49/1976 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 03.05.1976 do 21.08.2003
Predpis bol zrušený predpisom 80/2003 Z. z.
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 03.05.1976 - 21.08.2003 |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 49/1976 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Bulharskej ľudovej republiky o medzinárodnej cestnej doprave |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 19.02.1976 |
| Dátum vyhlásenia: | 03.05.1976 |
| Dátum účinnosti od: | 03.05.1976 |
| Dátum účinnosti do: | 21.08.2003 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 80/2003 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Bulharskej republiky o medzinárodnej cestnej osobnej a nákladnej doprave |
49
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 19. februára 1976
o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Bulharskej
ľudovej republiky o medzinárodnej cestnej doprave
Dňa 24. júla 1975 bola podpísaná Dohoda medzi vládou Československej socialistickej
republiky a vládou Bulharskej ľudovej republiky o medzinárodnej cestnej doprave. Na
základe svojho článku 21 Dohoda nadobudla platnosť 4. februárom 1976.
Český preklad Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
Prvý námestník ministra:
Krajčír v. r.
Krajčír v. r.
DOHODA
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Bulharskej ľudovej
republiky o medzinárodnej cestnej doprave
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Bulharskej ľudovej republiky
vedené prianím upraviť prepravu cestujúcich a nákladov cestnými vozidlami, a to medzi
oboma štátmi, ako aj tranzitom ich územím sa dohodli takto:
I. Preprava cestujúcich
Článok 1
1.
V zmysle tejto Dohody sa delia prepravy cestujúcich medzi oboma štátmi na pravidelné,
kyvadlové a nepravidelné.
2.
Pravidelnou prepravou je preprava na autobusových tratiach uskutočňovaná podľa zverejnených
prepravných podmienok, tarify a cestovného poriadku autobusov na určenej trase s uvedením
miest (zastávok) nástupu a výstupu cestujúcich.
3.
Kyvadlovou prepravou je preprava skupín cestujúcich v určených termínoch z územia
jedného štátu na miesto dočasného pobytu na území druhého štátu alebo tranzitom ich
územím s návratom týchto cestujúcich autobusmi toho istého dopravcu do štátu, odkiaľ
pôvodne vyšli. Pri kyvadlových prepravách sa prvá cesta späť a posledná cesta tam
uskutočňuje prázdnym autobusom.
4.
Nepravidelnou prepravou je každá medzinárodná preprava, ktorá nie je prepravou v
zmysle odsekov 2 a 3 tohto článku.
Článok 2
1.
Pravidelné autobusové trate medzi dvoma štátmi, ako aj tranzitom ich územím sa uskutočňujú
na základe povolenia.
2.
Príslušné orgány každej zmluvnej strany vydávajú povolenie pre tú časť trati, ktorá
prechádza ich územím.
Článok 3
1.
Kyvadlová preprava sa uskutočňuje na základe povolenia.
2.
Príslušné orgány zmluvných strán si každoročne navzájom odovzdajú povolenia v rámci
kontingentu dohodnutého na budúci rok. Ak bude počet odovzdaných povolení nedostačujúci,
vydajú príslušné orgány zmluvných strán v priebehu roka požadované povolenia dodatočne.
Článok 4
Pri prepravách cestujúcich podľa tejto Dohody musí byť v každom autobuse k dispozícii
príkaz na cestu a zoznam cestujúcich. Na obsahu a spôsobe vypĺňania zoznamu sa dohodne
zmiešaná komisia ustanovená podľa článku 18 tejto Dohody.
II. Preprava nákladov
Článok 5
1.
Preprava nákladov medzi oboma štátmi alebo tranzitom ich územím sa uskutočňuje na
základe povolenia, s výnimkou prepráv uvedených v článku 6.
2.
Príslušné orgány zmluvných strán si každoročne navzájom odovzdávajú povolenia v rámci
kontingentu dohodnutého na budúci rok. Ak bude počet odovzdaných povolení nedostačujúci,
vydajú príslušné orgány zmluvných strán v priebehu roka požadované povolenia dodatočne.
Článok 6
Bez povolenia sa prepravujú
a)
sťahované hnuteľné veci,
b)
exponáty určené na veľtrhy a výstavy,
c)
zvieratá, vozidlá, športové náradie a zariadenia určené na športové účely,
d)
divadelné dekorácie, rekvizity a hudobné nástroje určené pre umelecké vystúpenia,
e)
predmety a zariadenia pre rozhlasové a televízne nahrávky a filmové nakrúcania,
f)
rakvy, prípadne urny s telesnými pozostatkami zomretých,
g)
poškodené vozidlá, ako aj nimi prepravované náklady.
Jazdy prázdnych nákladných vozidiel, ako aj špeciálnych vozidiel, ktoré nie sú určené
na prepravu cestujúcich alebo nákladov, sa tiež budú uskutočňovať bez povolenia.
Článok 7
Každá zmluvná strana si vyhradzuje právo požadovať osobitné povolenie na prepravu
nebezpečných nákladov.
Článok 8
Prepravy nákladov cestnými vozidlami sa uskutočňujú podľa tejto Dohody na základe
nákladného listu, ktorý sa používa v medzinárodnej cestnej doprave.
III. Všeobecné ustanovenia
Článok 9
Prepravy cestujúcich a prepravy nákladov podľa tejto Dohody môžu uskutočňovať dopravcovia,
ktorí majú sídlo na území jednej zo zmluvných strán a ktorí podľa vnútroštátnych predpisov
svojej krajiny sú oprávnení takéto prepravy uskutočňovať.
