120/1976 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 13.10.1976
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 13.10.1976 - |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 120/1976 Zb. |
Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Medzinárodnom pakte o občianskych a politických právach a Medzinárodnom pakte o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach |
Typ: | Vyhláška |
Dátum schválenia: | 10.05.1976 |
Dátum vyhlásenia: | 13.10.1976 |
Dátum účinnosti od: | 13.10.1976 |
Autor: | Minister zahraničných vecí |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
120
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 10. mája 1976
o Medzinárodnom pakte o občianskych a politických právach a Medzinárodnom pakte o
hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach
Dňa 19. decembra 1966 bol v New Yorku otvorený na podpis Medzinárodný pakt o občianskych
a politických právach a Medzinárodný pakt o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych
právach.
V mene Československej socialistickej republiky boli oba pakty podpísané v New Yorku
7. októbra 1968.
S oboma paktami vyslovilo súhlas 11. novembra 1975 Federálne zhromaždenie Československej
socialistickej republiky. Prezident republiky ratifikoval Medzinárodný pakt o občianskych
a politických právach s vyhlásením k článku 48 odseku 1 a Medzinárodný pakt o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach s vyhlásením
k článku 26 odseku 1. Ratifikačné listiny Československej socialistickej republiky boli uložené u generálneho
tajomníka Organizácie Spojených národov, depozitára oboch paktov, 23. decembra 1975.
Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach nadobudol platnosť na základe
svojho článku 49 dňom 23. marca 1976 a týmto dňom nadobudol platnosť pre Československú socialistickú
republiku. Medzinárodný pakt o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach nadobudol
platnosť na základe svojho článku 27 dňom 3. januára 1976 a pre Československú socialistickú republiku nadobudol platnosť
23. marcom 1976.
České preklady oboch paktov sa vyhlasujú súčasne.*)
Minister:
Ing. Chňoupek v. r.
Ing. Chňoupek v. r.
MEDZINÁRODNÝ PAKT
o občianskych a politických právach
Štáty, zmluvné strany tohto Paktu,
majúc na zreteli, že podľa zásad vyhlásených v Charte Organizácie Spojených národov je uznanie prirodzenej dôstojnosti a rovnakých a nescudziteľných práv všetkých členov
ľudskej rodiny základom slobody, spravodlivosti a mieru vo svete,
uznávajúc, že tieto práva sa odvádzajú od prirodzenej dôstojnosti ľudskej bytosti,
uznávajúc, že podľa Všeobecnej deklarácie ľudských práv ideál slobodnej ľudskej bytosti
tešiacej sa z občianskej a politickej slobody a z oslobodenia od strachu a nedostatku
možno dosiahnuť len vtedy, ak sa vytvoria také podmienky, v ktorých bude môcť každý
požívať svoje občianske a politické práva, ako aj svoje hospodárske, sociálne a kultúrne
práva,
majúc na zreteli záväzok štátov vyplývajúcich z Charty Organizácie Spojených národov podporovať všeobecnú úctu k ľudským právam a slobodám a k ich zachovaniu,
uvedomujúc si, že jednotlivec, ktorý má povinnosti k iným a k spoločenstvu, ku ktorému
patrí, je povinný usilovať sa rozvíjať a dodržiavať práva uznané v tomto pakte,
dojednávajú týmto, ako je ďalej ustanovené:
ČASŤ I
Článok 1
1.
Všetky národy majú právo na sebaurčenie. Na základe tohto práva slobodne určujú svoj
politický štatút a slobodne uskutočňujú svoj hospodárskych, sociálny a kultúrny vývoj.
2.
Všetky národy môžu pre svoje vlastné ciele slobodne disponovať svojim prírodným bohatstvom
a zdrojmi bez ujmy na akýchkoľvek záväzkoch vyplývajúcich z medzinárodnej hospodárskej
spolupráce, založenej na vzájomnej výhodnosti a medzinárodnom práve. V žiadnom prípade
nesmie byť národ zbavený svojich vlastných prostriedkov životnej existencie.
3.
Štáty, zmluvné strany paktu, včítane tých štátov, ktoré sú zodpovedné za správu nesamosprávnych
a poručenských území, budú podporovať uskutočnenie práva na sebaurčenie a budú toto
právo rešpektovať v súlade s ustanoveniami Charty Organizácie Spojených národov.
ČASŤ II
Článok 2
1.
Každý štát, ktorý je zmluvnou stranou paktu, sa zaväzuje rešpektovať práva uznané
v tomto Pakte a zabezpečiť tieto práva všetkým jednotlivcom na svojom území podliehajúcim
jeho jurisdikcii bez akéhokoľvek rozlišovania podľa rasy, farby, pohlavia, náboženstva,
politického alebo iného zmýšľania, národnostného alebo sociálneho pôvodu, majetku,
rodu alebo iného postavenia.
2.
Každý štát, ktorý je zmluvnou stranou paktu, sa zaväzuje, pokiaľ tak už neustanovujú
existujúce zákonodarné alebo iné opatrenia, že podnikne nevyhnutné kroky v súlade
so svojimi ústavnými postupmi a ustanoveniami tohto paktu, aby schválil také zákonodarné
alebo iné opatrenia potrebné na to, aby sa uplatnili práva uznané v pakte.
3.
Každý štát, ktorý je zmluvnou stranou paktu, sa zaväzuje:
a)
zabezpečiť ktorejkoľvek osobe, ktorej práva alebo slobody uznané týmto paktom boli
porušené, účinnú ochranu bez ohľadu na to, či sa porušenia jej práva alebo slobody
dopustili osoby konajúce v úradnej funkcii;
b)
zabezpečiť, aby každá osoba, ktorá sa domáha takej ochrany, mala na ňu právo ustanovené
príslušnými právnymi, správnymi alebo zákonodarnými orgánmi alebo akýmkoľvek iným
orgánom ustanoveným právnym systémom štátu a aby mala možnosť právnej ochrany;
c)
zabezpečiť, aby príslušné orgány túto ochranu presadzovali, len čo sa poskytne.
Článok 3
Štáty, zmluvné strany paktu, sa zaväzujú zabezpečiť rovnaké práva mužov a žien na
požívanie všetkých občianskych a politických práv ustanovených v tomto pakte.
Článok 4
1.
Ak je za mimoriadnej situácie, ktorá je úradne vyhlásená, ohrozený život národa,
môžu štáty, zmluvné strany paktu, prijať opatrenia zmierňujúce ich záväzky podľa paktu
v rozsahu, ktorý si vyžiadajú potreby takej situácie za podmienky, že tieto opatrenia
nie sú v rozpore s ich inými záväzkami podľa medzinárodného práva a neznamenajú diskrimináciu
podľa rasy, farby, pohlavia, jazyka, náboženstva alebo sociálneho pôvodu.
2.
3.
Každý štát, ktorý je zmluvnou stranou paktu, používajúci právo v zmysle odseku 1
tohto článku, okamžite upovedomí prostredníctvom generálneho tajomníka Organizácie
Spojených národov ostatné štáty, zmluvné strany paktu, o ustanoveniach, od ktorých
sa odchýlil, a o dôvodoch, ktoré ho k tomu viedli. Ďalšie oznámenie urobí rovnakou
cestou ku dňu, keď sa toto opatrenie skončí.
Článok 5
1.
Nič sa v tomto pakte nemôže vykladať tým spôsobom, akoby dávalo ktorémukoľvek štátu,
ktorejkoľvek skupine alebo osobe akékoľvek právo vyvíjať činnosť alebo dopúšťať sa
činov, ktoré by smerovali k potlačeniu niektorého z práv alebo niektorej zo slobôd
uznaných týmto paktom alebo k ich obmedzeniu vo väčšom rozsahu, ako tento pakt ustanovuje.
2.
Žiadne základné ľudské práva uznávané v ktoromkoľvek štáte, ktorý je účastníkom tohto
paktu, na základe zákona, dohovorov, predpisov alebo zvyklostí nebudú obmedzené alebo
zrušené pod zámienkou, že pakt také práva neuznáva alebo ich uznáva v menšom rozsahu.
ČASŤ III
Článok 6
1.
Každá ľudská bytosť má právo na život. Toto právo je chránené zákonom. Nikto nebude
svojvoľne zbavený života.
2.
V krajinách, kde nebol zrušený trest smrti, môže byť rozsudok trestu smrti vyhlásený
len za najťažšie trestní činy v súlade s právom platným v čase, keď bol trestný čin
spáchaný, a nie v rozpore s ustanoveniami tohto paktu a Dohovoru o zabránení a trestaní zločinu genocídia. Tento trest sa môže vykonať len na základe konečného rozsudku vyneseného príslušným
súdom.
3.
Ak zbavenie života znamená zločin genocídia, rozumie sa, že nič v tomto článku neoprávňuje
žiaden štát, ktorý je zmluvnou stranou paktu, odchýliť sa od ktoréhokoľvek záväzku,
ktorý bol prevzatý na základe ustanovenia Dohovoru o zabránení a trestaní zločinu genocídia.
4.
