57/1976 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 07.06.1976 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 57/1976 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Colnom dohovore o kontejneroch, 1972 |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 27.01.1976 |
| Dátum vyhlásenia: | 07.06.1976 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
57
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 27. januára 1976
o Colnom dohovore o kontejneroch, 1972
Dňa 2. decembra 1972 bol v Ženeve dojednaný Colný dohovor o kontejneroch (1972), ktorý
bol v mene Československej socialistickej republiky podpísaný 27. decembra 1973. Listina
o schválení dohovoru vládou Československej socialistickej republiky bola uložená
u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov 4. septembra 1974.
Dohovor nadobudol na základe svojho článku 19 odseku 1 platnosť 6. decembrom 1975 a týmto dňom nadobudol platnosť aj pre Československú
socialistickú republiku.
Český preklad dohovoru sa vyhlasuje súčasne.*)
Minister:
Ing. Chňoupek v. r.
Ing. Chňoupek v. r.
COLNÝ DOHOVOR O KONTEJNEROCH, 1972
Preambula
Zmluvné strany,
prajúc si rozvinúť a uľahčiť medzinárodnú kontejnerovú dopravu,
dohodli sa takto:
Zmluvné strany,
prajúc si rozvinúť a uľahčiť medzinárodnú kontejnerovú dopravu,
dohodli sa takto:
KAPITOLA 1
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Na účely tohto dohovoru sa rozumejú:
a)
„dovozným clom a poplatkami“ clá a všetky iné dane, poplatky a rôzne dávky vyberané
pri dovoze alebo v súvislosti s dovozom tovaru, ale s výnimkou poplatkov a dávok,
ktorých výška je obmedzená približnou cenou poskytnutých služieb;
b)
„dočasným dovozom“ dočasný dovoz s upustením od vybratia dovozných ciel a poplatkov,
bez dovozných zákazov a obmedzení, s podmienkou spätného vývozu;
c)
„kontejnerom“ prepravné zariadenie (prepravná skriňa, snímateľná cisterna alebo iné
podobné zariadenie):
i)
tvoriace celkom alebo čiastočne uzavretý priestor určený na umiestnenie tovaru;
ii)
majúce trvalú povahu, a preto dostatočne pevné, aby sa mohlo opätovne používať;
iii)
špeciálne konštruované tak, aby sa uľahčila preprava tovaru jedným alebo viacerými
druhmi dopravných prostriedkov bez zmeny nákladu;
iv)
konštruované tak, aby sa s ním dalo ľahko manipulovať, najmä pri jeho prekládke z
jedného druhu dopravy na iný;
v)
konštruované tak, aby sa dalo ľahko nakladať a vykladať;
vi)
majúce vnútorný objem najmenej jeden kubický meter;
Pod pojmom „kontejner“ sa rozumie príslušenstvo a výstroj kontejnera podľa jeho typu
s podmienkou, že sa také príslušenstvo a výstroj dopravujú spolu s kontejnerom. Pod
pojmom „kontejner“ sa nerozumejú vozidlá, výstroj a náhradné diely vozidiel ani obaly;
d)
„vnútornou dopravou“ doprava tovaru naloženého na území daného štátu s tým, že sa
vyloží na území toho istého štátu;
e)
„osobou“ tak fyzické, ako aj právnické osoby;
f)
„užívateľom“ kontejnera osoba, ktorá nezávisle od toho, či je alebo nie je majiteľom
kontejnera, skutočne riadi jeho užívanie.
Článok 2
Výhody uvedené v tomto dohovore sa vzťahujú len na kontejnery označené zhodne s podmienkami
uvedenými v prílohe 1.
KAPITOLA II
DOČASNÝ DOVOZ
a)
Výhody dočasného dovozu
Článok 3
1.
Každá zmluvná strana povoľuje za podmienok uvedených v článkoch 4 až 9 dočasný dovoz tak ložených, ako aj prázdnych kontejnerov.
2.
Každá zmluvná strana si vyhradzuje právo nepovoľovať dočasný dovoz kontejnerov, ktoré
boli predmetom kúpy, nájmu za úhradu alebo podobnej zmluvy uzavretej osobou bývajúcou
alebo sídliacou na jej území.
Článok 4
1.
Kontejnery dovezené za podmienok dočasného dovozu musia sa vyviezť späť do troch
mesiacov odo dňa ich dovozu. Túto lehotu však môžu príslušné colné orgány predĺžiť.
2.
Kontejnery dovezené za podmienok dočasného dovozu sa môžu vyviezť späť cez ktorúkoľvek
príslušnú colnicu, aj keď to nie je tá colnica, ktorá povolila ich dočasný dovoz.
Článok 5
1.
Nehľadiac na povinnosť spätného vývozu určeného v odseku 1 článku 4, nevyžaduje sa spätný vývoz značne poškodených kontejnerov, pokiaľ sú podľa predpisov
dotyčnej krajiny a podľa povolenia colných orgánov:
a)
podrobené dovozným clám a poplatkom, ktorým podliehajú s prihliadnutím na ich stav
v čase, keď sú predložené na colné konanie; alebo
b)
prenechané bezodplatne príslušným orgánom tejto krajiny; alebo
c)
zničené pod úradnou kontrolou na náklady záujemcov, pričom zvyšky
a vymontované súčiastky sa podrobia dovozným clám a poplatkom, ktorým podliehajú so zreteľom na svoj stav v čase, keď sú predložené na colné konanie.
a vymontované súčiastky sa podrobia dovozným clám a poplatkom, ktorým podliehajú so zreteľom na svoj stav v čase, keď sú predložené na colné konanie.
2.
Ak kontejner dovezený za podmienok dočasného dovozu sa nemôže vyviezť v dôsledku
zhabania, odloží sa povinnosť spätného vývozu, určená v odseku 1 článku 4, po dobu trvania zhabania.
b)
Postup pri dočasnom dovoze
Článok 6
S výhradou ustanovení článkov 7 a 8 kontejnery dočasne dovezené za podmienok určených týmto dohovorom majú režim dočasného
dovozu bez toho, že sa pri ich dovoze alebo spätnom vývoze vyžadujú colné doklady
alebo zloženie zábezpeky.
Článok 7
Každá zmluvná strana môže dočasný dovoz kontejnerov podmieniť splnením všetkých alebo
niektorých ustanovení o postupe pri dočasnom dovoze, uvedenom v prílohe 2.
Článok 8
Každá zmluvná strana v prípade, keď nemožno použiť ustanovenie článku 6, si ponecháva právo, požadovať určitý druh zábezpeky, prípadne predloženie colných
dokladov týkajúcich sa dovozu alebo spätného vývozu kontejnerov.
c)
Podmienky používania dočasne dovezených kontejnerov
Článok 9
1.
Zmluvné strany povoľujú, aby sa kontejnery dovezené za podmienok dočasného dovozu
podľa ustanovení tohto dohovoru používali na vnútroštátnu dopravu tovaru, pričom každá
zmluvná strana môže ukladať všetky alebo niektoré podmienky uvedené v prílohe 3.
2.
Výhoda uvedená v odseku 1 sa poskytuje bez porušenia predpisov, ktoré na území každej
zmluvnej strany platia pre ťahače alebo podvozky kontejnerov.
d)
Osobitné prípady
Článok 10
1.
Povoľuje sa dočasný dovoz náhradných dielov určených na opravu dočasne dovezených
kontejnerov.
2.
Späť nevyvezené vymenené diely sú podľa predpisov dotyčnej krajiny a podľa toho,
čo colné orgány tejto krajiny povolia:
a)
podrobené dovozným clám a poplatkom, ktorým podliehajú so zreteľom na svoj stav v
čase, keď sú predložené na colné konanie; alebo
b)
prenechané bezodplatne príslušným orgánom tejto krajiny; alebo
c)
zničené pod úradnou kontrolou na náklady záujemcov.
3.
Ustanovenia článkov 6, 7 a 8 platia obdobne na dočasný dovoz náhradných dielov uvedených v odseku 1.
Článok 11
1.
Zmluvné strany sa zhodujú v tom, že udelia súhlas na dočasný dovoz príslušenstva
a výstroja dočasne dovážaných kontejnerov, ak sú dovážané spoločne s kontejnerom a
späť sa majú vyviezť osobitne alebo s iným kontejnerom alebo sa dovážajú osobitne
a späť sa majú vyviezť s kontejnerom.
2.
