57/1977 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 12.10.1977 - 12.09.2004 |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 57/1977 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Zmluve medzi Československou socialistickou republikou a Maďarskou ľudovou republikou o spoločnej kontrole na štátnych hraniciach |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 28.07.1977 |
| Dátum vyhlásenia: | 27.09.1977 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
57
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 28. júla 1977
o Zmluve medzi Československou socialistickou republikou a Maďarskou ľudovou republikou
o spoločnej kontrole na štátnych hraniciach
Dňa 18. júna 1976 bola v Prahe podpísaná Zmluva medzi Československou socialistickou
republikou a Maďarskou ľudovou republikou o spoločnej kontrole na štátnych hraniciach.
So Zmluvou vyslovilo súhlas Federálne zhromaždenie Československej socialistickej
republiky a prezident republiky ju ratifikoval. Ratifikačné listiny boli vymenené
v Budapešti 22. júna 1977.
Podľa svojho článku 21 odseku 2 nadobudla Zmluva platnosť 22. júlom 1977.
České znenie Zmluvy sa vyhlasuje súčasne.*)
Prvý námstník ministra:
Krajčír v. r.
Krajčír v. r.
ZMLUVA
medzi Československou socialistickou republikou a Maďarskou ľudovou republikou o spoločnej
kontrole na štátnych hraniciach
Prezident Československej socialistickej republiky a Prezidiálna rada Maďarskej ľudovej
republiky, vedení prianím zlepšiť predpoklady pre prepravu osôb a tovaru medzi Československou
socialistickou republikou a Maďarskou ľudovou republikou úpravou podmienok ich kontroly
na spoločných československo-maďarských štátnych hraniciach a upevniť tým vzájomné
priateľské styky, sa rozhodli uzavrieť zmluvu o spoločnej kontrole na štátnych hraniciach.
Za tým účelom vymenovali za svojich splnomocnencov
prezident Československej socialistickej republiky
Karola Kropáčka,
námestníka ministra vnútra Československej socialistickej republiky,
Prezidiálna rada Maďarskej ľudovej republiky
dr. Jánosa Kamaru,
štátneho tajomníka Ministerstva vnútra Maďarskej ľudovej republiky,
ktorí sa po výmene svojich plnomocenstiev, ktoré boli zistené v dobrej a náležitej
forme, dohodli takto:
Článok 1
Pasovú, colnú a devízovú kontrolu osôb, tovaru a dopravných prostriedkov, ako aj epidemiologickú,
veterinárnu a fytokaranténnu kontrolu na cestných, železničných a riečnych hraničných
priechodoch medzi Československou socialistickou republikou a Maďarskou ľudovou republikou
budú vykonávať príslušné orgány zmluvných strán spoločne.
Článok 2
Spoločná kontrola sa vykonáva na hraničných priechodoch na území jednej zo zmluvných
strán alebo aj počas jazdy vlaku alebo plavidla na úsekoch železničnej trate alebo
plavebnej dráhy, na ktorých sa dohodnú príslušné orgány zmluvných strán.
Článok 3
Kontrolné orgány jednej zmluvnej strany vykonávajú kontrolu na území druhej zmluvnej
strany podľa právnych predpisov svojho štátu s rovnakými právnymi dôsledkami ako pri
výkone tejto činnosti na území svojho štátu. Inak sú povinné zachovávať právne predpisy
druhej zmluvnej strany.
Článok 4
Zmluvná strana, na území ktorej sa vykonáva spoločná kontrola, zaručuje kontrolným
orgánom druhej zmluvnej strany nerušený výkon ich činnosti a rovnakú ochranu a pomoc
ako vlastným orgánom.
Článok 5
Spoločnú kontrolu vykonávajú ako prvé kontrolné orgány zmluvnej strany, z územia ktorej
osoby, tovar a dopravné prostriedky vystupujú. Potom, keď kontrolné orgány vyhlásia
kontrolu za skončenú alebo keď odovzdajú doklady oprávňujúce prekročiť štátne hranice,
pokračujú v kontrole vstupujúcich osôb, tovaru a dopravných prostriedkov kontrolné
orgány druhej zmluvnej strany.
Článok 6
Pri výkone kontroly na území druhého štátu sú príslušné kontrolné orgány oprávnené
vydávať víza a uskutočňovať výmenu peňazí.
Článok 7
Príslušné ústredné orgány zmluvných strán sa môžu dohodnúť, kedy budú kontrolu vykonávať
iba kontrolné orgány jednej zmluvnej strany.
Článok 8
(1)
Kontrolné orgány jednej zmluvnej strany, ktoré vykonávajú spoločnú kontrolu na území
druhej zmluvnej strany, môžu v súlade s právnymi predpismi svojho štátu cestu osoby,
ktorá prekračuje štátne hranice, prerušiť a osobu vrátiť, prípadne ju odprevadiť na
územie štátu, z ktorého vystupuje.
(2)
Vrátiť, prípadne späť odprevadiť občana toho štátu, na území ktorého sa spoločná
kontrola vykonáva, je prípustné len so súhlasným stanoviskom orgánov pasovej kontroly
toho istého štátu.
(3)
Ak kontrolné orgány pri kontrole vstupu zistia, že štátne hranice prekročila osoba,
ktorá nebola oprávnená štátne hranice prekročiť, a nenechajú ju vstúpiť, kontrolné
orgány kontrolujúce výstup sú povinné ju prijať späť.