Každý, kto bol odsúdený na trest smrti, má právo žiadať o milosť alebo zmiernenie
trestu. Amnestia, milosť alebo zmiernenie trestu smrti môžu byť udelené vo všetkých
prípadoch.
5.
Rozsudok trestu smrti sa nebude ukladať za trestné činy spáchané osobami mladšími
ako osemnásť rokov a nevykoná sa na ťarchavých ženách.
6.
Tohto článku sa nemožno dovolávať preto, aby sa zabránilo zrušeniu trestu smrti alebo
aby zrušenie trestu smrti zdržal ktorýkoľvek štát, účastník tohto paktu.
Článok 7
Nikto nesmie byť mučený alebo podrobovaný krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu
alebo trestu. Najmä sa nebude nikto bez svojho slobodného súhlasu podrobovať lekárskym
alebo vedeckým pokusom.
Článok 8
1.
Nikto sa nesmie držať v otroctve; všetky formy otroctva a obchodu s otrokmi sú zakázané.
2.
Nikto sa nesmie držať v nevoľníctve.
3.
a)
Od nikoho sa nesmie vyžadovať, aby vykonával nútenú alebo povinnú prácu;
b)
článok 3a) nebráni vykonávať ťažkú prácu v krajinách, kde možno uvaliť trest väzenia
s ťažkou prácou za trestný čin, ak takýto rozsudok vyniesol príslušný súd;
c)
na účely tohto odseku termín „nútená alebo povinná práca“ nezahŕňa:
(i)
žiadnu prácu alebo službu, ktoré sa nespomínajú v pododseku b), ktoré sa normálne
vyžadujú od osoby, ktorá je vo väzbe v dôsledku právoplatného rozhodnutia súdu, alebo
od osoby, ktorá je podmienečne prepustená z takej väzby;
(ii)
žiadnu službu vojenskej povahy a v krajinách, kde sa uznáva odmietnutie vojenskej
služby na základe presvedčenia, žiadnu národnú službu, ktorá sa podľa zákona vyžaduje
od osôb, ktoré odmietajú vojenskú službu z dôvodov svojho presvedčenia;
(iii)
žiadnu službu vynútenú v mimoriadnych prípadoch alebo pri pohrome ohrozujúcej život
alebo blahobyt spoločenstva;
(iv)
žiadnu prácu alebo službu, ktorá tvorí súčasť bežných občianskych povinností.
Článok 9
1.
Každý má právo na slobodu a osobnú bezpečnosť. Nikto nesmie byť svojvoľne zatknutý
alebo zadržaný. Nikto nesmie byť pozbavený slobody okrem prípadov, keď sa tak na základe
zákona a v zhode s konaním, ktoré ustanovuje zákon.
2.
Každý, kto je zatknutý, sa musí v čase zatknutia oboznámiť s dôvodmi svojho zatknutia
a musí byť bez meškania informovaný o obvineniach proti nemu vznesených.
3.
Každý, kto je zatknutý alebo zadržaný na základe obvinenia z trestného činu, musí
sa bez meškania predviesť pred sudcu alebo iného úradníka, ktorý je zákonom splnomocnený
vykonávať sudcovskú právomoc, a má právo na trestné konanie v primeranom čase alebo
na prepustenie. Nie je všeobecným pravidlom, aby sa osoby čakajúce na trestné konanie
držali vo väzbe; prepustenie sa však môže podmieniť zárukami, že sa dostavia na trestné
konanie v akomkoľvek inom štádiu súdneho konania a na vynesenie rozsudku.
4.
Každý, kto je zatknutý alebo je vo väzbe, má právo na konanie pred súdom, aby súd
mohol bez meškania rozhodnúť o právoplatnosti jeho zadržania a nariadiť jeho prepustenie,
ak väzba nie je zákonná.
5.
Každý, kto sa stal obeťou nezákonného zatknutia alebo väzby, má vymáhateľné právo
na náhradu.
Článok 10
1.
So všetkými osobami pozbavenými osobnej slobody sa zaobchádza ľudsky a s úctou k
prirodzenej dôstojnosti ľudskej bytosti.
2.
a)
Obvinené osoby sú s výnimkou mimoriadnych okolností oddelené od osôb odsúdených a
zaobchádza sa nimi úmerne ku skutočnosti, že o nich vine sa dosiaľ nerozhodlo;
b)
obvinené mladistvé osoby sú oddelené od dospelých a sú čo možno najrýchlejšie postavené
pred súd.
3.
Väzenský poriadok zabezpečí také zaobchádzanie s väzňami, ktorého hlavným cieľom
je ich prevýchova a náprava. Mladiství zločinci budú oddelení od dospelých a dostane
sa im zaobchádzania primeraného ich veku a právnemu postaveniu.
Článok 11
Nikto nebude uväznený len pre neschopnosť splniť zmluvný záväzok.
Článok 12
1.
Každý, kto sa právoplatne nachádza na území určitého štátu, má na tomto území právo
slobody pohybu a slobody zvoliť si miesto pobytu.
2.
Každý môže slobodne opustiť ktorúkoľvek krajinu, aj svoju vlastnú.
3.
Vyššie spomenuté práva nepodliehajú žiadnym obmedzeniam okrem tých, ktoré ustanovuje
zákon a ktoré sú nevyhnutné pre ochranu národnej bezpečnosti, verejného poriadku,
verejného zdravia alebo morálky alebo práv a slobôd druhých a ktoré v súlade s ostatnými
právami uznanými v tomto pakte.
4.
Nikto nesmie byť svojvoľne pozbavený práva vstúpiť do svojej vlastnej krajiny.
Článok 13
Cudzinec nachádzajúci sa právoplatne na území štátu, ktorý je zmluvnou stranou paktu,
môže byť z neho vyhostený len na základe rozhodnutia, ku ktorému sa dospelo v súlade
so zákonom, a má možnosť, okrem prípadov, keď naliehavé dôvody národnej bezpečnosti
vyžadujú iný postup, predložiť námietky proti svojmu vyhosteniu a dať svoj prípade
preskúmať príslušným orgánom alebo osobou alebo osobami príslušným orgánom osobitne
označenými a byť pred nimi na tento účel zastúpený.
Článok 14
1.
Všetky osoby sú si pred súdom rovné. Každý má úplne rovnaké právo, aby bol spravodlivo
a verejne vypočutý nezávislým a nestranným súdom, ktorý rozhoduje buď o jeho právach
a povinnostiach, alebo o akomkoľvek trestnom obvinení vznesenom proti nemu. Tlač a
verejnosť môžu byť vylúčené z celého konania alebo z jeho časti z dôvodov morálky,
verejného poriadku alebo národnej bezpečnosti v demokratickej spoločnosti alebo vtedy,
keď to vyžaduje súkromný záujem strán, alebo môžu byť vylúčené v rozsahu, ktorý je
podľa prísnej mienky súdu nevyhnutný pri osobitných okolnostiach, keby zverejnenie
prejudikovalo záujmy spravodlivosti; ale každý rozsudok vynesený v trestnej alebo
občianskoprávnej veci, s výnimkou prípadov, keď záujem mladistvých osôb vyžaduje iný
postup alebo keď sa konanie týka manželských sporov alebo opatrovníctva detí, bude
zverejnený.
2.
Každý, kto je obvinený z trestného činu, považuje sa za nevinného, pokiaľ nie je
zákonným postupom preukázaná jeho vina.
3.
Každý, kto je obvinený z trestného činu, má mať tieto minimálne záruky:
a)
má byť bezodkladne informovaný v jazyku, ktorému rozumie, o povahe a dôvode obvinenia
proti nemu;
b)
má mať dostatok času a možností na prípravu svojej obhajoby, a aby sa mohol spojiť
s obhájcom podľa svojej vlastnej voľby;
c)
má byť súdený bez zbytočného odkladu;
d)
má byť súdený za svojej prítomnosti a obhajovať sa osobne alebo prostredníctvom obhájcu,
ktorého si sám zvolí; má byť poučený o svojich právach a má sa mu poskytnúť právna
pomoc v každom prípade, keď to záujmy spravodlivosti vyžadujú, aj bez toho, že by
v takom prípade sám platil náklady, ak nemá dostatočné prostriedky na úhradu;
e)
má sa mu dať možnosť, aby vyslúchal alebo dal vyslúchať svedkov proti sebe a aby
mal možnosť účasti a výsluchu svedkov svedčiacich v jeho prospech za rovnakých podmienok
ako u svedkov svedčiacich proti nemu;
f)
má sa mu poskytnúť pomoc tlmočníka, ak nerozumie jazyku alebo nehovorí jazykom, ktorý
sa používa pri súde;
g)
nesmie byť nútený svedčiť proti sebe alebo priznať vinu.
4.
V trestnom konaní proti mladistvým sa vezme do úvahy ich vek a skutočnosť, že je
žiadúce usilovať sa o ich nápravu.
5.
Každý, komu sa dokázalo, že sa dopustil trestného čomu, má právo, aby dôkazy a rozsudok
preskúmal vyšší súd.
6.