Článok 10
Ak hmotnosť a rozmery použitých vozidiel a prepravovaného nákladu presiahnu hmotnosť
alebo rozmery maximálne prípustné na území druhej zmluvnej strany, vyžaduje sa na
túto prepravu okrem povolenia podľa článku 3 a 5 ods. 1 tejto Dohody ešte osobitné povolenie príslušných orgánov tejto zmluvnej strany.
Článok 11
1.
Dopravcovia jednej zo zmluvných strán nemôžu uskutočňovať prepravy osôb alebo nákladov
medzi dvoma miestami ležiacimi na území druhej zmluvnej strany, s výnimkou prípadov,
keď dostanú osobitné povolenie vydané príslušnými orgánmi tejto zmluvnej strany.
2.
Dopravcovia jednej zmluvnej strany môžu prepravovať náklady z územia druhej zmluvnej
strany na územie tretieho štátu a späť tranzitom cez územie svojho štátu. Iné prepravy
z územia a na územie druhej zmluvnej strany, na územie a z územia tretieho štátu sa
môžu uskutočňovať len so súhlasom príslušných orgánov druhej zmluvnej strany.
Článok 12
Zoznam prepravovaných cestujúcich, ako aj povolenie vyžadované podľa tejto Dohody
musia byť k dispozícii vo vozidle idúcom po území druhej zmluvnej strany a musia byť
predložené na žiadosť príslušných orgánov tejto zmluvnej strany.
Článok 13
1.
Dopravcovia jednej zo zmluvných strán, ktorí uskutočňujú prepravy podľa tejto Dohody
na území druhej zmluvnej strany, platia dane a poplatky určené na tomto území.
2.
Príslušné orgány zmluvných strán majú možnosť po vzájomnej dohode dane a poplatky
spojené s uskutočňovaním prepráv podľa tejto Dohody, ako aj s vydávaním povolení na
tieto prepravy čiastočne alebo úplne odpustiť.
Článok 14
Každá z oboch zmluvných strán uznáva vodičské preukazy vydané druhou zmluvnou stranou.
Článok 15
1.
Pohonné látky, ktorými sú naplnené obvyklé, konštruktérom navrhnuté nádrže dočasne
sa zdržiavajúcich vozidiel, sú oslobodené od dovozných ciel a nepodliehajú dovozným
zákazom a obmedzeniam.
2.
Náhradné diely, ktoré majú slúžiť na opravu dočasne sa zdržiavajúcich vozidiel, je
dovolené dovážať bez dovozných ciel, dovozných zákazov a obmedzení. Zmluvné strany
môžu vystaviť pre colné odbavovanie týchto náhradných dielov doklad na dočasný dovoz.
Diely, ktoré boli nahradené, musia byť vyvezené alebo pod dozorom colných orgánov
zničené.
3.
Ošatenie a iné predmety, ako aj potraviny na cestu a tabakové výrobky pre osobnú
potrebu posádky vozidla je dovolené dovážať bez dovozných ciel a dovozných zákazov
a obmedzení, ak ich povaha a množstvo zodpovedajú charakteru a dĺžke trvania prepravy,
ktorú posádka uskutočňuje.
Článok 16
Platby vyplývajúce z ustanovení tejto Dohody sa uskutočňujú podľa platobných dohôd
platných medzi oboma zmluvnými stranami.
Článok 17
Dopravcovia jednej zmluvnej strany môžu na zabezpečenie prepráv podľa tejto Dohody
zriadiť na území druhej zmluvnej strany svoje zastúpenia v súlade s vnútroštátnymi
predpismi druhej zmluvnej strany.
Článok 18
1.
Príslušné orgány zmluvných strán zriadia zmiešanú komisiu, ktorá sa splnomocňuje:
- uzavrieť protokol k tejto Dohode,
- dohodnúť kontingent povolení na prepravy,
- prerokovať otázky daní a poplatkov a pripraviť príslušné návrhy, - dohodnúť spôsob
a podmienky vydávania povolení, ich použitia, druh a čas ich platnosti,
- riešiť dohodou všetky otázky, ktoré môžu vzniknúť pri vykonávaní tejto Dohody.
2.
Zmiešaná komisia sa schádza striedavo na území oboch zmluvných strán, najneskôr v
prvom štvrťroku bežného roka.
Článok 19
Zmluvné strany si navzájom oznámia, ktoré orgány sú príslušné riešiť otázky spojené
s vykonávaním tejto Dohody.
Článok 20
Otázky, ktoré nie sú upravené ustanoveniami tejto Dohody alebo inými medzinárodnými
zmluvami, ktorými sú obe zmluvné strany viazané, budú upravené vnútroštátnymi predpismi
každej z oboch zmluvných strán.
Článok 21
1.
Táto Dohoda podlieha schváleniu podľa ústavných predpisov každej z oboch zmluvných
strán a nadobudne platnosť dňom výmeny nót potvrdzujúcich jej schválenie.
2.
Táto Dohoda sa uzaviera na jeden rok a bude sa automaticky predlžovať vždy o ďalší
rok, pokiaľ ju jedna zo zmluvných strán písomne nevypovie najneskôr tri mesiace pred
uplynutím jej platnosti.
Dané v Prahe 24. júla 1975 v dvoch vyhotoveniach v ruskom jazyku.
Za vládu
Československej socialistickej republiky:
JUDr. Ing. Štefan Šutka v.r.
minister dopravy
Za vládu Bulharskej ľudovej republiky:
Vasil Canov v.r.
minister dopravy
JUDr. Ing. Štefan Šutka v.r.
minister dopravy
Za vládu Bulharskej ľudovej republiky:
Vasil Canov v.r.
minister dopravy
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.