Ustanovenia odseku 2 článku 3 a článkov 4, 5, 6, 7 a 8 obdobne platia na dočasný dovoz príslušenstva a výstroja kontejnerov uvedený v odseku
1. Toto príslušenstvo a výstroj sa môže používať vo vnútroštátnej doprave podľa ustanovenia
odseku 1 článku 9, ak sa dopravuje s kontejnerom, na ktorý sa vzťahujú ustanovenia uvedeného odseku.
KAPITOLA III
SCHVAĽOVANIE KONTEJNEROV NA DOPRAVU TOVARU POD COLNOU UZÁVEROU
Článok 12
1.
Aby sa kontejnery mohli schváliť na dopravu pod colnou uzáverou, musia zodpovedať
ustanoveniam Poriadku uvedeného v prílohe 4.
2.
Schvaľuje sa podľa niektorého zo spôsobov uvedených v prílohe 5.
3.
Kontejnery schválené niektorou zmluvnou stranou na dopravu pod colnou uzáverou prijímajú
ostatné zmluvné strany pri akomkoľvek režime medzinárodnej dopravy vyžadujúcom takúto
uzáveru.
4.
Každá zmluvná strana si vyhradzuje právo neuznávať platnosť schvaľovacieho osvedčenia
kontejnerov, ktoré nespĺňajú podmienky určené v prílohe 4. Predsa však sa zmluvné strany vynasnažia nezdržiavať dopravu, ak zistené nedostatky
sú menej závažné a ak neposkytujú možnosť pašovania.
5.
Skôr, než sa kontejner, ktorého schválenie sa už neuznáva, opäť použije na dopravu
tovaru pod colnou uzáverou, musí sa opäť uviesť do stavu, ktorý sa vyžaduje na jeho
schválenie, alebo musí byť predmetom nového schválenia.
6.
Ak sa ukáže, že sa závada vyskytovala už v čase schválenia kontejnera, upovedomí
sa o tom príslušný orgán zodpovedný za schválenie.
7.
Ak sa zistí, že kontejnery schválené na dopravu tovaru pod colnou uzáverou podľa
spôsobov uvedených v odseku 1a) a b) prílohy 5 nevyhovujú technickým podmienkam uvedeným v prílohe 4, urobí orgán, ktorý udelil schválenie, všetky potrebné opatrenia, aby sa kontejnery
uviedli do stavu vyhovujúceho týmto podmienkam alebo aby sa schválenie zrušilo.
KAPITOLA IV
VYSVETLIVKY
Článok 13
Vysvetlivky uvedené v prílohe 6 podávajú výklad niektorých ustanovení tohto dohovoru a jeho príloh.
KAPITOLA V
RÔZNE USTANOVENIA
Článok 14
Tento dohovor nebráni určiť výhodnejšie podmienky, ktoré zmluvné strany poskytujú
alebo chcú poskytovať jednostrannými opatreniami alebo na základe dvojstranných alebo
mnohostranných dohôd s podmienkou, že takto poskytnuté výhody nenarušujú platnosť
ustanovení tohto dohovoru.
Článok 15
Každé porušenie ustanovení tohto dohovoru, každá zmena, falošné vyhlásenie alebo činnosť,
ktorou sa výhody určené týmto dohovorom neoprávnene rozširujú na nejakú osobu alebo
predmet, vystavuje páchateľa v krajine, kde bol priestupok spáchaný, stíhaniu podľa
právneho poriadku tejto krajiny.
Článok 16
Zmluvné strany si na žiadosť vzájomne oznamujú informácie potrebné na vykonávanie
ustanovení tohto dohovoru, najmä pokiaľ ide o schvaľovanie kontejnerov a o technické
charakteristiky ich konštrukcie.
Článok 17
Prílohy k tomuto dohovoru a podpisový protokol sú neoddeliteľnou súčasťou dohovoru.
KAPITOLA VI
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 18
Podpis, ratifikácia, prijatie, schválenie a prístup
1.
Tento dohovor je do 15. januára 1973 v úrade Spojených národov v Ženeve a potom od
1. februára do 31. decembra 1973 včítane v sídle Organizácie Spojených národov v New
Yorku otvorený na podpis všetkým členským štátom Organizácie Spojených národov alebo
niektorej z jej odborných inštitúcií alebo Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu,
ako aj každému štátu, ktorý je zmluvnou stranou štatútu Medzinárodného súdneho dvora,
aj ktorémukoľvek inému štátu pozvanému Valným zhromaždením Organizácie Spojených národov,
aby sa stal stranou tohto dohovoru.
2.
Tento dohovor môže byť signatárnymi štátmi ratifikovaný, prijatý alebo schválený.
3.
Tento dohovor zostane otvorený na prístup ktoréhokoľvek štátu uvedeného v odseku
1.
4.
Ratifikačné listiny a listiny o prijatí, schválení alebo prístupe sa ukladajú u generálneho
tajomníka Organizácie Spojených národov.
Článok 19
Nadobudnutie platnosti
1.
Tento dohovor nadobudne platnosť po uplynutí deviatich mesiacov odo dňa, keď bude
uložená piata ratifikačná listina alebo listina o prijatí, schválení alebo prístupe.
2.
Pre každý štát, ktorý tento dohovor ratifikuje, prijme alebo schváli alebo ktorý
k nemu pristúpi po uložení piatej ratifikačnej listiny alebo listiny o prijatí, schválení
alebo prístupe, nadobudne tento dohovor platnosť po uplynutí šiestich mesiacov odo
dňa, keď tento štát zložil svoju ratifikačnú listinu alebo listinu o prijatí, schválení
alebo prístupe.
3.
Každá ratifikačná listina alebo listina o prijatí, schválení alebo prístupe uložená
po tom, čo nadobudla platnosť zmena tohto dohovoru, bude znamenať, že sa vzťahuje
už na zmenené znenie dohovoru.
4.
Každá takáto listina uložená po prijatí zmeny, ale pred nadobudnutím platnosti bude
znamenať, že sa vzťahuje na už zmenené znenie dohovoru odo dňa, keď zmena nadobudne
platnosť.
Článok 20
1.
Dňom, keď nadobudne platnosť, zrušuje a nahrádza tento dohovor vo vzťahoch medzi
stranami tohto dohovoru Colný dohovor o kontejneroch otvorený na podpis v Ženeve 18. mája 1956.
2.
Nehľadiac na ustanovenia odsekov 1, 2 a 4 článku 12 zmluvné strany prijímajú na dopravu tovaru pod colnou uzáverou kontejnery schválené
podľa ustanovení Colného dohovoru o kontejneroch (1956) alebo podľa ustanovení dohôd z neho vyplývajúcich, uzavretých pod záštitou Spojených
národov, ak aj naďalej spĺňajú podmienky, za ktorých boli predtým schválené. Na tento
účel môžu sa osvedčenia vydané podľa ustanovení Colného dohovoru o kontejneroch (1956) nahradiť schvaľovacím štítkom, a to pred uplynutím doby ich platnosti.
Článok 21
Postup pri prerokúvaní pozmeňovacích návrhov k tomuto dohovoru a k jeho prílohám
1.
Každá zmluvná strana môže navrhnúť jednu alebo viac zmien tohto dohovoru. Znenie
každého pozmeňovacieho návrhu sa oznamuje Rade pre colnú spoluprácu, ktorá ho rozošle
všetkým zmluvným stranám a oboznámi s ním štáty uvedené v článku 18, ktoré nie sú zmluvnými stranami. Rada pre colnú spoluprácu je tiež povinná v súlade
s rokovacím poriadkom uvedeným v prílohe 7 zvolať správny výbor.
2.
Každý pozmeňovací návrh predložený podľa predchádzajúceho odseku alebo vypracovaný
na schôdzi výboru a schválený dvojtretinovou väčšinou prítomných a hlasujúcich členov
sa oznámi generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov.
3.
Generálny tajomník Organizácie Spojených národov rozošle pozmeňovací návrh zmluvným
stranám na prijatie a oboznámi s ním štáty uvedené v článku 18, ktoré nie sú zmluvnými stranami.
4.
Pozmeňovací návrh oznámený podľa predchádzajúceho odseku sa považuje za prijatý,
ak do 12 mesiacov odo dňa, keď generálny tajomník Organizácie Spojených národov oznámil
pozmeňovací návrh, žiadna zmluvná strana nevznesie námietku.
5.
Generálny tajomník Organizácie Spojených národov upovedomí čo najskôr všetky zmluvné
štáty a štáty uvedené v článku 18, ktoré nie sú zmluvnými stranami, či proti pozmeňovaciemu návrhu bola vznesená námietka.
