Dňa 3. októbra 1977 bola v Berlíne podpísaná Zmluva o priateľstve, spolupráci a vzájomnej
pomoci medzi Československou socialistickou republikou a Nemeckou demokratickou republikou.
So Zmluvou vyslovilo súhlas Federálne zhromaždenie Československej socialistickej
republiky a prezident republiky ju ratifikoval. Ratifikačné listiny boli vymenené
v Prahe 20. apríla 1978.
Podľa svojho článku 11 Zmluva nadobudla platnosť 20. aprílom 1978.
České znenie Zmluvy sa vyhlasuje súčasne.*)
53/1978 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 13.06.1978 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 53/1978 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Zmluve o priateľstve, spolupráci a vzájomnej pomoci medzi Československou socialistickou republikou a Nemeckou demokratickou republikou |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 03.05.1978 |
| Dátum vyhlásenia: | 29.05.1978 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
53
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 3. mája 1978
o Zmluve o priateľstve, spolupráci a vzájomnej pomoci medzi Československou socialistickou
republikou a Nemeckou demokratickou republikou
Námestník ministra:
Ing. Jablonský v. r.
Ing. Jablonský v. r.
ZMLUVA
o priateľstve, spolupráci a vzájomnej pomoci medzi Československou socialistickou
republikou a Nemeckou demokratickou republikou
Československá socialistická republika a Nemecká demokratická republika,
vychádzajúc z toho, že v historicky krátkom období od oslobodenia slávnou Sovietskou
armádou od hitlerovského fašizmu sa v procese socialistickej výstavby medzi Československou
socialistickou republikou a Nemeckou demokratickou republikou vytvorili pevné putá
bratského priateľstva a všestrannej spolupráce na základe marxizmu-leninizmu a socialistického
internacionalizmu,
pevne rozhodnuté ďalej všestranne rozvíjať svoje úzke priateľské vzťahy na prospech
oboch štátov, svojich národov a spoločenstva socialistických krajín a podporovať zákonitý
proces ďalšieho zbližovania socialistických krajín a národov,
prikladajúc veľký význam ďalšiemu zdokonaľovaniu politickej a ideologickej spolupráce,
rozvoju a prehlbovaniu socialistickej ekonomickej integrácie,
usilujúc sa podľa zásad a cieľov socialistickej zahraničnej politiky o vytvorenie
najpriaznivejších medzinárodných podmienok pre vybudovanie socializmu a komunizmu,
prikladajúc zásadný význam ochrane územnej celistvosti a zvrchovanosti oboch štátov
proti akýmkoľvek úkladom,
pevne rozhodnuté dôsledne plniť záväzky vyplývajúce z Varšavskej zmluvy o priateľstve,
spolupráci a vzájomnej pomoci zo 14. mája 1955,
vedené rozhodnou snahou prispievať k posilňovaniu zomknutosti všetkých krajín socialistického
spoločenstva spočívajúcej v jednote spoločenského zriadenia a konečných cieľov,
potvrdzujúc, že upevňovanie, rozvíjanie a ochrana socialistických vymožeností, ktoré
sa dosiahli hrdinským úsilím a obetavou prácou ľudu, sú spoločnou internacionálnou
povinnosťou socialistických krajín,
v pevnom úmysle podporovať ďalšie upevnenie mieru a bezpečnosti v Európe a na celom
svete a prispievať k uskutočňovaniu zásad mierového spolužitia vo vzťahoch medzi štátmi
s rozdielnym spoločenským zriadením a na tomto základe rozvíjať plodnú a vzájomne
výhodnú spoluprácu medzi nimi a rozhodne vystupovať proti všetkým silám nepriateľským
uvoľňovaniu napätia,
presvedčené, že zmluvný systém vytvorený medzi socialistickými štátmi a kapitalistickými
štátmi a jeho ďalšie rozširovanie má základný význam pre zaistenie bezpečnosti a pre
neporušiteľnosť existujúcich hraníc v Európe,
vychádzajúc z toho, že Nemecká demokratická republika splnila zásady Postupimskej
dohody a stala sa ako zvrchovaný nezávislý socialistický štát plnoprávnym členom Organizácie
Spojených národov,
berúc do úvahy pozoruhodné výsledky, ktoré oba štáty dosiahli pri budovaní rozvinutej
socialistickej spoločnosti,
prikladajúc veľký význam ďalšiemu rozvoju a zdokonaleniu zmluvnoprávnej základne svojich
vzájomných vzťahov a so zreteľom na zmeny, ku ktorým došlo v Európe a v celom svete,
vedené cieľmi a zásadami Charty Organizácie Spojených národov,
dohodli sa takto:
Článok 1
Vysoké zmluvné strany budú v súlade so zásadami socialistického internacionalizmu
aj ďalej prehlbovať svoje vzťahy trvalého a nezlomného priateľstva a bratskej vzájomnej
pomoci vo všetkých oblastiach. V tomto duchu budú plánovite a neochvejne rozvíjať
všestrannú spoluprácu a navzájom si poskytovať všestrannú podporu, vychádzajúc pritom
zo vzájomného rešpektovania štátnej zvrchovanosti a nezávislosti, rovnoprávnosti a
nezasahovania do vnútorných vecí.