Ak sa niekomu dokázalo spáchanie trestného činu a ak bol neskôr tento dôkaz vyvrátený
alebo ak bol niekto oslobodený od obžaloby na základe toho, že nejaká nová skutočnosť
presvedčivo ukazuje, že výrokom súdu bol porušený zákon, poskytne sa tomu, kto bol
potrestaný na základe takého dôkazu, náhrada podľa zákona, pokiaľ sa nedokáže, že
včasné uvedenie do známosti prv neznámej skutočnosti nejde úplne ani čiastočne na
ujmu tejto osoby.
7.
Trestné stíhanie nemožno začať proti tomu, proti komu sa skoršie stíhanie pre ten
istý čin skončilo právoplatným rozhodnutím súdu, ktorým bol obžalovaný uznaný za vinného
alebo ktorým bol od žaloby oslobodený.
Článok 15
1.
Nikto nesmie byť potrestaný za čin, ktorý nebol trestný podľa zákona v čase, keď
bol spáchaný. Páchateľovi sa nemôže uložiť vyšší trest, než dovoľuje uložiť zákon
účinný v čase, keď bol trestný čin spáchaný. Nový zákon má spätnú pôsobnosť len vtedy,
ak je pre páchateľa priaznivejší.
2.
Nič v tomto článku neprejudikuje potrestanie za akýkoľvek čin, ktorý v čase, keď
bol spáchaný, bol trestný podľa všeobecných právnych zásad uznávaných spoločenstvom
národov.
Článok 16
Každý má právo na to, aby bola všade uznávaná jeho právna osobnosť.
Článok 17
1.
Nikto nesmie byť vystavený svojvoľnému zasahovaniu do súkromného života, do rodiny,
domova alebo korešpondencie ani útokom na svoju česť a povesť.
2.
Každý má právo na zákonnú ochranu proti takým zásahom alebo útokom.
Článok 18
1.
Každý má právo na slobodu myslenia, svedomia a náboženstva. Toto právo zahŕňa v sebe
slobodu vyznávať alebo prijať náboženstvo alebo vieru podľa vlastnej voľby a slobodu
prejavovať svoje náboženstvo alebo vieru sám alebo spoločne s inými či už verejne
alebo súkromne, vykonávaním náboženských úkonov, bohoslužbou, zachovávaním obradov
a vyučovaním.
2.
Nikto nesmie byť podrobený donucovaniu, ktoré by narušovalo jeho slobodu vyznávať
alebo prijať náboženstvo alebo vieru podľa svojej vlastnej voľby.
3.
Sloboda prejavovať náboženstvo alebo vieru sa môže podrobiť len takým obmedzeniam,
aké predpisuje zákon a ktoré sú nevyhnutné na ochranu verejnej bezpečnosti, poriadku,
zdravia alebo morálky alebo základných práv a slobôd iných.
4.
Štáty, zmluvné strany paktu, sa zaväzujú rešpektovať slobodu rodičov a tam, kde je
to vhodné, poručníkov zabezpečiť náboženskú a morálnu výchovu svojich detí podľa vlastného
presvedčenia rodičov alebo poručníkov.
Článok 19
1.
Každý má právo zastávať svoj názor bez prekážky.
2.
Každý má právo na slobodu prejavu; toto právo zahŕňa slobodu vyhľadávať, prijímať
a rozširovať informácie a myšlienky každého druhu, bez ohľadu na hranice, či už ústne,
písomne alebo tlačou, prostredníctvom umenia alebo akýmikoľvek inými prostriedkami
podľa vlastnej voľby.
3.
Užívanie práv uvedených v odseku 2 tohto článku nesie so sebou osobitné povinnosti
a zodpovednosť. Môže preto podliehať určitým obmedzeniam, tieto obmedzenia však budú
len také, aké ustanovuje zákon a ktoré sú nevyhnutné:
a)
na rešpektovanie práv alebo povesti iných;
b)
na ochranu národnej bezpečnosti alebo verejného poriadku alebo verejného zdravia
alebo morálky.
Článok 20
1.
Akákoľvek vojnová propagácia je zakázaná zákonom.
2.
Akákoľvek národná, rasová alebo náboženská nenávisť, ktorá predstavuje podnecovanie
k diskriminácii, nepriateľstvu alebo násiliu, musí byť zakázaná zákonom.
Článok 21
Uznáva sa právo na pokojné zhromažďovanie. Výkon tohto práva sa nesmie žiadnym spôsobom
obmedzovať, s výnimkami, ktoré ustanovuje zákon a ktoré sú nevyhnutné v demokratickej
spoločnosti v záujme národnej bezpečnosti alebo verejnej bezpečnosti, verejného poriadku,
ochrany verejného zdravia alebo morálky alebo ochrany práv a slobôd iných.
Článok 22
1.
Každý má právo na slobodu združovať sa s inými, aj právo zakladať na ochranu svojich
záujmov odborové organizácie a pristupovať k nim.
2.
Výkon tohto práva sa nesmie žiadnym spôsobom obmedzovať; výnimkou sú obmedzenia,
ktoré sú ustanovené zákonom a ktoré sú nevyhnutné v demokratickej spoločnosti v záujme
národnej alebo verejnej bezpečnosti, verejného poriadku, ochrany verejného zdravia
alebo morálky alebo ochrany práv a slobôd iných. Nič v tomto článku nebráni zákonom
obmedziť výkon tohto práva príslušníkom ozbrojených síl a polície.
3.
Nič v tomto článku neoprávňuje zmluvnú strany Dohovoru Medzinárodnej organizácie
práce z roku 1948 o slobode združovania a ochrane práva organizovať sa, aby prijali
zákonodarné opatrenia, ktoré by prejudikovali záruky ustanovené v tomto pakte alebo
aplikovali právo takým spôsobom, ktorý by tieto záruky prejudikoval.
Článok 23
1.
Rodina je prirodzenou a základnou jednotkou spoločnosti a má právo na ochranu spoločnosti
a štátu.
2.
Uznáva sa právo mužov a žien uzavrieť v primeranom veku manželstvo a založiť rodinu.
3.
Manželstvo nebude uzavreté bez slobodného a plného súhlasu snúbencov.
4.
Štáty, zmluvné strany paktu, podniknú vhodné kroky na to, aby zabezpečili rovnaké
práva a povinnosti snúbencov pri sobáši, v manželstve a pri rozvode. Pri rozvode sa
rozhodne o nevyhnutnej ochrane detí.
Článok 24
1.
Každé dieťa má bez akejkoľvek diskriminácie podľa rasy, farby, pohlavia, jazyka,
náboženstva, národnostného alebo sociálneho pôvodu, majetku alebo rodu právo na takú
ochranu, ktorá mu patrí s ohľadom na jeho postavenie maloletého, zo strany rodiny,
spoločnosti a štátu.
2.
Každé dieťa sa registruje okamžite po narodení a dostane meno.
3.
Každé dieťa má právo na štátnu príslušnosť.
Článok 25
Každý občan má právo a možnosť bez akýchkoľvek rozdielov uvedených v článku 2 a bez neodôvodnených obmedzení:
a)
zúčastňovať sa na vedení verejných záležitostí priamo alebo prostredníctvom slobodne
volených zástupcov;
b)
voliť a byť volený v pravidelných voľnách, ktoré sa budú konať na základe všeobecného
a rovného hlasovacieho práva, tajným hlasovaním zabezpečujúcim slobodu hlasovania;
c)
vstúpiť za rovnakých podmienok do verejných služieb svojej krajiny.
Článok 26
Všetci sú si pred zákonom rovní a majú právo na rovnakú ochranu zákona bez akejkoľvek
diskriminácie. Zákon zakáže akúkoľvek diskrimináciu a zaručí všetkým osobám rovnakú
a účinnú ochranu proti diskriminácii z akýchkoľvek dôvodov, napr. podľa rasy, farby,
pohlavia, jazyka, náboženstva, politického alebo iného presvedčenia, národnostného
alebo sociálneho pôvodu, majetku a rodu.
Článok 27
V štátoch, kde existujú etnické, náboženské alebo jazykové menšiny, nebude sa im príslušníkom
upierať právo, aby spolu s ostatnými príslušníkmi menšiny užívali svoju vlastnú kultúru,
vyznávali a prejavovali svoje vlastné náboženstvo alebo používali svoj vlastná jazyk.
ČASŤ IV
Článok 28
1.
Zriaďuje sa Výbor pre ľudské práva (ďalej v tomto pakte nazývaný Výbor). Skladá sa
z osemnástich členov a vykonáva funkcie nižšie ustanovené.
2.
Výbor sa skladá zo štátnych príslušníkov zmluvných strán paktu, ktoré budú osobami
vysokého morálneho charakteru a uznávaných schopností v oblasti ľudských práv, pričom
sa bude prihliadať na skutočnosť, že bude užitočná účasť niektorých osôb, ktoré majú
právne skúseností.
3.
Členovia Výboru sa volia a pôsobia ako súkromné osoby.
Článok 29
1.
