107/1978 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 30.09.1978 do 13.04.1998
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 30.09.1978 - 13.04.1998 |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 107/1978 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dlhodobej dohode medzi Československou socialistickou republikou a Španielskym kráľovstvom o obchodnej výmene a rozvoji hospodárskej a priemyselnej kooperácie |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 16.08.1978 |
| Dátum vyhlásenia: | 15.09.1978 |
| Dátum účinnosti od: | 30.09.1978 |
| Dátum účinnosti do: | 13.04.1998 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 31/1973 Zb. | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dlhodobej dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Španielska o obchodných stykoch |
107
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
zo 16. augusta 1978
o Dlhodobej dohode medzi Československou socialistickou republikou a Španielskym kráľovstvom
o obchodnej výmene a rozvoji hospodárskej a priemyselnej kooperácie
Dňa 12. decembra 1977 bola v Madride podpísaná Dlhodobá dohoda medzi Československou
socialistickou republikou a Španielskym kráľovstvom o obchodnej výmene a rozvoji hospodárskej
a priemyselnej kooperácie. Dohoda nadobudla platnosť podľa svojho článku XI dňom 5. mája 1978.
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
Minister:
Ing. Chňoupek v. r.
DLHODOBÁ DOHODA
medzi Československou socialistickou republikou a Španielskym kráľovstvom o obchodnej
výmene a rozvoji hospodárskej a priemyselnej kooperácie
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Španielskeho kráľovstva
- vedené prianím rozvíjať a čo najviac uľahčovať vzájomné hospodárske styky a najmä
obchodnú výmenu a hospodársku a priemyselnú kooperáciu medzi oboma krajinami,
- usilujúc sa o plnšie využívanie možností, ktoré vyplývajú z rozvoja ich ekonomík,
na zvýšenie obchodnej výmeny a hospodárskej a priemyselnej kooperácie,
- majúc na zreteli, že obe krajiny sú členmi Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT),
- uznávajúc užitočnosť uplatňovania dlhodobých úprav na dosiahnutie trvalejšej perspektívy
obchodných stykov a hospodárskej a priemyselnej kooperácie,
dohodli sa takto:
Článok I
Aby dosiahli ciele tejto Dohody, obe zmluvné strany sa dohodli zabezpečiť - v duchu
rovnosti a vzájomnosti - harmonický a rozumne vyvážený rozvoj svojej obchodnej výmeny
a hospodárskej a priemyselnej kooperácie, ako aj svojich celkových vzájomných hospodárskych
stykov.
Preto strany čo najviac uľahčia vykonávanie tejto Dohody a príjmu na to všetky nevyhnutné
opatrenia.
Článok II
Na dosiahnutie cieľov tejto Dohody a na zabezpečenie vzájomných najvýhodnejších podmienok
rozvoja hospodárskych stykov medzi oboma krajinami obe zmluvné strany znovu potvrdzujú,
že vo vzájomných hospodárskych stykoch ako zmluvné strany GATT si poskytnú zaobchádzanie
podľa doložky najvyšších výhod a iné pravidlá upravujúce výmenu tovaru medzi oboma
krajinami sa budú uplatňovať v súlade s ustanoveniami spomenutej Všeobecnej dohody
o clách a obchode (GATT).
Článok III
Obe zmluvné strany v súlade s medzinárodnými dohodami, ktorých sú členmi, si navzájom
poskytnú nevyhnutné uľahčenia pri dovozoch na colný záznam alebo pri zošľachťovacom
styku pri tovare a výrobkoch druhej zmluvnej strany.
Článok IV
Príslušné podrobnosti obchodnej výmeny predvídané v tejto Dohode sa budú určovať v
ročných protokoloch, ktoré bude dojednávať Zmiešaná komisia ustanovená podľa článku X tejto Dohody majúc na zreteli priania oboch strán zvyšovať vzájomnú ročnú obchodnú výmenu a podporovať
jej stabilitu tým, že jej členitosť bude v súlade so všeobecnou skladbou obchodu oboch
krajín v čase platnosti tejto Dohody.
Článok V
Dovoz a vývoz tovaru medzi oboma krajinami sa bude uskutočňovať podľa ustanovení tejto
Dohody a kontraktov uzavretých medzi československými organizáciami a španielskymi
fyzickými a právnickými osobami oprávnenými na zahranično-obchodnú činnosť.
Článok VI
1.
Obe strany si budú navzájom uznávať zdravotné, veterinárne a fytopatologické osvedčenia
a akostné rozbory vystavené príslušnými úradmi oboch krajín, ktoré dokazujú, že výrobky
prichádzajúce z krajiny, ktorá uvedené osvedčenie alebo rozbory vystavila, zodpovedajú
vnútorným predpisom krajiny pôvodu.
2.
Každá z oboch zmluvných strán má právo prikročiť, pokiaľ to bude pokladať za vhodné,
k potrebným skúškam, aj keď spomenuté dokumenty budú predložené.
Článok VII
1.