Ak proti pozmeňovaciemu návrhu bola vznesená námietka, považuje sa pozmeňovací návrh
za neprijatý a nemá žiadny účinok. Ak generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených
národov nebola oznámená žiadna námietka, nadobudne zmena platnosť pre všetky zmluvné
strany tri mesiace po uplynutí 12-mesačnej lehoty, uvedenej v predchádzajúcom odseku,
alebo neskorším dňom, ktorý správny výbor určí v čase prijatia pozmeňovacieho návrhu.
6.
Každá zmluvná strana môže oznámením poslaným generálnemu tajomníkovi Organizácie
Spojených národov požiadať o zvolanie konferencie na vykonanie revízie tohto dohovoru.
Generálny tajomník Organizácie Spojených národov oznámi žiadosť všetkým zmluvným stranám
a zvolá konferenciu na vykonanie revízie tohto dohovoru, ak mu do štyroch mesiacov
odo dňa jeho oznámenia aspoň jedna tretina zmluvných strán oznámi súhlas s touto žiadosťou.
Generálny tajomník Organizácie Spojených národov takú konferenciu tiež zvolá, ak ho
o to požiada správny výbor. Správny výbor podá takú žiadosť, ak ju podporuje väčšina
prítomných a hlasujúcich členov. Ak sa podľa tohto odseku zvolá konferencia, vyzve
generálny tajomník Organizácie Spojených národov všetky štáty uvedené v článku 18, aby sa na nej zúčastnili.
Článok 22
1.
Nezávisle od postupu pri prerokúvaní pozmeňovacích návrhov podľa článku 21 môžu sa v prílohách 1, 4, 5 a 6 vykonávať zmeny podľa ustanovení tohto článku a v zhode s rokovacím poriadkom uvedeným
v prílohe 7.
2.
Ktorákoľvek zmluvná strana oznámi pozmeňovacie návrhy Rade pre colnú spoluprácu.
Tá o nich upovedomí zmluvné strany a štáty uvedené v článku 18, ktoré nie sú zmluvnými stranami, a zvolá správny výbor.
3.
Každý pozmeňovací návrh podaný podľa predchádzajúceho odseku alebo vypracovaný na
schôdzi výboru a prijatý dvojtretinovou väčšinou prítomných a hlasujúcich členov tohto
výboru sa oznámi generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov.
4.
Generálny tajomník Organizácie Spojených národov rozošle pozmeňovací návrh zmluvným
stranám na prijatie a upovedomí o ňom štáty uvedené v článku 18, ktoré nie sú zmluvnými stranami.
5.
Zmena sa považuje za prijatú, ak do 12 mesiacov odo dňa, keď generálny tajomník Organizácie
Spojených národov rozoslal pozmeňovací návrh stranám, pätina zmluvných strán alebo
päť zmluvných strán, ak je tento počet menší, neoznámilo generálnemu tajomníkovi Organizácie
Spojených národov, že proti tomuto pozmeňovaciemu návrhu vznášajú námietky. Pozmeňovací
návrh, ktorý nie je prijatý, nemá žiadny účinok.
6.
Ak je zmena prijatá, nadobudne pre všetky zmluvné strany, ktoré proti pozmeňovaciemu
návrhu nevzniesli námietky, platnosť tri mesiace po uplynutí 12-mesačnej lehoty uvedenej
v predchádzajúcom odseku alebo ktorýmkoľvek neskorším dňom, ktorý určil správny výbor
v čase prijatia zmeny. V čase prijatia zmeny môže výbor tiež rozhodnúť, že doterajšie
prílohy zostanú po prechodný čas úplne alebo čiastočne v platnosti zároveň so zmenou.
7.
Generálny tajomník Organizácie Spojených národov oznámi zmluvným stranám deň, keď
zmena nadobudne platnosť, a upovedomí o tom štáty uvedené v článku 18, ktoré nie sú zmluvnými stranami.
Článok 23
Výpoveď
Každá zmluvná strana môže tento dohovor vypovedať zložením listiny u generálneho tajomníka
Organizácie Spojených národov. Výpoveď nadobúda účinnosť po uplynutí jedného roka
odo dňa, keď listina o výpovedi bola zložená u generálneho tajomníka Organizácie Spojených
národov.
Článok 24
Strata platnosti
Tento dohovor stráca platnosť, ak v priebehu ktoréhokoľvek dvojmesačného obdobia klesne
počet zmluvných strán na menej ako päť.
Článok 25
Riešenie sporov
1.
Každý spor medzi dvoma alebo viacerými zmluvnými stranami, ktorý sa týka výkladu
alebo vykonávania tohto dohovoru a ktorý sa nemôže vyriešiť vyjednávaním alebo inak,
sa na návrh jednej z nich predkladá rozhodcovskému súdu zloženému takto: každá sporná
strana vymenuje rozhodcu a obidvaja rozhodcovia určia tretieho rozhodcu, ktorý je
predsedom. Ak po uplynutí troch mesiacov od prijatia návrhu niektorá zo strán neurčí
rozhodcu, alebo ak sa rozhodcovia nemôžu dohodnúť na voľbe predsedu, môže ktorákoľvek
z týchto strán požiadať generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov, aby vymenoval
rozhodcu alebo predsedu rozhodcovského súdu.
2.
Rozhodnutie rozhodcovského súdu ustanoveného podľa ustanovení odseku 1 je pre sporné
strany záväzné.
3.
Rozhodcovský súd určí svoj vlastný rokovací poriadok.
4.
Tak o konaní a mieste zasadania, ako aj o akejkoľvek spornej otázke, ktorá sa mu
predloží, rozhoduje rozhodcovský súd väčšinou hlasov.
5.
Akýkoľvek rozpor, ktorý by mohol vzniknúť medzi spornými stranami vo veci výkladu
alebo výkonu rozhodcovského nálezu, môže ktorákoľvek strana predložiť na rozhodnutie
rozhodcovskému súdu, ktorý nález vyniesol.
Článok 26
Výhrady
1.
Výhrady k tomuto dohovoru sú prípustné, s výnimkou výhrad týkajúcich sa ustanovení
článkov 2-8, 12-17, 20 a 25 a tohto článku, ako aj ustanovení príloh, s podmienkou, že sa tieto výhrady oznámia
písomnou formou a že, ak sa tak stane pred zložením ratifikačnej listiny o prijatí,
schválení alebo prístupe, budú v tejto listine potvrdené. Generálny tajomník Organizácie
Spojených národov oznámi tieto výhrady všetkým štátom uvedeným v článku 18.
2.
Každou výhradou oznámenou podľa odseku 1
a)
sa pre zmluvnú stranu, ktorá ju urobila, menia ustanovenia tohto dohovoru, na ktoré
sa výhrada vzťahuje, a to v rozsahu tejto výhrady, a
b)
v tom istom rozsahu sa pre ostatné strany zmenia ustanovenia vo vzťahu k zmluvnej
strane, ktorá výhradu urobila.
3.
Každá zmluvná strana, ktorá oznámila výhradu podľa odseku 1, môže ju kedykoľvek odvolať
tým, že o tom upovedomí generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov.
Článok 27
Oznámenie
Okrem oznámení a upovedomení uvedených v článkoch 21, 22 a 26 oznamuje generálny tajomník Organizácie Spojených národov všetkým štátom uvedeným
v článku 18:
a)
podpisy, ratifikácie, prijatia, schválenia a prístupy podľa článku 18,
b)
dátumy nadobudnutia platnosti tohto dohovoru podľa článku 19,
c)
dátum nadobudnutia platnosti zmien dohovoru podľa článkov 21 a 22,
d)
výpovede podľa článku 23,
e)
stratu platnosti tohto dohovoru podľa článku 24.
Článok 28
Autentické texty
Prvopis tohto dohovoru, ktorého znenia v jazyku anglickom, čínskom, francúzskom, ruskom
a španielskom majú rovnakú platnosť, sa ukladá u generálneho tajomníka Organizácie
spojených národov, ktorý zašle jeho overené odpisy všetkým štátom uvedeným v článku 18.
Na dôkaz toho podpísaní splnomocnenci, riadne na to splnomocnení svojimi vládami,
tento dohovor podpísali.
Dané v Ženeve druhého decembra tisíc deväťsto sedemdesiatdva.