Členovia Výboru sú volení tajným hlasovaním zo zoznamu osôb majúcich vlastnosti predpísané
v článku 28 a navrhnutých na tento účel štátnymi, zmluvnými stranami paktu.
2.
Každý štát, ktorý je zmluvnou stranou paktu, môže navrhnúť najviac dve osoby. Tieto
osoby budú štátnymi príslušníkmi štátu, ktorý ich navrhol.
3.
Každá osoba môže byť navrhnutá znovu do funkcie člena Výboru.
Článok 30
1.
Prvé voľby sa konajú najskôr do šiestich mesiacov odo dňa, keď tento pakt nadobudne
účinnosť.
2.
Najmenej štyri mesiace predo dňom konania každých volieb do Výboru, s výnimkou volieb,
na ktorých sa má obsadiť uvoľnené miesto v súlade s článkom 34, generálny tajomník Organizácie Spojených národov písomne vyzve štáty, ktoré sú zmluvnými
stranami paktu, aby predložili do troch mesiacov svoje návrhy na členstvo Výboru.
3.
Generálny tajomník Organizácie Spojených národov pripraví zoznam všetkých takto navrhnutých
osôb v abecednom poriadku s udaním štátov, ktoré tieto osoby navrhli, a predloží ich
štátom, najneskôr jeden mesiac predo dňom konania volieb.
4.
Voľby členov Výboru sa konajú na zasadaní zástupcov štátov, ktoré sú zmluvnými stranami
paktu, zvolanom generálnym tajomníkom Organizácie Spojených národov v sídle Organizácie
Spojených národov. Na tomto zasadaní, na ktorom dve tretiny štátov tvoria kvórum,
sa do Výboru zvolia tie z nominovaných osôb, ktoré dostanú najvyšší počet hlasov a
absolútnu väčšinu hlasov prítomných a hlasujúcich zástupcov štátov.
Článok 31
1.
Vo Výbore nesmie byť viacej ako jeden štátny príslušník jedného štátu.
2.
Pri voľbe Výboru sa prihliadne na spravodlivé geografické zastúpenie a na zastúpenie
rôznych foriem civilizácie a hlavných právnych systémov.
Článok 32
1.
Členovia Výboru sa volia na obdobie štyroch rokov. Vystupujúceho člena možno ihneď
voliť znovu, ak je navrhnutý. Úradné obdobie deviatich z členov zvolených v prvých
voľbách však uplynie koncom druhého roka; predseda po prvých voľbách bez meškania
vylosuje na zasadaní spomenutom v článku 30 odseku 4 mená týchto deviatich členov.
2.
Voľby sa po vypršaní funkcie budú konať podľa prechádzajúcich článkov tejto časti
paktu.
Článok 33
1.
Ak podľa jednomyseľnej mienky ostatných členov prestal člen Výboru vykonávať svoje
funkcie z akéhokoľvek iného dôvodu než z dôvodu prechodnej povahy, predseda Výboru
upovedomí generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov, ktorý vyhlási miesto
tohto člena za uprázdnené.
2.
V prípade úmrtia alebo rezignácie člena Výboru upovedomí predseda bez meškania generálneho
tajomníka Organizácie Spojených národov, ktorý vyhlási miesto za uprázdnené dňom smrti
alebo dňom, keď rezignácia nadobudla platnosť.
Článok 34
1.
Ak uprázdnené miesto je vyhlásené podľa článku 33 a ak funkčné obdobie člena, ktorý má byť nahradený, neuplynie do šiestich mesiacov
od tohto vyhlásenia, generálny tajomník Organizácie Spojených národov upovedomí každý
štát, účastníka tohto paktu, ktorý v priebehu dvoch mesiacov môže predložiť návrh
podľa článku 29 na obsadenie uprázdneného miesta.
2.
Generálny tajomník Organizácie Spojených národov pripraví zoznam navrhnutých osôb
v abecednom poriadku a predloží ho štátom, ktoré sú zmluvnými stranami paktu. Voľby
na obsadenie uprázdneného miesta sa budú konať podľa príslušných ustanovení tejto
časti paktu.
3.
Člen Výboru zvolený na uprázdnené miesto, ktoré bolo vyhlásené podľa článku 33, bude vykonávať funkciu po zvyšok obdobia, pripadajúceho na člena, ktorý uprázdnil
miesto vo Výbore podľa ustanovenia spomenutého článku.
Článok 35
Členovia Výboru dostanú sú súhlasom Valného zhromaždenia Organizácie Spojených národov
odmenu z prostriedkov Organizácie Spojených národov za podmienok, o ktorých rozhodne
Valné zhromaždenie, majúc na zreteli dôležitosť a zodpovednosť Výboru.
Článok 36
Generálny tajomník Organizácie Spojených národov poskytne potrebný aparát a zariadenie
na účinné vykonávanie funkcií Výboru podľa paktu.
Článok 37
1.
Generálny tajomník Organizácie Spojených národov zvolá prvú schôdzu Výboru v sídle
Organizácie Spojených národov.
2.Po tejto prvej schôdzi sa Výbor bude schádzať tak, ako bude ustanovené v jeho rokovacom
poriadku.
3.
Výbor sa bude normálne schádzať v sídle Organizácie Spojených národov alebo v Úradovni
Organizácie Spojených národov v Ženeve.
Článok 38
Každý člen Výboru pred tým, ako sa ujme svojich povinností, slávnostne vyhlási na
verejnej schôdzi Výboru, že bude vykonávať svoju funkciu nestranne a svedomite.
Článok 39
1.
Výbor zvolí svojich funkcionárov na obdobie dvoch rokov. Môžu byť zvolení znovu.
2.
Výbor vypracuje vlastný rokovací poriadok, ktorý okrem iného určí, že:
a)
dvanásť členov Výboru tvorí kvórum;
b)
rozhodnutia Výboru budú prijímané väčšinou hlasov prítomných členov.
Článok 40
1.
Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami paktu, sa zaväzujú, že budú podávať správy o opatreniach
prijatých na uvedenie práv uznaných v tomto pakte do života a o pokroku, ktorý sa
pri využívaní týchto práv dosiahol:
a)
do jedného roka odo dňa, keď sa stali účastníkmi paktu;
b)
potom kedykoľvek, keď si to Výbor vyžiada.
2.
Všetky správy sa predkladajú generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov,
ktorý ich predloží Výboru na posúdenie. V správach sa poukáže na prípadné skutočnosti
a ťažkosti, ktoré sa týkajú vykonávania tohto paktu.
3.
Generálny tajomník Organizácie Spojených národov môže na základe konzultácii s Výborom
odovzdať príslušným odborným organizáciám OSN výtlačky tých častí správ, ktoré sa
týkajú ich pôsobnosti.
4.
Výbor preštuduje správy, ktoré mu boli predložené. Štátom, ktoré sú zmluvnými stranami
paktu, predkladá svoje správy a všeobecné pripomienky, ktoré považuje za vhodné. Výbor
môže tieto pripomienky spolu s kópiami správ, ktoré dostane od štátov, ktoré sú zmluvnými
stranami paktu, predložiť aj Hospodárskej a sociálnej rade.
5.
Štáty, zmluvné strany paktu, môžu Výboru predkladať akékoľvek poznámky na pripomienky,
ktoré možno urobiť v súlade s odsekom 4 tohto článku.
Článok 41
1.
Štát, ktorý je zmluvnou stranou paktu, môže na základe tohto článku kedykoľvek vyhlásiť,
že uznáva príslušnosť Výboru prijať a posúdiť oznámenie jedného štátu o tom, že iný
štát neplní svoje záväzky podľa tohto paktu. Výbor môže na základe tohto článku prijať
a posúdiť oznámenie len vtedy, ak ho predkladá štát, ktorý vyhlásil, že uznáva príslušnosť
Výboru. Výbor neprijme žiadne oznámenie, ak sa týka štátu, ktorý také vyhlásenie neurobil.
S oznámeniami urobenými podľa tohto článku sa nakladá takto:
a)
Štát, ktorý oznámenie dostal, poskytne do troch mesiacov štátu, ktorý ho predložil,
písomné vysvetlenie alebo vyhlásenie, ktoré má obsahovať, ak to prichádza do úvahy
podľa povahy veci, informáciu o tom, aké opatrenia na nápravu sa vykonávajú alebo
už boli vykonané.
b)
Oba štáty majú právo postúpiť vec Výboru, ak nie je urovnaná na ich spokojnosť do
šiestich mesiacov po tom, čo štát dostal pôvodné oznámenie. Štát, ktorý tak koná,
o tom informuje okrem Výboru aj druhý štát.
c)
Výbor sa bude zaoberať záležitosťou, ktorá mu bola postúpená, len vtedy, keď zistí,
že sa použili a vyčerpali všetky dostupné prostriedky nápravy v súlade so všeobecne
uznávanými zásadami medzinárodného práva. Tento postup sa nedodrží v prípade, že vykonanie
nápravy sa bezdôvodne odďaľuje.
d)
Výbor skúma oznámenia vykonané podľa tohto článku na verejných schôdzach..
e)
Aby sa dosiahlo priateľské urovnanie na základe rešpektovania ľudských práv a základných
slobôd tak, ako sú uznané v pakte, Výbor - s výhradou ustanovenia pododseku c) - poskytne
dobré služby štátom, ktoré sú zmluvnými stranami paktu.
f)
Výbor môže vyzvať účastnícke štáty spomenuté v pododseku b), aby poskytli akékoľvek
dôležité informácie v každej veci, ktorá mu je postúpená.
g)
Účastnícke štáty spomenuté v pododseku b) majú právo byť zastúpené pri prerokúvaní
veci Výborom a ústne alebo písomne sa vyjadrovať.
h)
Výbor predloží správu do dvanástich mesiacov odo dňa, keď dostal upovedomenie podľa
odseku b):
(i)
Ak sa dosiahne urovnanie podľa pododseku e), obmedzí Výbor svoju správu na stručné
uvedenie skutočností a dosiahnutého riešenia.
