58/1976 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 07.06.1976 - 31.03.1999 |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 58/1976 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dlhodobej dohode medzi Československou socialistickou republikou a Portugalskou republikou o obchodnej výmene |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 26.02.1976 |
| Dátum vyhlásenia: | 07.06.1976 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 406/2000 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o potvrdení stavu zmluvnej základne medzi Slovenskou republikou a Portugalskou republikou po sukcesii Slovenskej republiky do zmlúv bývalej Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky |
58
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 26. februára 1976
o Dlhodobej dohode medzi Československou socialistickou republikou a Portugalskou
republikou o obchodnej výmene
Dňa 1. marca 1975 bola v Lisabone podpísaná Dlhodobá dohoda medzi Československou
socialistickou republikou a Portugalskou republikou o obchodnej výmene. Na základe
svojho článku XII dohoda nadobudla platnosť 4. decembrom 1975.
Český preklad dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
Prvý námestník ministra:
Krajčír v. r.
Krajčír v. r.
DLHODOBÁ DOHODA
medzi Československou socialistickou republikou a Portugalskou republikou o obchodnej výmene
medzi Československou socialistickou republikou a Portugalskou republikou o obchodnej výmene
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Portugalskej republiky, vedené
prianím rozvíjať a čo najviac uľahčiť vzájomné obchodné vzťahy v duchu rovnosti a
vzájomnej výhodnosti, sa dohodli takto:
Článok I
Berúc do úvahy súčasný vývoj obchodu medzi Československou socialistickou republikou
a Portugalskom a prihliadajúc na ustanovenia tejto dohody sa obe zmluvné strany vynasnažia
zabezpečiť harmonický rozvoj vzájomných obchodných vzťahov, majúc na zreteli hospodárske
záujmy oboch krajín tak, aby bolo možné čo najúplnejšie využiť možnosti vyplývajúce
z pokroku ich hospodárstva.
Článok II
Výmena tovaru medzi oboma zmluvnými stranami sa bude vykonávať v súlade s ustanoveniami
Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT).
Každá zmluvná strana bude uplatňovať na dovozy tovaru pôvodu z druhej zmluvnej strany
také priaznivé zaobchádzanie ako na podobný tovar dovážaný z iných krajín požívajúcich
zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod.
Článok III
Ustanovenie doložky najvyšších výhod podľa článku II sa nebude vzťahovať na výhody:
- ktoré jedna zo zmluvných strán poskytuje alebo poskytne susedným krajinám za účelom
uľahčenia pohraničného styku;
- vyplývajúce zo súčasnej alebo budúcej príslušnosti jednej zo zmluvných strán k colnej
únii alebo oblasti voľného obchodu.
Článok IV
S loďami, ich posádkami, cestujúcimi a nákladmi každej zo zmluvných strán bude zaobchádzané
v prístavoch a vo vnútorných a teritoriálnych morských vodách druhej zmluvnej strany
ako s loďami, ich posádkami, cestujúcimi a nákladmi krajín požívajúcich zaobchádzania
podľa doložky najvyšších výhod. Tieto ustanovenia sa nebudú uplatňovať na činnosti,
ktoré sú v súlade s právnymi predpismi každej zmluvnej strany vyhradené národným organizáciám
alebo podnikom, ako ťahanie lodí v prístave, vedenie lodí, záchranné práce, pobrežná
plavba a rybolov.
Zmluvné strany sa zaväzujú uznávať za platné lodné dokumenty vydané alebo schválené
príslušnými úradmi druhej zmluvnej strany týkajúce sa národnej vlajky, merania tonáže,
totožnosti členov posádky a ďalšie vzťahujúce sa na lode a náklady.