PRÍLOHA 1
USTANOVENIA O OZNAČOVANÍ KONTEJNEROV
1.
Na vhodnom a dobre viditeľnom mieste musia byť na kontejneroch trvanlivým spôsobom
uvedené tieto údaje:
a)
údaje o majiteľovi alebo hlavnom užívateľovi;
b)
poznávacie značky a čísla kontejnera prijaté majiteľom alebo užívateľom;
c)
vlastná váha kontejnera so všetkým trvale pripevneným výstrojom.
2.
Krajina, do ktorej kontejner patrí, musí byť uvedená buď plným názvom, alebo poznávacou
značkou používanou na označenie krajiny pri registrácii vozidiel v medzinárodnej cestnej
doprave. Každá krajina môže používanie svojho názvu alebo svojej značky na kontejneroch
upraviť svojimi vnútroštátnymi predpismi. Totožnosť majiteľa alebo užívateľa sa môže
zabezpečiť uvedením buď mena, alebo jeho začiatočných písmen s podmienkou, že písmená
tvoria ustálenú skratku, a s vylúčením takého označovania, ako sú znaky alebo vlajky.
3.
Kontejnery schválené na dopravu pod colnou uzáverou musia okrem toho niesť nižšie
uvedené údaje, ktoré sa podľa ustanovení prílohy 5 tiež uvádzajú na schvaľovacom štítku:
a)
poradové číslo pridelené výrobcom (výrobné číslo); a
b)
ak sú kontejnery schválené podľa prototypu, poznávacie čísla alebo písmená tohto
typu.
PRÍLOHA 2
POSTUP PRI DOČASNOM DOVOZE PODĽA ČLÁNKU 7 TOHTO DOHOVORU
1.
Pri vykonávaní ustanovení článku 7 tohto dohovoru používa každá zmluvná strana na kontrolu obehu kontejnerov podrobených
režimu dočasného dovozu doklady, na ktorých obeh týchto kontejnerov zaznamenávajú
majitelia, užívatelia alebo ich zástupcovia.
2.
Vykonávajú sa tieto ustanovenia:
a)
majiteľ alebo užívateľ kontejnerov musí byť zastúpený v krajine, kde sa kontejnery
majú podrobiť režimu dočasného dovozu;
b)
majiteľ, užívateľ alebo ich zástupca sa písomne zaväzuje:
i)
podávať colným orgánom uvedenej krajiny na ich žiadosť podrobné informácie o obehu
každého kontejnera podrobeného režimu dočasného dovozu, včítane dátumov a miest vstupu
do krajiny a výstupu z nej;
ii)
zaplatiť dovozné clá a poplatky, ktoré by sa mohli vymerať v prípade, keby sa podmienky
dočasného dovozu nesplnili.
PRÍLOHA 3
POUŽÍVANIE KONTEJNEROV VO VNÚTORNEJ DOPRAVE
Na používanie kontejnerov vo vnútornej doprave na svojom území podľa článku 9 tohto dohovoru môže každá zmluvná strana určiť tieto podmienky:
a)
kontejner treba dopraviť primerane priamou dopravnou cestou do miesta alebo čo najbližšie
k miestu, kde sa má naložiť vývozný tovar alebo odkiaľ sa má vyviezť späť prázdny
kontejner;
b)
kontejner sa môže vo vnútornej doprave pred jeho spätným vývozom použiť len raz.
PRÍLOHA 4
PORIADOK O TECHNICKÝCH PODMIENKACH PLATNÝCH PRE KONTEJNERY, KTORÉ SA MÔŽU SCHVÁLIŤ
NA MEDZINÁRODNÚ PREPRAVU POD COLNOU UZÁVEROU
Článok 1
Hlavné zásady
Na medzinárodnú prepravu tovaru pod colnou uzáverou sa môžu schváliť len kontejnery
konštruované a vybavené tak, aby
a)
z colne uzavretej časti kontejnera nebolo možné tovar vybrať ani do nej vložiť bez
zanechania viditeľných stôp vlámania alebo bez porušenia colnej uzávery;
b)
bolo možné ľahko a účinne priložiť na ne colnú uzáveru;
c)
nemali žiadny priestor na ukrytie tovaru;
d)
všetky priestory, v ktorých sa môže umiestniť tovar, boli pri colnej prehliadke ľahko
prístupné.
Článok 2
Konštrukcia kontejnerov
1.
Aby vyhovovali ustanoveniam článku 1 tohto Poriadku:
a)
musia byť konštrukčné prvky kontejnera (steny, podlaha, dvere, strecha, stĺpiky,
rámy, traverzy atď.) spojené takými zariadeniami, ktoré sa nedajú zvonka vybrať a
opäť dať na miesto bez zanechania viditeľných stôp, alebo takými metódami, ktorými
sa vytvorí celok, ktorý sa nemôže zmeniť bez zanechania viditeľných stôp. Ak sú steny,
podlaha, dvere a strecha zhotovené z rôznych prvkov, musia zodpovedať rovnakým požiadavkám
a byť dostatočne pevné;
b)
dvere a všetky iné uzavieracie systémy (včítane kohútov, prielezových alebo postranných
otvorov atď.) musia mať zariadenie umožňujúce priložiť colnú uzáveru. Je neprípustné,
aby toto zariadenie bolo možné zvonka odstrániť a opäť dať na miesto bez zanechania
viditeľných stôp, a aj dvere alebo uzáverové zariadenie otvoriť bez porušenia colnej
uzávery. Toto zariadenie sa musí vhodným spôsobom chrániť. Strechy môžu mať otváracie
otvory;
c)
vetracie a výpustné otvory musia mať zariadenie, ktoré bráni prístupu do vnútra kontejnera.
Toto zariadenie musí byť konštruované tak, aby sa nedalo zvonka odstrániť a opäť dať
na miesto bez zanechania viditeľných stôp.
2.
Nehľadiac na ustanovenie článku 1 písm. c) tohto Poriadku, základné prvky kontejnera, ktoré z praktických dôvodov musia obsahovať prázdne priestory
(napríklad dvojité steny medzi priečkami), sú prípustné. Aby sa tieto priestory nedali
použiť na ukrytie tovaru:
i)
vnútorné obloženie kontejnera musí byť pripevnené tak, aby sa nedalo odstrániť a
opäť dať na miesto bez zanechania viditeľných stôp, alebo
ii)
počet uvedených priestorov musí byť čo najmenší a tieto priestory musia byť ľahko
prístupné pri colných prehliadkach.
Článok 3
Skladacie alebo rozoberateľné kontejnery
Skladacie alebo rozoberateľné kontejnery podliehajú ustanoveniam článkov 1 a 2 tohto Poriadku; okrem toho musia mať systém uzáverov, ktoré blokujú jednotlivé časti zmontovaného
kontejnera. Ak sa tento systém uzáverov nachádza na vonkajších stranách kontejnera,
musí byť zkonštruovaný tak, aby sa v prípade zmontovaného kontejnera dali na tento
systém uzáverov priložiť colné uzávery.
Článok 4
Kontejnery kryté plachtou
1.
Kontejnery kryté plachtou musia vyhovovať podmienkam uvedeným v článkoch 1, 2 a 3 tohto Poriadku, pokiaľ sa tieto články môžu na ne vzťahovať, okrem toho musia byť v súlade s ustanoveniami
tohto článku.
2.
Plachta musí byť vyrobená buď z pevného plátna, alebo z neroztiahnuteľnej a dostatočne
pevnej tkaniny potiahnutej umelou hmotou alebo pogumovanej. Plachta musí byť v dobrom
stave a zhotovená tak, aby po priložení uzavieracieho zariadenia nebol možný prístup
k nákladu bez zanechania viditeľných stôp.
3.
Ak je plachta zhotovená z niekoľkých kusov, musia byť ich okraje prehnuté jeden do
druhého a zošité dvoma švami vzdialenými od seba aspoň 15 mm. Tieto švy musia byť
urobené podľa náčrtku č. 1, priloženého k tomuto Poriadku, ak sa však niektoré časti
plachty (napr. zadná záložka a zosilnené rohy) nedajú takto spojiť, stačí prehnúť
hornú časť a zošiť okraje, ako sa znázorňuje na náčrtku č. 2, priloženom k tomuto
Poriadku. Jeden zo švov môže byť viditeľný zvnútra a farba nite použitej na tento
šev sa musí zreteľne líšiť od farby plachty, ako aj od farby nite použitej na druhý
šev. Všetky švy musia byť šité na stroji.
4.