Článok 9
Príslušné orgány zmluvných strán sú povinné navzájom sa bezodkladne informovať o všetkých
významných, dočasne zavedených obmedzeniach, ktoré súvisia s prekračovaním štátnych
hraníc na hraničných priechodoch na spoločných štátnych hraniciach, ako aj o ich zrušení.
To platí aj o obmedzeniach na hraničných priechodoch susedných štátov zmluvných strán.
Článok 10
Kontrolné orgány jednej zmluvnej strany môžu pri výkone svojej služby na území druhého
štátu nosiť služobnú rovnošatu, služobné odznaky a služobné zbrane a môžu mať so sebou
aj potrebné služobné vybavenie. Zbraň však môžu použiť len v prípade sebaobrany.
Článok 11
Príslušné orgány jednej zmluvnej strany zabezpečia na území svojho štátu kontrolným
orgánom druhej zmluvnej strany potrebné miestnosti na výkon ich úradnej činnosti včítane
vykurovania a osvetlenia. Úhradu za používanie týchto miestností upravujú dohody príslušných
orgánov zmluvných strán.
Článok 12
Kontrolné orgány jednej zmluvnej strany môžu budovy a miestnosti určené na výkon spoločnej
kontroly na území druhej zmluvnej strany označovať svojimi štátnymi znakmi, vlajkami
a nápismi v jazyku svojho štátu.
Článok 13
(1)
Zmluvné strany bezplatne povolia kontrolným orgánom druhej zmluvnej strany zriadiť
na svojom území telefónne, ďalekopisné, prípadne rádiové zariadenie potrebné na výkon
ich činnosti a pripojiť ich na príslušné zariadenia ich štátu.
(2)
Zmluvné strany, na území ktorých sa vykonáva spoločná kontrola, zabezpečujú na služobnú
potrebu kontrolných orgánov druhej zmluvnej strany vybudovanie spojovacích vedení
až na štátne hranice bez úhrady.
Článok 14
Kontrolné orgány zmluvných strán môžu za účelom výkonu služby prekračovať štátne hranice
na podklade dokladov oprávňujúcich prekračovať štátne hranice.
Článok 15
(1)
Zaistený tovar, platobné prostriedky alebo iné devízové hodnoty, ako aj clo a poplatky
vybrané kontrolnými orgánmi na území druhej zmluvnej strany možno vyviezť bez povolenia,
cla, iných poplatkov a bez obmedzenia.
(2)
Predmety osobnej potreby kontrolných orgánov, ako aj predmety na výkon ich služby,
vnútorné zariadenie a pod. sú oslobodené od cla, daňových a iných poplatkov.
(3)
Kontrolné orgány zmluvných strán môžu služobné zásielky určené pre svoje orgány na
území druhého štátu odovzdávať bezcolne, bez dane a bezodplatne. Tieto uzavreté zásielky
sa na vonkajšej strane opečiatkujú služobnou pečiatkou zasielajúceho orgánu.
Článok 16
Kontrolné orgány zmluvných strán používajú vo vzájomnom služobnom styku jazyk toho
štátu, na území ktorého sa vykonáva spoločná kontrola.
Článok 17
(1)
Dopravné orgány zmluvných strán zabezpečia kontrolným orgánom druhej zmluvnej strany
na výkon ich úloh bezodplatnú prepravu. V medzinárodných vlakoch osobnej dopravy dajú
bezodplatne k dispozícii potrebné služobné oddelenie na výkon spoločnej kontroly.
(2)
Dopravné orgány zmluvných strán zabezpečia oddeliteľnosť medzinárodnej železničnej
prepravy osôb od vnútroštátnej prepravy tam, kde sa vykonáva spoločná kontrola.
Článok 18
Prípadné sporné otázky, ktoré vznikli medzi kontrolnými orgánmi pri výkone spoločnej
kontroly, prerokúvajú ich vedúci. Ak sa nedohodnú, predložia vec svojim nadriadeným
orgánom.
Článok 19
Ustanovenia tejto Zmluvy sa primerane vzťahujú aj na tie orgány a tých pracovníkov
zmluvných strán, ktorí vykonávajú činnosť v súvislosti so spoločnými kontrolami na
území druhého štátu.
Článok 20
Príslušné ústredné orgány zmluvných strán môžu dojednať na vykonávanie spoločnej kontroly
potrebné dojednania.
Článok 21
(1)
Táto Zmluva podlieha ratifikácii. Ratifikačné listiny sa vymenia v Budapešti.
(2)
Táto Zmluva nadobudne platnosť tridsiatym dňom po dni výmeny ratifikačných listín.
(3)
Táto Zmluva zostane v platnosti po čas piatich rokov. Jej platnosť sa predlžuje vždy
o ďalších päť rokov, pokiaľ ju jedna zo zmluvných strán najneskoršie šesť mesiacov
pred uplynutím príslušnej lehoty písomne diplomatickou cestou nevypovie.
Na dôkaz toho splnomocnenci zmluvných strán Zmluvu podpísali a opatrili ju pečaťami.
Táto Zmluva bola spísaná vo dvoch vyhotoveniach, každé v jazyku českom a maďarskom,
pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Dané v Prahe 18. júna 1976.
Za prezidenta Československej socialistickej republiky:
Karel Kropáček v. r.
Za Prezidiálnu radu Maďarskej ľudovej republiky:
Dr. János Kamara v. r.
Karel Kropáček v. r.
Za Prezidiálnu radu Maďarskej ľudovej republiky:
Dr. János Kamara v. r.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.