(ii)
Ak sa nedosiahne urovnanie podľa pododseku e), obmedzí Výbor svoju správu na stručné
uvedenie skutočností; písomné vyjadrenie a protokol obsahujúci ústne vyjadrenie urobené
štátmi, účastníkmi tohto paktu, budú priložené k správe. Správa sa zašle štátom, ktorých
sa týka.
2.
Ustanovenie tohto článku nadobudne platnosť, len čo štáty, zmluvné strany tohto paktu,
urobia vyhlásenia podľa odseku 1 tohto článku. Tieto vyhlásenia uložia u generálneho
tajomníka Organizácie Spojených národov, ktorý odovzdá ich kópie ostatným štátom,
účastníkom tohto paktu. Vyhlásenie sa môže kedykoľvek odvolať, a to oznámením generálnemu
tajomníkovi. Odvolanie neprejudikuje prerokúvanie nijakej veci, ktorá je predmetom
oznámenia už predloženého podľa tohto článku. Po tom, čo generálny tajomník dostal
oznámenie, ktorým sa vyhlásenie odvoláva, nemožno prijať žiadne ďalšie oznámenie žiadneho
štátu, ktorý je zmluvnou stranou paktu, pokiaľ štát, ktorý vyhlásenie odvolal, neurobí
nové vyhlásenie.
Článok 42
1.
a)
Ak vec postúpená Výboru na základe článku 41 nie je vyriešená na spokojnosť štátov, zmluvných strán paktu, ktorý sa týka, môže
Výbor vymenovať s predbežným súhlasom dotknutých štátov ad hoc Zmierovaciu komisiu
(ďalej nazývanú Komisiou). Aby sa dosiahlo priateľské urovnanie na základe rešpektovania
paktu, ponúknu sa dobré služby Komisie štátom, zmluvným stranám paktu, ktorých sa
vec týka.
b)
Komisia sa skladá z piatich osôb prijateľných pre štáty, účastníkov tohto paktu,
sa ktorých záležitosť týka. Ak tieto štáty nedosiahnu do troch mesiacov dohodu o zložení
Komisie, sú členovia Komisie, o ktorých sa nedosiahla dohoda, zvolení dvojtretinovou
väčšinou Výboru z jeho členov tajným hlasovaním.
2.
Členovia Komisie rokujú vo svojich funkciách ako súkromné osoby. Členom Komisie nemôže
byť štátny príslušník štátu, ktorého sa vec týka, alebo štátu, ktorý neurobil vyhlásenie
podľa článku 41.
3.
Komisia zvolí svojho predsedu a schváli svoj rokovací poriadok.
4.
Komisia zasadá v sídle Organizácie Spojených národov alebo v Úradovni Organizácie
Spojených národov v Ženeve. Môže však zasadať na inom vhodnom mieste, ktoré určí po
porade s generálnym tajomníkom Organizácie Spojených národov a štátmi, ktorých sa
záležitosť týka.
5.
Sekretariát zriadený na základe článku 36 bude tiež pracovať pre komisie vymenované podľa tohto článku.
6.
Informácie, ktoré Výbor zhromaždí, poskytne Komisii. Komisia môže vyzvať štáty, ktorých
sa záležitosť týka, aby poskytli akékoľvek iné dôležité informácie.
7.
Len čo komisia záležitosť úplne preskúma, v každom prípade však najneskôr do dvanástich
mesiacov po tom, čo sa veci ujala, predloží predsedovi Výboru správu pre štáty, ktorých
sa týka:
a)
Ak Komisia nemôže dokončiť posúdenie veci do dvanástich mesiacov, obmedzí svoju správu
na stručné vyhlásenie o jej stave.
b)
Ak sa dosiahne priateľské urovnanie na základe rešpektovania ľudských práv, ako ich
uznáva tento pakt, Komisia svoju správu obmedzí na stručné opísanie skutočností a
dosiahnutého riešenia.
c)
Ak Komisia nedosiahne riešenie podľa pododseku b), zahrnie jej správa výsledky zisťovania
všetkých otázok týkajúcich sa sporov a jej názory na možnosti priateľského urovnania.
Táto správa tiež obsahuje písomné vyjadrenie štátov, ktorých sa záležitosť týka.
d)
Ak sa správa Komisie predloží podľa pododseku c), upovedomia štáty, ktorých sa záležitosť
týka, do troch mesiacov po tom, čo dostali správu, predsedu Výboru o tom, či schvaľujú
obsah správy Komisie alebo nie.
8.
Ustanovenia tohto článku neprejudikujú povinnosti Výboru podľa článku 41.
9.
Štáty, ktorých sa záležitosť týka, sa budú podieľať na výdavkoch členov Komisie rovnakým
dielom, a to podľa predbežného odhadu generálneho tajomníka Organizácie Spojených
národov.
10.
Generálny tajomník Organizácie Spojených národov sa splnomocňuje, aby - ak to bude
potrebné - uhrádzal výdavky členom Komisie, pokiaľ tieto výdavky neuhradia podľa odseku
9 tohto článku štáty, ktorých sa vec týka.
Článok 43
Členovia Výboru a ad hoc zmierovacích komisií, ktoré budú prípadne ustanovené podľa
článku 42, požívajú výsady a imunity expertov Organizácie Spojených národov, ako sú zakotvené
v Dohovore o výsadách a imunitách Organizácie Spojených národov.
Článok 44
Vykonávacie ustanovenia paktu ponechávajú nedotknuté ustanovenia o riadení oblasti
ľudských práv obsiahnuté v základných dokumentoch a dohovorov Organizácie Spojených
národov a ich odborných organizácií a nebránia štátom, zmluvným stranám paktu, používať
iné prostriedky na urovnanie sporu v súlade so všeobecnými alebo osobitnými medzinárodnými
zmluvami, ktoré medzi nimi platia.
Článok 45
Výbor predloží výrobnú správu o svojej činnosti Valnému zhromaždeniu Organizácie Spojených
národov prostredníctvom Hospodárskej a sociálnej rady.
ČASŤ V
Článok 46
Nič v tomto pakte sa nemôže vykladať tak, akoby oslabovalo ustanovenie Charty Organizácie Spojených národov a stanovy jej odborných organizácií, ktoré vymedzujú zodpovednosť rôznych organov
Organizácie Spojených národov a jej odborných organizácií v oblasti, ktorou sa zaoberá
tento pakt.
Článok 47
Nič v tomto pakte sa nemôže vykladať tak, akoby oslabovalo prirodzené právo všetkých
národov plne a slobodne využívať svoje prírodné bohatstvo a zdroje.
ČASŤ VI
Článok 48
1.
Tento pakt je otvorený na podpis ktoréhokoľvek členského štátu Organizácie Spojených
národov alebo člena ktorejkoľvek jej odbornej organizácie, ktorékoľvek štátu - účastníka
Štatútu Medzinárodného súdneho dvora - a ktoréhokoľvek iného štátu, ktorý Valné zhromaždenie
Organizácie Spojených národov vyzvalo, aby sa stal účastníkom tohto paktu.
2.
Tento pakt bude ratifikovaný. Ratifikačné listiny budú uložené z generálneho tajomníka
Organizácie Spojených národov.
3.
Tento pakt je otvorený na prístup ktoréhokoľvek štátu uvedeného v odseku 1 tohto
článku.
4.
Prístup sa uskutoční uložením listiny o prístupe u generálneho tajomníka Organizácie
Spojených národov.
5.
Generálny tajomník Organizácie Spojených národov upovedomí všetky štáty, ktoré tento
pakt podpísali alebo k nemu pristúpili, o uložené každej listiny o ratifikácii alebo
prístupe.
Článok 49
1.
Tento pakt nadobudne účinnosti tri mesiace odo dňa uloženia tridsiatej piatej ratifikačnej
listiny alebo listiny o prístupe u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov.
2.
Pre každý štát ratifikujúci pakt alebo pristupujúci k nemu po uložení tridsiatej
piatej listiny o ratifikácii alebo o prístupe k paktu nadobudne účinnosť tri mesiace
po tom, čo tento štát zloží listinu o ratifikácii alebo o prístupe.