Obe zmluvné strany uznávajúc dôležitosť, ktorú má hospodárska a priemyselná kooperácia
pre rozvoj hospodárskych stykov, budú v súlade so zákonmi a predpismi v oboch krajinách
podporovať
a)
rozvoj spolupráce medzi podnikmi, československými a španielskymi hospodárskymi a
priemyselnými organizáciami v rôznych oblastiach tak v oboch krajinách, ako na tretích
trhoch,
b)
pokračovanie činnosti pracovných skupín pre kooperáciu ustanovených v rámci Dlhodobej
dohody medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Španielska o
obchodných stykoch z 5. októbra 1971, prípadne pracovných skupín pre kooperáciu, ktoré
sa zriadia v budúcnosti,
c)
výmenu priemyselných práv (licencie, patenty, technologické informácie atď.) medzi
inštitúciami a podnikmi oboch krajín v rámci príslušných predpisov oboch krajín,
d)
výmenu informácií o zameraní hospodárskeho rozvoja svojich krajín, ako aj o investičných
zámeroch, pri ktorých by sa mohla dosiahnuť spoločná účasť,
e)
zriaďovanie stálych zastúpení podnikov alebo obchodných firiem druhej krajiny v príslušných
krajinách, vysielanie obchodných a priemyselných misií, účasti na medzinárodných veľtrhoch
oboch krajín a organizovanie obchodných výstav.
2.
Kontrakty na priemyselnú kooperáciu, ktoré vyžadujú udelenie licencií alebo akéhokoľvek
iného dovozného povolenia, budú podmienené schválením československých úradov a udelením
dovozných licencií španielskymi úradmi. Úrady oboch krajín v týchto kooperačných prípadoch
budú čo najviac podporovať udieľanie licencií alebo akéhokoľvek iného nevyhnutného
dovozného povolenia a tieto licencie budú udieľané bez obmedzení čo do množstva v
súlade s podmienkami príslušných kontraktov.
Článok VIII
Ako priemyselná kooperácia sa budú posudzovať predovšetkým tieto činnosti:
a)
výmena súčiastok, prvkov strojov a zariadení za účelom spoločnej výroby alebo obchodu
vykonávaného prípadne pod spoločnou značkou konečného výrobku,
b)
dodávka súprav alebo dielcov vyrobených jednou zo strán podľa dokumentácie dodanej
druhou stranou, ktorá potom obchoduje s finálnym výrobkom,
c)
zošľachťovacia činnosť, na ktorej majú obe strany spoločný záujem,
d)
výmena skúseností v oblasti normalizácie, štandardizácie a kvality výroby, organizácia
práce, zavádzanie vynálezov, noviniek a zlepšovacích návrhov v priemyselnom procese
a technických informácií,
e)
postupovanie licencií najmä v prípadoch vzájomných dodávok prvkov vyrobených podľa
týchto licencií,
f)
výmena patentov a technologických postupov alebo ich postúpenie za podmienok dohodnutých
zainteresovanými inštitúciami a podnikmi,
g)
výstavba určitých priemyselných celkov predstavujúcich spoločný záujem oboch ekonomík,
z ktorých výnimočne časť výroby bola dovážaná z inej krajiny, najmä keď ide o dopľňujúcu
výrobu, alebo predávaná na tretie trhy priemyselnými firmami a organizáciami druhej
strany, a to takým spôsobom, aby sa uvoľnili vlastné zdroje na zabezpečovanie financovania
do výšky hodnoty zariadení a poskytnutých služieb.
Článok IX
Platby vyplývajúce z transakcií uskutočňovaných v rámci tejto Dohody sa budú uskutočňovať
vo voľne zameniteľných menách podľa platných predpisov každej krajiny.
Článok X
Obe zmluvné strany ustanovujú Zmiešanú komisiu, ktorá sa bude schádzať na plenárnych
zasadaniach raz do roka striedavo v Československej socialistickej republike a Španielsku
a ktorá sa zíde na mimoriadnom zasadaní vždy, keď o to jedna z oboch strán požiada.
Komisia bude podrobne usmerňovať predpoklady obchodnej výmeny, ktoré sa zahrnú do
ročných protokolov.
Zmiešaná komisia bude podporovať vývoj kooperácie a nástrojov na jej podnecovanie
a súčasne vymedzovať konkrétne úseky, ktoré bude treba na poli hospodárskej a priemyselnej
kooperácie medzi oboma podnikmi podnecovať.
Článok XI
Táto Dohoda sa bude dočasne uplatňovať od dátumu podpisu a nadobudne platnosť dňom,
keď si zmluvné strany potvrdia výmenou nót, že sa splnili ústavné opatrenia o uzavieraní
a nadobudnutí platnosti medzinárodných dohôd.
Dňom podpisu tejto Dohody sa skončí platnosť Dlhodobej dohody medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Španielska
o obchodných stykoch z 5. októbra 1971.
Táto Dohoda bude mať platnosť tri roky odo dňa nadobudnutia platnosti. Po skončení
spomenutej lehoty sa bude Dohoda automaticky predlžovať o jednoročné obdobie, pokiaľ
ju písomne nevypovie ktorákoľvek z oboch strán tri mesiace pred koncom každého predĺženia.
Ukončenie platnosti tejto Dohody nebude mať vplyv na platnosť a vykonávanie kontraktov
uzavretých v rámci tejto Dohody.
Spísané v Madride 12. decembra 1977 vo dvoch vyhotoveniach v českom a španielskom
jazyku, pričom oba texty majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Československej socialistickej republiky:
Ing. Andrej Barčák v. r.
Za vládu
Španielskeho kráľovstva:
Garcia Diez v. r.
Československej socialistickej republiky:
Ing. Andrej Barčák v. r.
Za vládu
Španielskeho kráľovstva:
Garcia Diez v. r.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.