Ak je plachta zhotovená z tkaniny potiahnutej umelou hmotou, a to z niekoľkých kusov,
môžu sa tieto kusy spojiť aj zvarom podľa náčrtku č. 3, priloženého k tomuto Poriadku.
Okraj jedného kusa musí prekrývať okraj druhého v šírke najmenej 15 mm. Spojenie kusov
sa musí zabezpečiť po celej šírke. Vonkajší okraj spoja musí byť zakrytý páskou z
umelej hmoty šírky najmenej 7 mm, ktorá musí byť tiež pripevnená zvarom. Na tejto
páske, ako aj v šírke najmenej 3 mm na každej jej strane musí byť vyrytý jednotný
a výrazný reliéf. Zvar sa musí urobiť tak, aby sa kusy nedali od seba oddeliť a opäť
spojiť bez zanechania viditeľných stôp.
5.
Opravy treba robiť spôsobom znázorneným na náčrtku č. 4, priloženom k tomuto Poriadku,
pričom okraje sa musia prehnúť jeden do druhého a spojiť dvoma viditeľnými švami vzdialenými
od seba najmenej 15 mm; farba nite viditeľnej zvnútra sa musí líšiť od farby nite
viditeľnej zvonku, ako aj od farby plachty; všetky švy sa musia šiť na stroji. Ak
je nevyhnutné urobiť opravu poškodenej plachty na jej okrajoch, treba nahradiť zničenú
časť jedným kusom a prišiť ho tiež podľa ustanovenia odseku 3 tohto článku a podľa
náčrtku č. 1, priloženého k tomuto Poriadku. Opravy plachiet z tkaniny potiahnutej
umelou hmotou možno tiež robiť spôsobom opísaným v odseku 4 tohto článku, ale v tom
prípade sa musí zvar urobiť na obidvoch stranách plachty a záplata sa musí priložiť
zvnútra.
6.
a)
Plachta musí byť ku kontejneru pripevnená presne v zhode s podmienkami určenými v
článku 1 písm. a) a b) tohto Poriadku. Pripevňovanie sa musí zabezpečiť:
i)
kovovými krúžkami pripevnenými na kontejner;
ii)
šnurovacími dierkami na okraji plachty;
iii)
viazacím prostriedkom prechádzajúcim cez krúžky nad plachtou a viditeľným zvonka
po celej jeho dĺžke.
Plachta musí kryť pevné časti kontejnera na vzdialenosť najmenej 250 mm merané od
stredu pripevňovacích krúžkov, okrem prípadov, keď už systém konštrukcie kontejnera
bráni akémukoľvek prístupu k tovaru.
b)
Ak je nevyhnutné, aby okraj plachty bol ku kontejneru trvale pripojený, musí byť
spojenie súvislé a urobené pevnými prostriedkami.
7.
Vzdialenosť medzi krúžkami a medzi šnurovacími dierkami nesmie byť väčšia ako 200
mm. Šnurovacie dierky sa musia vystužiť.
8.
Ako viazacie prostriedky treba používať:
a)
oceľové laná priemeru najmenej 3 mm; alebo
b)
konopné alebo sisalové povrazy priemeru najmenej 8 mm, obalené plášťom z priehľadnej
a nerozťažnej umelej hmoty. Laná môžu mať plášť z priehľadnej a nepružnej umelej hmoty.
9.
Každé lano alebo povraz musí byť z jedného kusa a mať koncovku z tvrdého kovu na
obidvoch koncoch. Každá kovová koncovka sa musí pripevniť dutým nitom prechádzajúcim
lanom alebo povrazom a umožňujúcim pretiahnuť viazací prostriedok colnej uzávery.
Lano alebo povraz musí zostať viditeľný z obidvoch strán dutého nitu, aby bolo možné
presvedčiť sa, že lano alebo povraz je skutočne z jedného kusa (pozri náčrtok č. 5,
priložený k tomuto Poriadku).
10.
Na miestach, kde sú v plachte otvory slúžiace pri nakládke a vykládke, sa musia obidva
okraje plachty dostatočne prekrývať. Ich uzavretie sa musí tiež zaistiť:
a)
šitou alebo zváranou záložkou podľa odsekov 3 a 4 tohto článku;
b)
krúžkami a šnurovacími dierkami vyhovujúcimi podmienkam uvedeným v odseku 7 tohto
článku a
c)
remienkom zhotoveným z jedného kusa vhodného nepružného materiálu, najmenej 20 mm
širokým a 3 mm hrubým, prevlečeným krúžkami a spojujúcim obidva okraje plachty aj
záložku; tento remienok musí byť pripevnený na vnútornej strane plachty a mať šnurovaciu
dierku na lano alebo povraz uvedené v odseku 8 tohto článku. Ak existuje osobitné
zariadenie (priečka a pod.) brániace prístupu k nákladu bez zanechania viditeľných
stôp, nie je záložka potrebná.
11.
Identifikačné značky, ktoré musia byť na kontejneri uvedené podľa prílohy 1, ako
aj schvaľovací štítok podľa prílohy 5 nesmú byť v žiadnom prípade zakryté plachtou.
Článok 5
Prechodné ustanovenia
Až do 1. januára 1977 bude dovolené používať koncovky zodpovedajúce náčrtku č. 5,
priloženému k tomuto Poriadku, aj keď ich dutý nit skôr schváleného typu má otvor,
ktorého rozmery sú menšie, ako rozmery na uvedenom náčrtku.
Náčrtok č.1
PLACHTA ZHOTOVENÁ Z VIACERÝCH KUSOV
Náčrtok č.2
PLACHTA ZHOTOVENÁ Z VIACERÝCH KUSOV
Náčrtok č.3
PLACHTA ZHOTOVENÁ Z VIACERÝCH KUSOV
Náčrtok č.4
OPRAVA PLACHTY
Náčrtok č.5
VZOR KONCOVKY
PRÍLOHA 5
POSTUP PRI SCHVAĽOVANÍ KONTEJNEROV ZODPOVEDAJÚCICH TECHNICKÝM PODMIENKAM UVEDENÝM
V PRÍLOHE 4
Všeobecné ustanovenia
1.
Kontejnery môžu byť schválené na dopravu tovaru pod colnou uzáverou:
a)
buď na základe prototypu v priebehu jeho výroby (schvaľovanie vo výrobnom štádiu);
b)
alebo po skončení výroby - jednotlivo alebo v určitom počte kontejnerov toho istého
typu (schvaľovanie po skončení výroby).
Spoločné ustanovenia pre obidva spôsoby schválenia
2.
Príslušný schvaľovací orgán vydáva po schválení žiadateľovi platné schvaľovacie osvedčenie
podľa daných okolností pre neobmedzený rad kontejnerov schváleného typu alebo pre
určitý počet kontejnerov.
3.
Skôr, ako majiteľ schvaľovacieho osvedčenia použije schválený kontejner na dopravu
tovaru pod colnou uzáverou, je povinný pripevniť naň schvaľovací štítok.
4.
Schvaľovací štítok musí byť trvale pripevnený na dobre viditeľnom mieste vedľa ďalšieho
schvaľovacieho štítku vydaného na úradné účely.
5.
Schvaľovací štítok, zodpovedajúci vzoru č. 1, vyobrazenému v dodatku 1 tejto prílohy,
tvorí kovová doštička rozmerov aspoň 20x10 cm. Na jej povrchu musia byť vyryté, vyrazené
alebo iným trvale čitateľným spôsobom uvedené údaje najmenej vo francúzštine alebo
angličtine:
a)
nápis „Schválené pre dopravu pod colnou uzáverou“;
b)
názov krajiny, v ktorej bol kontejner schválený, a to slovami alebo rozlišovacím
znakom používaným na označenie krajiny pri registrácii cestných vozidiel v medzinárodnej
cestnej doprave a číslo schvaľovacieho osvedčenia (číslice, písmená atď.), ako aj
rok schválenia (napríklad „NL/26/73“ znamená: Holandsko, schvaľovacie osvedčenie č.
26, vydané v r. 1973);
c)
poradové číslo kontejnera pridelené výrobcom (výrobné číslo);
d)
ak kontejner bol schválený na základe prototypu, poznávacie čísla alebo písmená prototypu
kontejnera.
6.
Ak kontejner už nevyhovuje technickým podmienkam požadovaným na jeho schválenie,
musí byť pred svojím ďalším použitím na dopravu tovaru pod colnou uzáverou uvedený
do stavu, v ktorom bol schválený, aby tak znovu vyhovoval týmto technickým podmienkam.