Článok 50
Ustanovenia tohto paktu sa vzťahujú na všetky časti federálnych štátov bez akýchkoľvek
obmedzení alebo výnimiek.
Článok 51
1.
Ktorýkoľvek štát, ktorý je zmluvnou stranou paktu, môže navrhnúť jeho zmenu a predložiť
ju generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov. Generálny tajomník po tom
oboznámi s pozmeňovacím návrhom štáty, zmluvné strany paktu, so žiadosťou, aby mu
oznámili, či sú za zvolanie konferencie štátov, účastníkov tohto paktu, ktorá by návrh
posúdila a rozhodla o ňom. Generálny tajomník zvolá túto konferenciu pod záštitou
Organizácie Spojených národov, ak sa aspoň tretina štátov vysloví za jej usporiadanie.
Každý pozmeňovací návrh prijatý väčšinou štátov prítomných a hlasujúcich na konferencii
sa predloží Valnému zhromaždeniu Organizácie Spojených národov na schválenie.
2.
Pozmenenia tohto paktu nadobúda účinnosť, ak ich schváli Valné zhromaždenie Organizácie
Spojených národov a prijme dvojtretinová väčšina štátov, ktoré sú zmluvnými stranami
paktu, podľa svojich ústavných predpisov.
3.
Ak pozmenenia nadobudnú účinnosť, stanú sa záväznými pre tie štáty, účastníkov tohto
paktu, ktoré ich prijali. Ostatné štáty sú ďalej viazané len ustanoveniami tohto paktu
a ktorýmkoľvek skorším pozmenením, ktoré prijali.
Článok 52
Bez ohľadu na oznámenia urobené podľa článku 48 ods. 5 generálny tajomník Organizácie Spojených národov národov upovedomí všetky štáty uvedené
v odseku 1 toho istého článku:
a)
o podpisoch a ratifikačných listinách a listinách o prístupe podľa článku 48;
Článok 53
1.
Tento pakt, ktorého čínske, anglické, francúzske, ruské a španielske znenia sú rovnako
autentické, bude uložený v archíve Organizácie Spojených národov.
2.
Generálny tajomník zašle overený výtlačok tohto paktu všetkým štátom uvedeným v článku 48.
MEDZINÁRODNÝ PAKT o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach
Štáty, zmluvné strany tohto paktu,
majúc na zreteli, že podľa zásad vyhlásených v Charte OSN je uznanie prirodzenej dôstojnosti a rovnakých a nescudziteľných práv všetkých členov
ľudskej rodiny základom slobody, spravodlivosti a mieru vo svete,
uznávajúc, že tieto práva sa odvodzujú od prirodzenej dôstojnosti ľudskej osobnosti,
uznávajúc, že podľa Všeobecnej deklarácie ľudských práv ideál slobodnej ľudskej bytosti
oslobodenej od strachu a núdze možno dosiahnuť len vtedy, keď sa vytvoria také podmienky,
v ktorých bude môcť každý požívať svoje hospodárske, sociálne a kultúrne práva, ako
aj svoje občianske a politické práva,
majúc na zreteli záväzok štátov vyplývajúci z Charty Organizácie Spojených národov podporovať všeobecnú úctu k ľudským právam a slobodám a k ich zachovávaniu,
uvedomujúc si, že jednotlivec majúci povinnosti k druhým a k spoločenstvu, ku ktorému
patrí, je povinný usilovať sa o rozvíjanie a dodržiavanie práv uznaných v tomto pakte,
dojednávajú týmto, ako je ďalej ustanovené:
ČASŤ I
Článok 1
1.
Všetky národy majú právo na sebaurčenie. Na základe práva slobodne určujú svoj politický
štatút a slobodne uskutočňujú svoj hospodársky, sociálny a kultúrny vývoj.
2.
Všetky národy môžu pre svoje vlastné ciele slobodne disponovať svojím prírodným bohatstvom
a zdrojmi bez ujmy na akýchkoľvek záväzkoch vyplývajúcich z medzinárodnej hospodárskej
spolupráce, založenej na vzájomnej výhodnosti a medzinárodnom práve. V žiadnom prípade
národ nesmie byť pozbavený svojich vlastných prostriedkov na životnú existenciu.
3.
Štáty, zmluvné strany paktu, včítane tých štátov, ktoré zodpovedajú za správu nesamosprávnych
a poručenských území, budú podporovať uskutočnenie práva na sebaurčenie a budú toto
právo rešpektovať v súlade s ustanoveniami Charty Organizácie Spojených národov.
ČASŤ II
Článok 2
1.
Každý štát, ktorý je zmluvnou stranou paktu, sa zaväzuje podniknúť pri maximálnom
využití svojich zdrojov samostatne aj prostredníctvom medzinárodnej súčinnosti a spolupráce
hospodárske a technické kroky na postupné dosiahnutie plného uskutočnenia práv uznaných
v tomto pakte, a to všetkými vhodnými prostriedkami, včítane prijatia zákonodárnych
opatrení.
2.
Štáty, zmluvné strany paktu, sa zaväzujú, že zaručia, že práva formulované v tomto
pakte sa budú uskutočňovať bez akéhokoľvek rozlišovania podľa rasy, farby, pohlavia,
jazyka, náboženstva, politického alebo iného zmýšľania národnostného a sociálneho
pôvodu, majetku, rodu alebo iného postavenia.
3.
Rozvojové krajiny môžu s patričným zreteľom na ľudské práva a svoje národné hospodárstvo
určiť, v akom rozsahu by zaručili hospodárske práva uznané v tomto pakte cudzím štátnym
príslušníkom.
Článok 3
Štáty, zmluvné strany paktu, sa zaväzujú, že zabezpečia rovnaké práva mužov a žien
pri používaní všetkých hospodárskych, sociálnych a kultúrnych práv uvedených v tomto
pakte.
Článok 4
Štáty, zmluvné strany paktu, uznávajú, že štát pri používaní tých práv, ktoré poskytol
v súlade s týmto paktom ich môže podrobiť len takým obmedzeniam, aké ustanovuje zákon,
a len potiaľ pokiaľ je to zlúčiteľné s povahou týchto práv a výhradne za účelom podpory
všeobecného blaha v demokratickej spoločnosti.
Článok 5
1.
Nič v tomto pakte sa nemôže vykladať tak, akoby dávalo ktorémukoľvek štátu, ktorejkoľvek
skupine alebo osobe akékoľvek právo vyvíjať činnosť alebo sa dopúšťať činov, ktoré
by smerovali k potlačeniu niektorého z práv alebo niektorej zo slobôd uznaných týmto
paktom alebo ich obmedzeniu vo väčšom rozsahu, ako tento pakt určuje.
2.
Žiadne obmedzenie alebo odchýlka od ktoréhokoľvek zo základných ľudských práv uznávaných
alebo existujúcich v ktorejkoľvek krajine na základe zákona, dohovorov, predpisov
alebo zvyklostí sa nepripustí pod zámienkou, že pakt také práva neuznáva alebo že
ich uznáva v menšom rozsahu.
ČASŤ III
Článok 6
1.
Štáty, zmluvné strany paktu, uznávajú právo na prácu, ktoré zahŕňa právo na príležitosť
zarábať si na živobytie svojou prácou, ktorú si slobodne vyberie alebo prijme, a urobí
príslušné kroky na ochranu tohto práva.
2.
Opatrenie, ktoré majú urobiť štáty, zmluvné strany paktu, na dosiahnutie plného uskutočnenia
tohto práva, budú zahŕňať programy technického a odborného zaškolenia a výcviku, plány
a prostriedky na dosiahnutie stáleho hospodárskeho, sociálneho a kultúrneho rozvoja
a plnej a produktívnej zamestnanosti za podmienok zabezpečujúcich jednotlivcovi základné
politické a hospodárske slobody.
Článok 7
Štáty, zmluvné strany paktu, uznávajú právo každého človeka na spravodlivé a uspokojivé
pracovné podmienky, ktoré zabezpečujú najmä:
a)
odmenu, ktorá poskytuje ako minimum všetkých pracovníkom:
(i)
spravodlivú mzdu a rovnakú odmenu za prácu rovnakej hodnoty bez akéhokoľvek rozlišovania,
pričom najmä ženám sú zaručené pracovné podmienky nie horšie než aké majú muži , s
rovnakou odmenou za rovnakú prácu;
(ii)
slušný život pre ne a ich rodiny v súlade s ustanoveniami tohto paktu;
b)
bezpečné a zdravotne nezávadné pracovné podmienky;
c)
rovnakú príležitosť pre všetky dosiahnuť v zamestnaní povýšenie na zodpovedajúci
vyšší stupeň, pričom sa nebudú uplatňovať iné kritériá, než dĺžka zamestnania a schopnosti;
d)
Odpočinok, zotavenie a rozumné vymedzenie pracovných hodín a pravidelnú platenú dovolenku,
ako aj odmenu v dňoch verejných sviatkov.
Článok 8
1.
Štáty, zmluvné strany paktu, sa zaväzujú zabezpečiť:
a)
právo každého na zakladanie odborových organizácií a právo pristupovať do odborových
organizácii podľa vlastného výberu, podliehajúce iba stanovám príslušnej odborovej
organizácie, na uplatňovanie a ochranu svojich hospodárskych a sociálnych záujmov.
