1 cd,
b) pri svetlomete vo svetelnom strede osvetlenia najmenej 3 lx a v rozsahu ± 4o od horizontálnej roviny najmenej 50 % hodnoty nameranej vo svetelnom strede.
a) pri koncovom svetle v rozmedzí horizontálnych a vertikálnych uhlov ± 10o od referenčnej osi svetla svietivosť 0,1 cd,
b) pri svetlomete vo svetelnom strede osvetlenia najmenej 3 lx a v rozsahu ± 4o od horizontálnej roviny najmenej 50 % hodnoty nameranej vo svetelnom strede.
197)
Vyhláška č. 80/1966 Zb. v znení vyhlášky č. 42/1971 Zb.
198)
Poznámka 145.
199)
Táto úprava je odôvodnená tým, že vozík možno ťahať i tlačiť, takže sa v premávke
nedá jednoznačne určiť predná a zadná strana vozíka.
200)
Podmienkou schválenia je splnenie požiadaviek určených ČSN 83 2140; rozhodnutie o
schválení podľa zákona č. 30/1968 Zb. vydáva Strojársky skúšobný ústav - štátna skúšobňa č. 202.
201)
Výrobné (továrenské) štítky a výrobné (továrenské) čísla na vozidlách vyrobených
alebo dovezených pred 1. 1. 1976 sa spravujú skoršími predpismi, a to na vozidlách
vyrobených alebo dovezených pred 1. 7. 1972 ustanovením § 35 ods. 1 až 4 vyhlášky
č. 145/1958 Ú. l. (Ú. v.) o podmienkach premávky vozidiel na cestách, na vozidlách
vyrobených alebo dovezených v období od 1. 7. 1972 do 31. 12. 1975 ustanovením § 79
vyhlášky č. 32/1972 Zb. o podmienkach prevádzky vozidiel na pozemných komunikáciách.
202)
ON 47 0003.
203)
Rozhodnutie o schválení podľa zákona č. 30/1968 Zb. vydáva ESÚ.
204)
Rovnocenným zariadením je napríklad prenosné výstražné prerušované svetlo, ktoré
vyhovuje týmto požiadavkám: - farba svetla oranžová (autožlť),- kmitočet prerušovania
v rozsahu 60 až 120 cyklov za minútu, - zdroj svetla zabezpečí jeho prevádzku po čas
najmenej 15 hodín aj pri okolitej teplote - 20 oC,- je stabilné aj pri sile vetra s rýchlosťou 20 m/s,- vyžarovacie uhly sú najmenej
v rozsahu ± 10o od vodorovnej roviny a od zvislej roviny ± 45o pri svietidlách s parabolickým zrkadlom a ± 180o pri svietidlách bez zrkadla,- svietivosť je 0,2 cd pri svietidlách s parabolickým
zrkadlom, 1 cd pri svietidlách bez zrkadla a pri svietidlách, pri ktorých nie je jednoznačne
konštrukciou určený smer vyžarovania svetla.
205)
Bežnou závadou sa rozumie napr. nesvietiaca žiarovka predpísaného svetelného zariadenia,
upchatá dýza karburátora, defekt pneumatiky, chybná zapaľovacia sviečka alebo vstrekovač
a pod.
206)
ON 84 6635.
207)
Prívesom je aj postranný vozík k jednostopovému motorovému vozidlu. Prípojný pracovný
stroj je podľa svojej povahy buď prívesom, alebo návesom.
208)
§ 77 vyhlášky č. 145/1956 Ú. l. (Ú. v.).
209)
§ 13 ods. 1 písm. a) vyhlášky č. 136/1961 Zb.
210)
Vyhláška č. 145/1958 Ú. l. (Ú. v.) o podmienkach premávky vozidiel na cestách. Úprava
Ministerstva dopravy o najvyššej prípustnej hladine vonkajšieho hluku cestovných motorových
vozidiel, uverejnená v čiastke 60/1959 Ú. l. (Ú. v.).
211)
§ 3 ods. 3 vyhlášky č. 80/1966 Zb.
212)
§ 83 vyhlášky č. 145/1956 Ú. l. (Ú. v.).