7.
Ak sa zmenia základné charakteristiky kontejnera, stráca jeho schválenie platnosť
a kontejner musí byť príslušným orgánom opäť schválený skôr, ako môže byť použitý
na dopravu tovaru pod colnou uzáverou.
Osobitné ustanovenia o schvaľovaní prototypu v priebehu jeho výroby
8.
Ak sa kontejnery vyrábajú sériove podľa toho istého konštrukčného typu, môže výrobca
požiadať príslušný orgán krajiny výroby o ich schválenie na základe prototypu.
9.
Výrobca musí v svojej žiadosti uviesť poznávacie čísla alebo písmená, ktoré prideľuje
typu kontejnera, o schválenie ktorého žiada.
10.
K tejto žiadosti sa musia pripojiť výkresy a podrobný opis konštrukcie typu kontejnera,
ktorý sa má schváliť.
11.
Výrobca sa písomne zaväzuje:
a)
predviesť príslušnému orgánu tie z kontejnerov daného typu, ktoré si tento orgán
bude priať preskúmať;
b)
umožniť príslušnému orgánu preskúmať ďalšie jednotky v priebehu sériovej výroby príslušného
typu;
c)
informovať príslušný orgán o každej zmene vo výkresoch alebo v opisoch konštrukcie,
nehľadiac na dôležitosť takej zmeny, a to skôr, ako bude zavedená;
d)
uviesť na viditeľnom mieste na kontejneroch okrem údajov určených pre schvaľovací
štítok aj poznávacie čísla alebo písmená konštrukčného typu, ako aj poradové číslo
každého kontejnera v sérii príslušného typu (výrobné číslo);
e)
viesť evidenciu kontejnerov vyrobených podľa schváleného typu.
12.
Príslušný orgán prípadne určí, aké zmeny treba na prototype urobiť, aby sa mohol
schváliť.
13.
Osvedčenie na prototyp nemožno vydať bez toho, že by príslušný orgán zistil prehliadkou
jedného alebo viacerých kontejnerov vyrobených podľa tohto typu, že kontejnery tohto
typu vyhovujú technickým podmienkam určeným v prílohe 4.
14.
V prípade schválenia prototypu kontejnera sa vydáva jedno vyhotovenie schvaľovacieho
osvedčenia zhodného so vzorom č. II, uvedeným v dodatku 2 k tejto prílohe, a platného pre všetky kontejnery vyrobené zhodne so schváleným prototypom. Toto
osvedčenie oprávňuje konštruktéra pripevňovať na každý kontejner typovej série schvaľovací
štítok podľa vzoru opísaného v odseku 5 tejto prílohy.
Osobitné ustanovenia o schvaľovaní po ukončení výroby
15.
Ak sa o schválenie nepožiadalo v štádiu výroby, môže vlastník, užívateľ alebo zástupca
niektorého z nich požiadať o schválenie príslušný orgán, ktorému môže niekto z nich
predviesť jeden alebo viacej kontejnerov, o schválenie ktorých žiadajú.
16.
V každej žiadosti o schválenie podanej podľa ustanovení odseku 15 tejto prílohy treba
uviesť poradové číslo (výrobné číslo) vyznačené výrobcom na každom kontejneri.
17.
Príslušný orgán prehliadne toľko kontejnerov, koľko uzná za potrebné, a ak zistí,
že tento kontejner alebo tieto kontejnery vyhovujú technickým podmienkam uvedeným
v prílohe 4, vydá schvaľovacie osvedčenie zhodné so vzorom č. III, uvedeným v dodatku 3 k tejto prílohe, a platné len pre počet schválených kontejnerov. Toto osvedčenie, v ktorom sa uvádza
poradové číslo alebo čísla pridelené výrobcom kontejnera alebo kontejnerov, na ktoré
sa osvedčenie vzťahuje, oprávňuje žiadateľa pripevniť na každý schválený kontejner
schvaľovací štítok podľa odseku 5 tejto prílohy.
DOPLNOK 1 K PRÍLOHE 5
Vzor č. 1
SCHVAĽOVACÍ ŠTÍTOK
(francúzska verzia)
DOPLNOK 1 K PRÍLOHE 5
Vzor č. 1
SCHVAĽOVACÍ ŠTÍTOK
(francúzska verzia)
DODATOK 2 K PRÍLOHE 5
VZOR č. II
COLNÝ DOHOVOR O KONTEJNEROCH, 1972
Schvaľovacie osvedčenie prototypu kontejnera
1. Číslo osvedčenia*) ...........................................
2. Potvrdzuje sa, že nižšie opísaný prototyp bol schválený a že kontejnery vyrobené
podľa tohto typu sa môžu použiť na dopravu tovaru pod colnou uzáverou.
3. Druh kontejnera ..............................................
4. Poznávacie čísla alebo písmená prototypu .....................
5. Poznávacie čísla konštrukčných výkresov ......................
6. Poznávacie číslo opisu konštrukcie ...........................
7. Vlastná váha .................................................
8. Vonkajšie rozmery v cm .......................................
9. Základné údaje o konštrukcii (druh materiálov, spôsob konštrukcie atď.) ............................................
..............................................................
..............................................................
10. Toto osvedčenie platí pre všetky kontejnery vyrobené podľa vyššie uvedených výkresov
a opisu konštrukcie.
11. Vydal ........................................................ (názov a adresa
výrobcu)
ktorý je oprávnený pripevniť schvaľovací štítok na každý ním vyrobený kontejner schváleného
typu.
V ..................... dňa ....................... 19 ......
(miesto) (dátum)
................................................................. (podpis a pečiatka
organizácie alebo vydávajúceho orgánu)
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
6. Ak kontejner už nevyhovuje technickým podmienkam vyžadovaným na jeho schválenie,
musí sa pred svojím ďalším použitím na dopravu tovaru pod colnou uzáverou uviesť do
stavu, v ktorom bol schválený, aby tak opäť vyhovoval týmto technickým podmienkam.
7. Ak sa zmenia základné charakteristiky kontejnera, stratí jeho schválenie platnosť
a kontejner musí príslušný orgán opäť schváliť skôr, ako sa môže použiť na dopravu
tovaru pod colnou uzáverou.
DODATOK 3 K PRÍLOHE 5
VZOR č. III
COLNÝ DOHOVOR O KONTEJNEROCH, 1972
Schvaľovacie osvedčenie výrobne dokončeného kontejnera
1. Číslo osvedčenia*) ...........................................
2. Potvrdzuje sa, že nižšie uvedený (-é) kontejner (-y) bol (-i) schválený (-é) na
dopravu tovaru pod colnou uzáverou.
3. Druh kontejnera (-ov) ........................................
4. Poradové číslo (-a) kontejneru (-ov), pridelené výrobcom .....
5. Vlastná váha .................................................
6. Vonkajšie rozmery v cm .......................................
7. Základné údaje o konštrukcii (druh materiálov, spôsob konštrukcie atď.) ............................................
..............................................................
8. Vydal ........................................................ (meno a adresa žiadateľa)
ktorý je oprávnený pripevniť schvaľovací štítok na vyššie uvedený (-é) kontejner (-y)
V ............................ dňa ...................... 19 ..... (podpis a pečiatka
organizácie alebo vydávajúceho orgánu)
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
6. Ak kontejner už nevyhovuje technickým podmienkam vyžadovaným na jeho schválenie,
musí sa pred svojím ďalším použitím na dopravu tovaru pod colnou uzáverou uviesť do
stavu, v ktorom bol schválený, aby tak vyhovoval týmto technickým podmienkam.
7. Ak sa zmenia základné charakteristiky kontejnera, stratí jeho schválenie platnosť
a kontejner musí príslušný orgán opäť schváliť skôr, ako sa môže použiť na dopravu
tovaru pod colnou uzáverou.
PRÍLOHA 6
VYSVETLIVKY
ÚVOD
i)
V súlade s ustanovením článku 13 tohto dohovoru podávajú vysvetlivky výklad niektorých ustanovení tohto dohovoru a jeho príloh.
ii)
Vysvetlivkami sa nemenia ustanovenia dohovoru alebo jeho príloh; spresňuje sa nimi
len ich obsah, význam a dosah.
iii)
So zreteľom na zásady určené ustanoveniami článku 12prílohy 4 tohto dohovoru pre schvaľovanie kontejnerov na dopravu pod colnou uzáverou spresňujú vysvetlivky
v prípadoch, keď je to možné, konštrukčné metódy, ktoré majú zmluvné strany prijímať
v zhode s týmito ustanoveniami. Uvádzajú tiež prípadné konštrukčné metódy, ktoré týmto
ustanoveniam nevyhovujú.
iv)
Vysvetlivky umožňujú vykonávať ustanovenia dohovoru a jeho príloh v súlade s technickým
rozvojom a požiadavkami hospodárskeho charakteru.