Výkon tohto práva nesmú obmedzovať žiadne obmedzenia okrem tých, ktoré ustanovuje
zákon a ktoré sú nevyhnutné v demokratickej spoločnosti v záujme národnej bezpečnosti
alebo verejného poriadku alebo na ochranu práv a slobôd druhých;
b)
právo odborových organizácií a zakladanie národných federácií a ich alebo konfederácií
a ich právo vytvárať medzinárodné odborové organizácie alebo sa k nim pripojiť;
c)
právo odborových organizácií na slobodnú činnosť, nepodliehajúcu žiadnym obmedzeniam
okrem tých, ktoré ustanovuje zákon a ktoré sú nevyhnutné v demokratickej spoločnosti
v záujme národnej bezpečnosti alebo verejného poriadku alebo na ochranu práv a slobôd
druhých;
d)
právo na štrajk za predpokladu, že sa uskutočňuje v súlade so zákonmi príslušnej
krajiny.
2.
Tento článok nebráni uložiť zákonné obmedzenia výkonu týchto práv pre príslušníkov
ozbrojených síl alebo polície alebo správnych orgán štátu.
3.
Nič v tomto článku neoprávňuje zmluvné strany Dohovoru Medzinárodnej organizácie
práce z roka 1948 o slobode združovania a ochrane práva organizovať sa, aby prijali
zákonodarné opatrenia, ktoré by prejudikovali záruky ustanovené v tomto Dohovore alebo
aplikovali právo takým spôsobom, ktorý tieto záruky prejudikoval.
Článok 9
Štáty, zmluvné strany paktu, uznávajú právo každého na sociálne zabezpečenie, zahŕňajúc
do toho právo na sociálne poistenie.
Článok 10
Štáty, zmluvné strany paktu, uznávajú, že:
1.
Najširšia možná ochrana a pomoc by sa mala poskytnúť rodine, ktorá je prirodzenou
a základnou jednotkou spoločnosti, najmä na jej založenie a počas, keď zodpovedá za
starostlivosť a výchovu maloletých detí. Manželstvo sa musí uzavrieť na základe slobodného
súhlasu snúbencov.
2.
Osobitná ochrana by sa mala poskytovať matkám v priebehu primeraného obdobia pred
narodením a po narodení dieťaťa. Počas tohto obdobia by sa pracujúcim matkám mala
poskytnúť platená dovolenka alebo dovolenka so zodpovedajúcimi požitkami zo sociálneho
zabezpečenia.
3.
Osobitné opatrenia by sa mali robiť na ochranu a pomoc všetkým deťom a mládeži bez
akejkoľvek diskriminácie na základe rodinného pôvodu alebo iných podmienok. Deti a
mládež by sa mali ochraňovať pred hospodárskym a sociálnym vykorisťovaním. Ich zamestnávanie
prácou, ktorá by škodila ich morálke alebo zdraviu alebo by bola nebezpečná ich životu
alebo by mohla brzdiť ich normálny vývoj, by sa mali trestať podľa zákona. Štáty by
mali tiež určiť vekovú hranicu, pod ktorou by detská námedzná práca mala byť zakázaná
a trestaná podľa zákona.
Článok 11
1.
Štáty, zmluvné strany paktu, uznávajú právo každého jednotlivca na primeranú životnú
úroveň pre neho a jeho rodinu, zahrňujúce dostatočnú výživu, šatstvo, byt, a na neustále
zlepšovanie životných podmienok. Zmluvné štáty podniknú zodpovedajúce kroky, aby zabezpečili
uskutočnenie tohto práva, uznávajúc pre dosiahnutie tohto cieľa zásadnú dôležitosť
medzinárodnej spolupráce, založenej na slobodnom súhlase.
2.
Štáty, zmluvné strany paktu, uznávajúc základné právo každého na oslobodenie od hladu,
urobia tak jednotlivo, ako aj na základe medzinárodnej súčinnosti také opatrenia,
zahŕňajúc do toho osobitné programy, ktoré sú potrebné:
a)
na zlepšenie spôsobov výroby, uchovávania a distribúcie potravín plným využitím technického
a vedeckého poznania, šírením vedomostí o zásadách výživy a rozvíjaním alebo reformovaním
poľnohospodárskych systémov takým spôsobom, aby sa dosiahol najúčinnejší rozvoj a
využitie prírodných zdrojov;
b)
na zabezpečenie spravodlivej distribúcie svetových zásob potravín v pomere k potrebe
s prihliadnutím na problémy tak krajín dovážajúcich potraviny, ako krajín, ktoré potraviny
vyvážajú.
Článok 12
1.
Štáty, zmluvné strany paktu, uznávajú právo každého na dosiahnutie najvyššej dosažiteľnej
úrovne fyzického a duševného zdravia.
2.
Štáty, zmluvné strany paktu, urobia opatrenia na dosiahnutie plného uskutočnenia
tohto práva, ktoré budú zahŕňať:
a)
opatrenia na zníženie počtu potratov a dojčenskej úmrtnosti a opatrenia pre zdravý
vývoj dieťaťa;
b)
zlepšenie všetkých stránok vonkajších životných podmienok a priemyselnej hygieny;
c)
prevenciu, liečenie a kontrolu epidemických, miestnych chorôb, chorôb z povolania
a iných chorôb;
d)
vytvorenie podmienok, ktoré by každému zabezpečili lekársku pomoc a starostlivosť
v prípade choroby.
Článok 13
1.
Štáty, zmluvné strany paktu, uznávajú právo každého na vzdelanie. Súhlasia, že vzdelanie
bude smerovať k plnému rozvoju ľudskej osobnosti a zmyslu pre jej dôstojnosť a posilneniu
úcty k ľudským právam a základným slobodám.
Súhlasia, že vzdelanie má umožniť všetkým osobám účinnú účasť v slobodnej spoločnosti,
napomáhať vzájomné porozumenie, znášanlivosť a priateľstvo medzi všetkými národmi
a všetkými rasovými, etnickými a náboženskými skupinami, ako rozvoj činnosti Organizácie
Spojených národov na zachovanie mieru.
2.
Štáty, zmluvné strany paktu, uznávajú, že so zreteľom na dosiahnutie plného uskutočnenia
tohto práva:
a)
základné vzdelanie bude povinné a slobodne prístupné všetkým;
b)
stredoškolské vzdelanie vo svojich rozličných formách, zahŕňajúc do toho technické
a odborné stredoškolské vzdelanie, sa všeobecne umožní a sprístupní každému všetkými
vhodnými prostriedkami a najmä postupným zavádzaním bezplatného vzdelania;
c)
vyššie vzdelanie sa tak isto sprístupní každému, a to podľa schopností všetkými vhodnými
prostriedkami a najmä postupným zavádzaním bezplatného vzdelania;
d)
elementárne vzdelanie osôb, ktoré nezískali alebo nedokončili základné vzdelanie,
sa bude pokiaľ možno povzbudzovať alebo zintenzívňovať;
e)
bude sa na všetkých stupňoch aktívne usilovať o rozvoj školského systému, zavedie
sa primeraný systém štipendií a sústavne sa budú zlepšovať materiálne podmienky vyučujúcich.
3.
Štáty, zmluvné strany paktu, sa zaväzujú rešpektovať slobodu rodičov, prípadne poručníkov
zvoliť svojím deťom iné školy než zriadené verejnými orgánmi, ktoré zodpovedajú takej
minimálnej úrovni vzdelania, akú stanovil alebo schválil štát, a zabezpečovať náboženskú
a morálnu výchovu ich detí v zhode s ich vlastným presvedčením.
4.
Žiadna z častí tohto článku sa nemá vykladať ako miešanie sa do slobody jednotlivcov
a organizácií zriaďovať a riadiť výchovné inštitúcie, vždy však za podmienok zachovania
zásad ustanovených v odseku 1 tohto článku a požiadaviek, že vzdelanie poskytované
v takých inštitúciách má zodpovedať minimálnej úrovni ustanovenej štátom.
Článok 14
Každý štát, zmluvná strana paktu, ktorý v čase, keď sa stane zmluvnou stranou, nevie
zabezpečiť na materskom území alebo na inom území pod svojou právomocou povinné základné
bezplatné vzdelanie, sa zaväzuje vypracovať a prijať v priebehu dvoch rokov podrobný
plán opatrení na postupné zavádzanie zásady povinného a bezplatného vzdelania pre
všetkých, a to v primeranom čase, ktorý sa v pláne určí.
Článok 15
1.
Štáty, zmluvné strany paktu, uznávajú právo každého:
a)
zúčastniť sa na kultúrnom živote;
b)
užívať plody vedeckého pokroku a jeho využitia;
c)
požívať ochranu morálnych a materiálnych záujmov, ktoré vyplývajú z jeho vedeckej,
literárnej alebo umeleckej tvorby.
2.