Článok 2
Vysoké zmluvné strany budú čoraz účinnejšie používať hmotný a duševný potenciál svojich
národov a štátov na vybudovanie socialistickej a komunistickej spoločnosti a na upevnenie
socialistického spoločenstva.
V súlade so zásadami a cieľmi socialistickej ekonomickej integrácie a v záujme lepšieho
uspokojovania stále rastúcich hmotných a duchovných potrieb svojich národov budú využívať
všetky existujúce možnosti na rozšírenie a zintenzívnenie navzájom výhodnej dvojstrannej
i viacstrannej hospodárskej a vedeckotechnickej spolupráce, včítane spolupráce v rámci
Rady vzájomnej hospodárskej pomoci.
Obe strany budú aj naďalej dlhodobe koordinovať a zlaďovať národohospodárske plány,
rozširovať špecializáciu a kooperáciu vo výrobe a výskume, uvádzať do súladu perspektívne
opatrenia v dôležitých oblastiach hospodárstva, vedy a techniky, vymieňať si poznatky
a skúsenosti získané z budovania socializmu a komunizmu a v záujme zvyšovania efektívnosti
spoločenskej výroby zabezpečovať čoraz užšiu súčinnosť národných hospodárstiev oboch
štátov.
Článok 3
Vysoké zmluvné strany budú napomáhať spoluprácu medzi orgánmi štátnej moci a medzi
spoločenskými organizáciami pracujúcich.
Obe strany budú podporovať rozvoj dobrej susedskej socialistickej spolupráce vo všetkých
oblastiach spoločenského života a ďalší plánovitý rozvoj priamych vzťahov medzi osadenstvami
závodov na výmenu pracovných skúseností, ako aj medzi krajmi a okresmi, mestami, vysokými
školami a inými inštitúciami. Budú napomáhať priateľské styky medzi pracujúcimi a
medzi všetkými občanmi oboch štátov a osobitný význam budú prikladať rozvoju kontaktov
medzi mládežou oboch krajín.
Článok 4
Vysoké zmluvné strany budú plánovite rozvíjať a prehlbovať spoluprácu oboch krajín
vo vede a kultúre, v oblasti vzdelávania, literatúry a umenia, tlače, rozhlasu, televízie
a filmu, zdravotníctva, ochrany životného prostredia, turistiky, telesnej výchovy
a športu aj v iných oblastiach.
Článok 5
Vysoké zmluvné strany budú všestranne podporovať ďalší rozvoj bratských vzťahov medzi
všetkými štátmi socialistického spoločenstva a vždy konať v duchu upevňovania ich
jednoty a zomknutosti. Budú robiť nevyhnutné opatrenia na ochranu a obranu historických
vymožeností socializmu, bezpečnosti a nezávislosti oboch krajín.