Článok V
Zmluvné strany povolia v súlade so svojimi platnými zákonmi, nariadeniami a ustanoveniami
dovoz a vývoj bez cla, daní a ďalších poplatkov rovnakej povahy, ktoré nemajú charakter
platenia služieb:
a)
vzoriek tovaru a propagačného materiálu potrebného na získanie objednávok a propagáciu,
neurčených na predaj;
b)
predmetov dovezených za účelom náhrady, ak sa pôvodné predmety vrátia;
c)
predmety a tovar určené na veľtrhy a výstavy za podmienky, že budú opäť vyvezené;
d)
označené obaly dovezené za účelom naplnenia, ako aj obaly obsahujúce predmety dovozu,
ktoré sa musia vrátiť do vypršania dohodnutej lehoty;
Článok VI
Obe zmluvné strany, pokiaľ ide o tovar a výrobky druhej zmluvnej strany, si budú navzájom
poskytovať v súlade s medzinárodnými dohodami, ktorých sú členmi, všetky úľavy, obsiahnuté
v ich právnych predpisoch, potrebné pre operácie uskutočňované v rámci dovozu na colný
záznam a v rámci zušľachťovacieho styku.
Článok VII
Kontrakty na dodávky tovaru a poskytovanie služieb v oblasti zahraničného obchodu
budú uzavierať z československej strany podniky zahraničného obchodu, konajúce ako
nezávislé právnické osoby alebo iné nezávislé právnické osoby oprávnené podľa platných
predpisov na zahraničnoobchodnú činnosť a z portugalskej strany fyzické a právnické
osoby spôsobilé vykonávať zahraničný obchod.
Článok VIII
Obe zmluvné strany si budú navzájom uznávať zdravotné, veterinárne a fytopatologické
osvedčenia, ako aj kvalitatívne analýzy vystavené príslušnými inštitúciami druhej
krajiny, osvedčujúcimi, že výrobky pochádzajúce z krajiny, ktorá vydala uvedené potvrdenia,
vyhovujú vnútorným predpisom krajiny pôvodu.
Článok IX
Podrobné podmienky obchodnej výmeny, upravované touto dohodou, budú určené v ročných
protokoloch. Príslušné podmienky budú určené na základe práce Zmiešanej komisie, vytvorenej
podľa článku XI tejto dohody, pričom sa vezme do úvahy prianie oboch zmluvných strán počas platnosti tejto dohody
uľahčovať a z roka na rok zvyšovať vzájomnú obchodnú výmenu tovaru.
Článok X
Obe zmluvné strany sa dohodli, že platby vyplývajúce z operácií uskutočnených v rámci
tejto dohody sa budú vykonávať vo voľne zameniteľných menách v súlade s devízovými
predpismi platnými v každej krajine.
Článok XI
Obe zmluvné strany ustanovujú Zmiešanú komisiu, ktorej poslaním bude dohliadať na
správne vykonávanie tejto dohody, študovať všetky otázky týkajúce sa obchodných vzťahov
medzi oboma krajinami a najmä predkladať svojim vládam návrhy na uľahčenie a zvýšenie
obchodnej výmeny.
Osobitnou úlohou Zmiešanej komisie bude určenie úpravy uvedenej v článku IX tejto dohody týkajúcej sa vzájomnej obchodnej výmeny.
Zasadania Zmiešanej komisie sa budú konať raz ročne, striedavo v Prahe a v Lisabone.
Článok XII
Ustanovenia tejto dohody budú používané od 1. júla 1975 a budú platné do 31. decembra
1979. Po tomto čase bude sa táto dohoda mlčky predlžovať vždy o jeden rok, pokiaľ
nebude písomne vypovedaná tri mesiace pred vypršaním svojej platnosti. Vypršanie platnosti
tejto dohody nebude mať vplyv na platnosť a plnenie kontraktov uzavretých v rámci
tejto dohody.
Táto dohoda bude predložená na schválenie obom zmluvným stranám podľa predpisov platných
v každej z oboch krajín, o schválení si obe strany vymenia nóty. Dátum prijatia druhej
nóty bude považovaný za dátum definitívneho nadobudnutia platnosti tejto dohody.
Vyhotovené v Lisabone 1. marca 1975 v dvoch pôvodných vyhotoveniach vo francúzskom
jazyku.
Za vládu
Československej socialistickej republiky:
Ing. Jaroslav Jakubec v. r.
Za vládu
Portugalskej republiky:
José Vera Jardim v. r.
Ing. Jaroslav Jakubec v. r.
Za vládu
Portugalskej republiky:
José Vera Jardim v. r.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.