0.
ZÁKLADNÝ TEXT DOHOVORU
0.1.
c) i) - 1 V zmysle písmena c) i) článku 1 použitý výraz „kontejnery tvoriace celkom alebo čiastočne uzavretý priestor“ znamená
zariadenie skladujúce sa obyčajne z podlahy a z hornej konštrukcie, ktorou sa vymedzuje
ložný priestor rovnajúci sa ložnému priestoru uzavretého kontejnera. Horná konštrukcia
sa obyčajne skladá z kovových prvkov tvoriacich kostru kontejnera. Tieto typy kontejnerov
môžu tiež mať jednu alebo viacej bočných alebo čelných stien. Niektoré z týchto kontejnerov
majú len strechu spojenú s podlahou zvislými stĺpikmi. Kontejnery tohto typu sa používajú
najmä na dopravu objemného tovaru (napr. osobných automobilov).
Písmeno d) - Príslušenstvo a výstroj kontejnera
0.1.
c) - 1 Výraz „príslušenstvo a výstroj kontejnera“ zahŕňa najmä tieto zariadenia,
aj keď sú snímateľné:
a)
výstroj, ktorého účelom je kontrolovať, meniť alebo udržiavať teplotu vnútri kontejnera;
b)
malé prístroje (zapisovače teploty alebo nárazov a pod.), ktoré udávajú alebo zaznamenávajú
okolité podmienky a nárazy;
c)
vnútorné priečky, palety, priehradky, podpery, háčiky a iné podobné zariadenia na
uloženie tovaru.
4.
PRÍLOHA 4
4.2.
Odsek 1 pododsek a) - Montáž konštrukčných prvkov
4.2.1.
a)
- 1 a) Ak sa použijú spojovacie súčasti (nity, skrutky, svorníky, matice atď.), musia
sa tieto súčasti v dostatočnom počte umiestniť zvonka, prechádzať spojenými prvkami
a vyčnievať dovnútra a tam spoľahlivo pripevniť (napr. prinitovať, zvariť, dať krúžky,
priskrutkovať a prinitovať alebo privariť k matici skrutky). Obyčajné nity (t.j. také,
na priloženie ktorých treba zásah z obidvoch strán spojovaných prvkov) však možno
prikladať aj zvnútra. Pritom však podlaha kontejnerov sa môže pripevniť samoreznými
skrutkami, nitmi prikladanými pomocou výbušnej nálože alebo samopriechodnými nitmi
priloženými zvnútra a prechádzajúcimi v pravom uhle podlahou a spodnými kovovými traverzami
s podmienkou, že pri použití samorezných skrutiek budú niektoré z ich koncov vyčnievať
nad vonkajší povrch traverz alebo budú k nim privarené.
b)
Príslušný orgán určí počet a druh spojovacích súčastí, ktoré musia vyhovovať podmienkam
písmena a) tejto vysvetlivky, pričom sa tento orgán musí presvedčiť, že takto spojené
konštrukčné prvky nemožno premiestniť bez zanechania viditeľných stôp. Voľba a umiestnenie
iných spojovacích súčastí nie sú nijak obmedzené.
c)
Spojovacie súčasti, ktoré možno bez zanechania viditeľných stôp odstrániť a vymeniť
zásahom z jednej strany, t. j. bez toho, aby bolo treba zasiahnuť z obidvoch strán
spojovaného prvku, nie sú v zmysle písmena a) tejto vysvetlivky prípustné. Ide najmä
o výbušné nity, slepé nity a pod.
d)
Vyššie opísané spôsoby montáže platia aj pre špeciálne kontejnery, napr. pre izotermické
kontejnery, chladiace kontejnery a cisternové kontejnery, pokiaľ tieto spôsoby nie
sú nezlučiteľné s technickými predpismi, ktorým tieto kontejnery musia vyhovovať so
zreteľom na ich použitie. Ak sa z technických dôvodov nedajú upevniť konštrukčné prvky
spôsobom opísaným pod písmenom a) tejto vysvetlivky, môžu sa tieto konštrukčné prvky
spojiť spojovacími súčasťami uvedenými pod písmenom c) tejto vysvetlivky, pokiaľ spojovacie
súčasti použité na vnútornej strane steny nie sú prístupné z vonkajšej strany.
Odsek 1 písmeno b) - Dvere a iné uzavieracie systémy
4.2.1.
b) - 1
a)
Zariadenie umožňujúce prikladať colné uzávery musí:
i)
byť pripevnené zváraním alebo aspoň pomocou dvoch spojovacích súčastí vyhovujúcich
ustanoveniam písmena a) vysvetlivky 4.2.1. a) - 1 alebo
ii)
byť konštruované tak, aby sa po uzavretí a zaplombovaní kontejnera nemohlo odstrániť
bez zanechania viditeľných stôp; alebo
iii)
mať otvory priemeru aspoň 11 mm alebo prierezy dlhé aspoň 11 mm a široké 3 mm.
b)
Kĺbové a nasadzovacie závesy, závesné čapy a iné zariadenia na zavesenie dverí a
podobné prvky musia byť pripevnené podľa ustanovení písmena a) tejto vysvetlivky.
Okrem toho rôzne súčasti takých závesných zariadení (napr. osi alebo drieky závesov
alebo čapov) sa musia zamontovať tak, aby sa nedali bez zanechania viditeľných stôp
odstrániť alebo demontovať, ak je kontejner uzavretý a je na ňom colná uzávera. Ak
však závesné zariadenie nie je prístupné zvonka, stačí, aby dvere, ktoré boli uzavreté
a na ktorých je colná uzávera, nemohli byť z neho vybraté bez zanechania viditeľných
stôp. Ak dvere alebo uzavierací systém majú viac ako dva závesy, musia byť len dva
z nich, ktoré sú najbližšie ku koncom dverí, pripevnené podľa ustanovenia vyššie uvedeného
písmena a) i).
c)
Kontejnery s veľkým počtom takých uzáverov, ako sú záklopky, kohúty, prielezy, príruby
atď., musia byť upravené tak, aby počet colných uzáver mohol byť čo najmenší. Na tento
účel sa musia susedné uzávery spojiť spoločným zariadením vyžadujúcim len jednu colnú
uzáveru alebo sa musí dať na ne kryt vyhovujúci tomu istému účelu.
d)
Kontejnery s otváracou strechou musia byť konštruované tak, aby počet colných uzáver
mohol byť čo najmenší.
Odsek 1 písmeno c) - Vetracie otvory
4.2.1.
c) - 1
a)
Ich najväčší rozmer nesmie byť v zásade väčší ako 400 mm.
b)
Otvory, ktoré by umožňovali priamy prístup k tovaru, sa musia nahradiť kovovým pletivom
alebo dierkovanou kovovou doskou (najväčší rozmer dier: 3 mm v obidvoch prípadoch)
a chrániť privarenou kovovou mriežkou (najväčší rozmer ôk: 10 mm).
c)
Otvory neumožňujúce priamy prístup k tovaru (napr. pri kolenových alebo priečkových
systémoch) musia mať rovnaké zariadenia, ale diery a oká môžu byť veľké až 10 a 20
mm.
d)
Ak sú otvory zhotovené v plachtách, vyžadujú sa v zásade zariadenia uvedené pod písmenom
b) tejto vysvetlivky. Prípustné však sú uzáverové systémy zhotovené z dierkovanej
kovovej dosky umiestnenej zvonka a z kovového pletiva alebo z pletiva z iného materiálu
pripevneného zvnútra.
Odsek 1 písmeno c) - Výtokové otvory
4.2.1.
c) - 2
a)
Ich najväčší rozmer nesmie byť v zásade väčší ako 35 mm.
b)
Otvory umožňujúce priamy prístup k tovaru musia mať zariadenia uvedené pod písmenom
b) vysvetlivky 4.2.1. c) - 1, týkajúcej sa vetracích otvorov.
c)
Ak výtokové otvory neumožňujú priamy prístup k tovaru, nevyžadujú sa zariadenia uvedené
pod písmenom b) tejto vysvetlivky za predpokladu, že otvory majú spoľahlivý priečkový
systém, ľahko prístupný zvnútra kontejnera.