Článok 6
Vysoké zmluvné strany sa budú aj naďalej usilovať o dôsledné uskutočňovanie zásad
mierového spolužitia štátov s rozdielnym spoločenským zriadením Záverečného aktu Konferencie
o bezpečnosti a spolupráci v Európe, o rozšírenie a prehĺbenie procesu uvoľňovania
napätia a budú aktívne prispievať k definitívnemu vylúčeniu vojny zo života národov.
Urobia všetko na obranu mieru vo svete a pre bezpečnosť národov pred úkladmi agresívnych
síl imperializmu a reakcie, pre zastavenie pretekov v zbrojení, pre všeobecné a úplné
odzbrojenie, pre definitívne odstránenie kolonializmu vo všetkých jeho podobách a
prejavoch a budú podporovať štáty oslobodené od koloniálneho útlaku pri upevňovaní
ich národnej nezávislosti a zvrchovanosti.
Článok 7
Vysoké zmluvné strany považujú neporušiteľnosť štátnych hraníc v Európe včítane hraníc
vytvorených v dôsledku druhej svetovej vojny a povojnového vývoja za najdôležitejší
predpoklad zaistenia európskej bezpečnosti. Sú pevne odhodlané spoločne, vo zväzku
s ostatnými členskými štátmi Varšavskej zmluvy o priateľstve, spolupráci a vzájomnej
pomoci zo 14. mája 1955 a v súlade s ňou zabezpečovať nedotknuteľnosť hraníc členských
štátov Varšavskej zmluvy, včítane hraníc medzi Nemeckou demokratickou republikou a
Spolkovou republikou Nemecka.
Obe strany budú spoločne čeliť všetkým prejavom revanšizmu a militarizmu a budú sa
usilovať o dôsledné dodržiavanie zmlúv uzavretých s cieľom upevniť európsku bezpečnosť.
Článok 8
V súlade so Štvorstrannou dohodou z 3. septembra 1971 budú vysoké zmluvné strany udržiavať
a rozvíjať svoje styky so Západným Berlínom, vychádzajúc z toho, že nie je súčasťou
Spolkovej republiky Nemecka a nebude ňou ani v budúcnosti spravovaný.
Článok 9
Ak jedna z vysokých zmluvných strán bude vystavená ozbrojenému útoku ktoréhokoľvek
štátu či skupiny štátov, bude to druhá vysoká zmluvná strana považovať za útok proti
sebe a bezodkladne jej poskytne všetku pomoc včítane vojenskej pomoci a bude ju všetkými
prostriedkami, ktoré má k dispozícii, podporovať pri uplatňovaní práva na individuálnu
alebo kolektívnu sebaobranu podľa článku 51 Charty Organizácie Spojených národov.
O opatreniach prijatých na základe tohto článku budú vysoké zmluvné strany bezodkladne
informovať Radu bezpečnosti Organizácie Spojených národov a budú postupovať podľa
ustanovení Charty Organizácie Spojených národov.
Článok 10
Vysoké zmluvné strany sa budú navzájom informovať a radiť o všetkých významných medzinárodných
a iných otázkach a vo svojej činnosti budú vychádzať z dohodnutého spoločného postoja.
Článok 11
Táto Zmluva podlieha ratifikácii a nadobudne platnosť výmenou ratifikačných listín,
ktorá sa uskutoční čo najskôr v Prahe.
Článok 12
Táto Zmluva sa uzaviera na dvadsaťpäť rokov a bude sa automaticky predlžovať vždy
o ďalších desať rokov, ak jedna z vysokých zmluvných strán neprejaví prianie ju vypovedať
a ak to neoznámi dvanásť mesiacov pred uplynutím obdobia platnosti.
Dané v Berlíne 3. októbra 1977 vo dvoch vyhotoveniach, každé v českom a nemeckom jazyku,
pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za
Československú socialistickú republiku:
G. Husák v. r.
Za
Nemeckú demokratickú republiku:
E. Honecker v. r.
Československú socialistickú republiku:
G. Husák v. r.
Za
Nemeckú demokratickú republiku:
E. Honecker v. r.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.