Dňa 14. októbra 1974 bola v Lime podpísaná Kultúrna dohoda medzi vládou Československej
socialistickej republiky a vládou Peruánskej republiky. Dohoda nadobudla platnosť
podľa svojho článku XIV dňom 20. januára 1977.
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
30/1977 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 30.04.1977 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 30/1977 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Kultúrnej dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Peruánskej republiky |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 25.03.1977 |
| Dátum vyhlásenia: | 15.04.1977 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
30
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 25. marca 1977
o Kultúrnej dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou
Peruánskej republiky
Prvý námestník ministra:
Krajčír v. r.
KULTÚRNA DOHODA
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Peruánskej republiky
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Peruánskej republiky,
vedené snahou o upevnenie priateľských vzťahov medzi svojimi národmi a o rozšírenie
spolupráce v oblasti kultúry, školstva, umenia, tlače, rozhlasu, televízie, filmu
a športu, vyhlasujúc, že budú rešpektovať zásady zvrchovanosti a nemiešania sa do
vnútorných záležitostí oboch krajín, sa rozhodli uzavrieť túto dohodu:
Článok I
Zmluvné strany budú podporovať všetku činnosť, ktorá bude prispievať k vzájomnému
poznaniu a k rozvoju školstva a kultúry oboch krajín, a na tento účel považujú za
vhodné prekladať literárne, historické a vedecké diela oboch krajín a vymieňať si
informácie z oblasti kultúrneho života.
Článok II
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu medzi oficiálnymi školskými a kultúrnymi
inštitúciami Československej socialistickej republiky a Peruánskej republiky formou
výmeny publikácií, diel filmovej a hudobnej tvorby, mikrofilmov a všetkého informačného
materiálu z uvedených oblastí.
Článok III
Zmluvné strany budú podporovať výmenu vedeckých pracovníkov, tvorivých a reprodukčných
umelcov, muzikológov, dirigentov, divadelných režisérov, vysokoškolských profesorov,
spisovateľov, pracovníkov filmu, novinárov, pracovníkov televízie a rozhlasu a ostatných
predstaviteľov v oblasti školstva, kultúry a vedy v záujme výmeny informácií v uvedených
oblastiach.
Článok IV
Obe zmluvné strany budú podporovať usporadúvanie výstav s umeleckou a školskou tematikou,
divadelných predstavení, koncertov, filmových festivalov a všetkých akcií, ktoré prispejú
k lepšiemu poznaniu kultúry a školstva oboch krajín, najmä ak požiada druhá zmluvná
strana, aby niektorá zo štátnych inštitúcií spolu s príslušným veľvyslanectvom prevzala
nad týmito akciami záštitu.
Článok V
V súlade so svojimi možnosťami a platnými právnymi predpismi budú obe zmluvné strany
poskytovať oficiálnou cestou občanom druhého štátu štipendiá v oblasti vedeckého výskumu,
kultúry, školstva a športu.
Zmluvné strany okrem toho uľahčia vedcom a kultúrnym pracovníkom prístup do svojich
knižníc, archívov, múzeí, galérií a iných kultúrnych a vedeckých inštitúcií.
Článok VI
Zmluvné strany budú v súlade so svojimi vnútroštátnymi predpismi uznávať diplomy,
tituly, vysvedčenia a vedecké hodnosti udelené príslušnými orgánmi druhej zmluvnej
strany.
Článok VII
Vysielanie a prijímanie študentov na školy oboch krajín bude podmienené predložením
vysvedčenia o dosiahnutom štúdiu zo strany záujemcu, riadne uznaného a overeného vysielajúcou
stranou.
Štúdium bude uznávané v súlade s platnými právnymi predpismi prijímajúcej strany.
V každom prípade bude prijatie študentov na štúdium podmienené predbežným súhlasom
školskej inštitúcie prijímajúcej krajiny.
Článok VIII
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu medzi športovými inštitúciami oboch krajín
a usporadúvanie športových súťaží za účasti svojich športových družstiev a športovcov.
Článok IX
Každá zo zmluvných strán umožní pozvanie vedcov, školských a kultúrnych pracovníkov
druhej krajiny na kongresy, konferencie, festivaly a ďalšie medzinárodné stretnutia
usporadúvané na jej území.
Zmluvné strany budú vo svojej dvojstrannej spolupráci pokračovať aj v rámci medzinárodných
vedeckých vzdelávacích a kultúrnych organizácií.
Článok X
Každá zo zmluvných strán bude na svojom území chrániť autorské práva príslušníkov
druhej zmluvnej strany, ktorým poskytne tie isté výhody, ktoré platia pre domácich
autorov, pokiaľ ide o autorské honoráre.
Článok XI
Každá z vlád umožní na základe reciprocity a po vzájomnej dohode dočasné vypožičanie
predmetov, ktoré sú súčasťou archeologických a umeleckých pokladov Československa
a Peru, na kultúrne výstavy usporadúvané pod vládnou záštitou a v súlade s právnymi
predpismi, ktoré upravujú takéto vypožičanie.
Krajiny, v ktorých budú umelecké predmety vystavované, zabezpečia ich ochranu a vrátenie.
Článok XII
Zmluvné strany sa budú snažiť vyhovieť žiadostiam, ktoré predložia o poskytnutie školskej
a kultúrnej spolupráce za účasti odborníkov, ktorí by pracovali v prijímajúcej krajine,
v súlade s platnými právnymi predpismi oboch krajín.
Podmienky spolupráce budú dohodnuté v protokoloch uzavretých medzi príslušnými inštitúciami
oboch krajín.
Článok XIII
S cieľom umožniť plnenie tejto dohody a urýchliť prípravu ďalšieho rozvoja kultúrnych
stykov medzi oboma krajinami bude vytvorená zmiešaná komisia zložená zo zástupcov
oboch vlád.
Zmiešaná komisia sa bude schádzať striedavo v Lime a v Prahe vždy, keď to obe strany
uznajú za vhodné.
Článok XIV
Táto dohoda nadobudne platnosť po tom, čo si obe strany oznámia jej schválenie podľa
platných právnych predpisov.
Táto dohoda sa dojednáva na päť rokov a bude sa predlžovať vždy na ďalších päť rokov,
pokiaľ ju žiadna zo zmluvných strán nevypovie šesť mesiacov pred uplynutím platnosti.
Vypovedanie platnosti tejto dohody nebude mať vplyv na realizáciu prebiehajúcich akcií
a programov, pokiaľ sa obe strany nedohodnú na opaku.
Spísané v Lime 14. októbra 1974 vo dvoch vyhotoveniach, každé v českom a španielskom
jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu Československej socialistickej republiky:
Ing. Bohuslav Chňoupek v. r.
minister zahraničných vecí
minister zahraničných vecí
Za vládu Peruánskej republiky:
Miguel A. de la Flor Valle v. r.
minister zahraničných vecí
minister zahraničných vecí
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.