4.4.
Odsek 3 - Plachty zhotovené z niekoľkých kusov
4.4.3
- 1
a)
Jednotlivé kusy tej istej plachty môžu byť vyrobené z rôznych materiálov, vyhovujúcich
ustanoveniam odseku 2 článku 4 prílohy 4.
b)
Pri zhotovovaní plachty je prípustné akékoľvek usporiadanie kusov, ktoré dostatočne
zaisťuje bezpečnosť, s podmienkou, že kusy sú spojené zhodne s ustanoveniami článku 4 prílohy 4.
4.4.6.
a) - 1
Na náčrtkoch č. 1, 2 a 3, pripojených k tejto prílohe, sú uvedené príklady vyhovujúcich
zariadení na pripevnenie plachty ku kontejneru a systému pripevnenia plachiet k rohovým
prvkom kontejnera z colného hľadiska.
Odsek 8 - Uzáverové laná s textilným jadrom
4.4.8
- 1
Na účely tohto odseku sú prípustné laná obsahujúce textilné jadro obalené šiestimi
prameňmi oceľových drôtov s podmienkou, že priemer týchto lán je najmenej 3 mm (nepočítajúc
do toho prípadný plášť z priehľadnej umelej hmoty).
Odsek 10 písmeno c) - Remienky plachiet
4.4.10
c) - 1
Na zhotovenie remienkov sa môže použiť tento materiál:
a)
koža,
b)
textílie, a to aj pogumované tkaniny alebo tkaniny potiahnuté umelou hmotou, s podmienkou,
že po pretrhnutí sa nemôžu zvariť alebo spojiť bez zanechania viditeľných stôp.
4.4.10
c) - 2
Zariadenie vyobrazené na náčrtku č. 3, pripojenom k tejto prílohe, vyhovuje ustanoveniam
poslednej časti odseku 10 článku 4 prílohy 4. Vyhovuje tiež ustanoveniam pod písmenom a) odseku 4 prílohy 4.
5.
PRÍLOHA 5
5.1.
Odsek 1 - Schválenie spojených kontejnerov krytých plachtou
5.1.1.
Ak dva kontejnery kryté plachtou a schválené na dopravu pod colnou uzáverou sú spojené
tak, že tvoria jediný kontejner krytý jedinou plachtou a vyhovujúci podmienkam dopravy
pod colnou uzáverou, nevyžaduje sa pre tento celok osobitné schvaľovacie osvedčenie
ani osobitný schvaľovací štítok.
Náčrtok č.1
ZARIADENIE NA PRIPEVNENIE PLACHTY KU KONTAJNERU
Dolu zobrazené zariadenie vyhovuje ustanoveniam pod písmenom a) odseku 6 článku 4 prílohy 4.
Náčrtok č.2
ZARIADENIE NA PRIPEVNENIE PLACHTY K ROHOVÉMU PRVKU
Dolu zobrazené zariadenie vyhovuje ustanoveniam pod písmenom a) odseku 6 článku 4 prílohy 4.
Náčrtok č.3
INÝ PRÍKLAD ZARIADENIa NA PRIPEVNENIE PLACHTY KU KONTAJNERU
Dolu zobrazené zariadenie vyhovuje ustanoveniam poslednej časti odseku 10 článku 4 prílohy 4. Vyhovuje tiež ustanoveniam odseku 6 článku 4 prílohy 4.
PRÍLOHA 7
ZLOŽENIE A ROKOVACÍ PORIADOK SPRÁVNEHO VÝBORU
Článok 1
1.
Členmi správneho výboru sú zmluvné strany.
2.
Výbor môže rozhodnúť, že príslušné správy štátov uvedených v článku 18 tohto dohovoru, ktoré nie sú zmluvnými stranami, alebo zástupcovia medzinárodných organizácií, môžu
byť prítomní pri prerokúvaní otázok týkajúcich sa ich záujmov na zasadaní výboru ako
pozorovatelia.
Článok 2
Rada pre colnú spoluprácu poskytuje výboru potrebné sekretárske služby.
Článok 3
Výbor volí každoročne na svojom prvom zasadaní svojho predsedu a svojho podpredsedu.
Článok 4
Príslušné správy zmluvných strán zasielajú Rade pre colnú spoluprácu odôvodnené pozmeňovacie
návrhy k tomuto dohovoru, ako aj žiadosti o zaradenie otázok na program zasadania
výboru. Rada pre colnú spoluprácu upovedomuje o týchto návrhoch a žiadostiach príslušné
správy zmluvných strán a štátov, ktoré sú uvedené v článku 18 tohto dohovoru a nie sú zmluvnými stranami.
Článok 5
1.
Rada pre colnú spoluprácu zvoláva výbor na žiadosť príslušných správ najmenej piatich
zmluvných strán. Rozosiela návrh programu rokovania príslušným správam zmluvných strán
a štátov uvedených v článku 18 tohto dohovoru, ktoré nie sú zmluvnými stranami, a to najmenej šesť týždňov pred zasadnutím výboru.
2.
Na základe rozhodnutia výboru, prijatého podľa ustanovenia odseku 2 článku 1 tohto rokovacieho poriadku, navrhuje Rada pre colnú spoluprácu príslušným správam štátov uvedených v článku 18 tohto dohovoru, ktoré nie sú zmluvnými stranami, ako aj zainteresovaným medzinárodným organizáciám,
aby na zasadnutia výboru vyslali svojich pozorovateľov.
Článok 6
O návrhoch sa hlasuje. Každá zmluvná strana zastúpená na zasadnutí má jeden hlas.
Návrhy, ktoré nie sú pozmeňovacími návrhmi k tomuto dohovoru, prijíma výbor väčšinou
hlasov odovzdaných prítomnými a hlasujúcimi členmi. Pozmeňovacie návrhy k tomuto dohovoru,
ako aj rozhodnutia o nadobudnutí platnosti jeho zmien v prípadoch uvedených v odseku 5 článku 21 a v odseku 6 článku 22 tohto dohovoru sa prijímajú dvojtretinovou väčšinou hlasov odovzdaných prítomnými
a hlasujúcimi členmi.
Článok 7
Pred ukončením svojho zasadnutia schvaľuje výbor správu.
Článok 8
Pokiaľ táto príloha neobsahuje iné príslušné ustanovenia a ak výbor nerozhodne inak,
používa sa rokovací poriadok Rady pre colnú spoluprácu.
PODPISOVÝ PROTOKOL
Pri podpise tohto dohovoru datovaného dnešným dňom, vyhlasujú podpísaní, riadne na
to splnomocnení svojimi vládami, toto:
1.
Uznanie zásady dočasného dovozu kontejnerov je nezlučiteľné s tým, aby sa pri výpočte
dovozných ciel a poplatkov váha alebo cena kontejnera pripočítavala k váhe alebo cene
tovaru. Dovoľuje sa pripočítavať k váhe tovaru určité tarové percento, ak sa tak deje
vzhľadom na to, že tovar nie je balený, alebo vzhľadom na povahu obalu, ale nie vzhľadom
na to, že sa tovar dopravuje v kontejneroch.
2.
Ustanoveniami tohto dohovoru sa nijak neobmedzuje použitie vnútroštátneho zákonodarstva
alebo medzinárodných dohôd inej, ako colnej povahy, ktoré upravujú používanie kontejnerov.
3.
V článku 1 tohto dohovoru určený minimálny vnútorný objem jedného kubického metra neznamená, že by pre kontejnery
menšieho objemu mali platiť prísnejšie predpisy, a zmluvné strany sa vynasnažia uplatňovať
pri týchto kontejneroch rovnaký režim dočasného dovozu ako pri kontejneroch definovaných
v tomto dohovore.
4.
Pokiaľ ide o režimy dočasného dovozu kontejnerov podľa ustanovení článkov 6, 7 a 8 tohto dohovoru, uznávajú zmluvné strany, že zrušením všetkých colných dokladov a
všetkých colných zábezpek by mohli dosiahnuť jeden z hlavných cieľov tohto dohovoru,
a vynasnažia sa, aby k tomuto výsledku dospeli.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad
*)
Uveďte písmená a číslice, ktoré sa majú uviesť na schvaľovacom štítku ( pozri písmeno
b ) odseku 5 prílohy 5 Colného dohovoru o kontajneroch, 1972).