Opatrenie, ktoré majú urobiť štáty, zmluvné strany paktu, na dosiahnutie plného uskutočnenia
tohto práva, budú zahŕňať aj tie, ktoré sú nevyhnutné na zachovanie, rozvoj a šírenie
vedy a kultúry.
3.
Štáty, zmluvné strany paktu, sa zaväzujú rešpektovať slobodu nevyhnutnú pre vedecký
výskum a tvorivú činnosť.
4.
Štáty, zmluvné strany paktu, uznávajú prospech vyplývajúci z povzbudzovania a rozvoja
medzinárodných stykov a spolupráce vo vedeckej a kultúrnej oblasti.
ČASŤ IV
Článok 16
1.
Štáty, zmluvné strany paktu, sa zaväzujú, že budú podľa ustanovení tejto časti paktu
predkladať správy o prijatých opatreniach a o pokroku dosiahnutom pri dodržiavaní
práv uznaných v tomto pakte.
2.
a)
Všetky správy sa budú predkladať generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov,
ktorý odovzdá ich kópie Hospodárskej a sociálnej rade na posúdenie podľa ustanovení
tohto paktu.
b)
Generálny tajomník Organizácie Spojených národov tiež odovzdá kópie správ alebo príslušné
výňatky zo správ štátov, zmluvných strán paktu, ktoré sú tiež členmi odborných organizácií,
týmto organizáciám, pokiaľ sa tieto správy alebo výňatky z nich týkajú akejkoľvek
veci, pre ktorú je tá alebo oná odborná organizácia príslušná podľa svojich ustavujúcich
dokumentov.
Článok 17
1.
Štáty, zmluvné strany paktu, budú podávať svoje správy postupne podľa programu, ktorý
určí Hospodárske a sociálna rada v priebehu jedného roka od nadobudnutia platnosti
tohto paktu po konzultácii so zmluvnými štátmi a s príslušnými odbornými organizáciami.
2.
Správy môžu uvádzať činitele a ťažkosti ovplyvňujúce stupeň záväzkov prijatých podľa
tohto paktu.
3.
V tých prípadoch, keď štát, zmluvná strana paktu, príslušné informácie už predložil
Organizácii Spojených národov alebo ktorejkoľvek odbornej organizácii, nebude treba
túto informáciu opakovať, ale postačí presný odkaz na tieto informácie.
Článok 18
V zhode so svojou zodpovednosťou podľa Charty Organizácie Spojených národov v oblasti
základných ľudských práv a základných slobôd môže sa Hospodárska a sociálna rada s
odbornými organizáciami OSN dohodnúť, aby jej podávali správy o pokroku dosiahnutom
pri dodržiavaní tých ustanovení tohto paktu, ktoré spadajú do rámca ich činnosti.
Tieto správy môžu zahŕňať údaje o rozhodnutiach a odporúčaniach prijatých na vykonávanie
tejto úlohy ich príslušnými orgánmi.
Článok 19
Hospodárska a sociálna rada môže postupovať Komisii pre ľudské práva na štúdium a
na všeobecné odporúčania, prípadne na informovanie správy týkajúce sa ľudských práv,
predložené štátmi podľa článku 16 a 17 alebo odbornými organizáciami podľa článku 18.
Článok 20
Štáty, zmluvné strany paktu, a príslušné odborné organizácie môžu predkladať Hospodárskej
a sociálnej rade pripomienky ku ktorémukoľvek všeobecnému odporúčaniu urobenému podľa
článku 19 alebo k dotazu na také všeobecné odporúčania obsiahnuté v ktorejkoľvek správe Komisie
pre ľudské práva alebo v ktorejkoľvek dokumentácii, na ktorú správa odkazuje.
Článok 21
Hospodárska a sociálna rada môže z času na čas predkladať Valnému zhromaždeniu správy
s odporúčaniami všeobecnej povahy a súhrn informácií získaných od štátov, zmluvných
strán paktu, a od odborných organizácií o prijatých opatreniach a o pokroku dosiahnutom
v celkovom dodržiavaní práv uznaných v tomto pakte.
Článok 22
Hospodárska a sociálna rada môže upozorniť iné orgány Organizácie Spojených národov,
ich podriadené zložky a odborné organizácie zaoberajúce sa poskytovaním technickej
pomoci na akékoľvek záležitosti vyplývajúce zo správ spomenutých v tejto časti paktu,
ktoré by mohli takým orgánom pomôcť - v rámci ich kompetencie - pri rozhodovaní o
vhodnosti medzinárodných opatrení, ktoré by mohli prispieť k účinnému a postupnému
plneniu tohto paktu.
Článok 23
Štáty, zmluvné strany paktu, súhlasia s tým, že medzinárodné opatrenie na dosiahnutie
práv uznaných v tomto pakte zahŕňa také metódy, ako je uzavieranie dohovorov, prijímanie
odporúčaní, poskytovanie technickej pomoc, konanie regionálnych a technických zasadaní
za účelom konzultácií, ako aj štúdie organizované v spojení s príslušnými vládami.
Článok 24
Nič v tomto pakte sa nemôže vykladať tak, akoby oslabovalo ustanovenia Charty Organizácie
Spojených národov OSN, ktoré vymedzujú zodpovednosť rozličných orgánov Organizácie
Spojených národov a ich odborných organizácií v oblasti, ktorou sa zaoberá pakt.
Článok 25
Nič v tomto pakte sa nemôže vykladať, akoby oslabovalo prirodzené právo všetkých národov
plne a slobodne využívať svoje prírodné bohatstvo a zdroje.
Článok 26
1.
Tento pakt je otvorený na podpis ktoréhokoľvek členského štátu Organizácie Spojených
národov alebo člena ktorejkoľvek jej odbornej organizácie, ktoréhokoľvek štátu - účastníka
Štátu Medzinárodného súdneho dvora - a ktoréhokoľvek iného štátu, ktorý Valné zhromaždenie
Organizácie Spojených národov vyzvalo, aby sa stal účastníkom tohto paktu.
2.
Tento pakt bude ratifikovaný. Ratifikačné listiny budú uložené u generálneho tajomníka
Organizácie Spojených národov.
3.
Tento pakt je otvorený na prístup ktoréhokoľvek štátu uvedeného v odseku 1 tohto
článku.
4.
Prístup sa uskutoční uložením listiny o prístupe u generálneho tajomníka Organizácie
Spojených národov.
5.
Generálny tajomník Organizácie Spojených národov upovedomí všetky štáty, ktoré tento
pakt podpísali alebo k nemu pristúpili, o uložení každej ratifikačnej listiny alebo
listiny o prístupe.
Článok 27
1.
Tento pakt nadobudne účinnosť tri mesiace odo dňa uloženia tridsiatej piatej ratifikačnej
listiny alebo listiny o prístupe u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov.
2.
Pre každý štát, ktorý bude tento pakt ratifikovať alebo k nemu pristúpi po uložení
tridsiatej piatej ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe, nadobudne pakt účinnosť
tri mesiace po tom, čo tento štát uloží ratifikačnú listinu alebo listinu o prístupe.
Článok 28
Ustanovenia tohto paktu sa vzťahujú na všetky časti federálnych štátov bez akýchkoľvek
obmedzení alebo výnimiek.
Článok 29
1.
Ktorýkoľvek štát, zmluvná strana paktu, môže navrhnúť zmenu paktu a predložiť ju
generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov. Generálny tajomník potom oboznámi
s pozmeňujúcim návrhom štáty, zmluvné strany paktu, so žiadosťou, aby mu oznámili,
či sú za zvolanie konferencie zmluvných strán paktu, ktorá by návrh posúdila a rozhodla
o ňom. Generálny tajomník zvolá konferenciu po záštitou Organizácie Spojených národov,
ak sa aspoň tretina štátov vysloví za jej usporiadanie. Každý pozmeňovací návrh prijatý
väčšinou štátov prítomných a hlasujúcich na konferencii sa predloží Valnému zhromaždeniu
Organizácie Spojených národov na schválenie.
2.
Zmeny nadobudnú účinnosť, ak ich schváli Valné zhromaždenie Organizácie Spojených
národov a prijme dvojtretinová väčšina štátov, ktoré sú zmluvnými stranami paktu,
podľa svojich ústavných predpisov.
3.
Ak zmeny nadobudnú účinnosť, stanú sa záväznými pre tie zmluvné strany paktu, ktoré
ich prijali, zatiaľ čo ostatné zmluvné strany paktu, a ktoroukoľvek prvšou zmenou,
ktorú prijali.
Článok 30
Bez ohľadu na oznámenia urobené podľa článku 26 ods. 5 informuje generálny tajomník všetky štáty uvedené v odseku 1 toho istého článku:
a)
o podpisoch a ratifikačných listinách a listinách o prístupe podľa článku 26;
Článok 31
1.
Tento pakt, ktorého čínske, anglické, francúzske, ruské a španielske znenia sú rovnako
autentické, bude uložený v archíve Organizácie Spojených národov.
2.
Generálny tajomník Organizácie Spojených národov zašle otvorený výtlačok tohto paktu
všetkým štátom uvedeným v článku 26.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.