155/1979 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 22.12.1979 - 05.07.2002 | |
3. | 06.07.2002 - |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 155/1979 Zb. |
Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Španielskeho kráľovstva o medzinárodnej cestnej doprave |
Typ: | Vyhláška |
Dátum schválenia: | 30.10.1979 |
Dátum vyhlásenia: | 22.12.1979 |
Autor: | Minister zahraničných vecí |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
155
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 30. októbra 1979
o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Španielskeho
kráľovstva o medzinárodnej cestnej doprave
Dňa 7. marca 1979 bola v Madride podpísaná Dohoda medzi vládou Československej socialistickej
republiky a vládou Španielskeho kráľovstva o medzinárodnej cestnej doprave. Dohoda
nadobudla platnosť na základe svojho článku 20 dňom 24. júna 1979.
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
Minister:
Ing. Chňoupek v. r.
Ing. Chňoupek v. r.
DOHODA medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Španielskeho
kráľovstva o medzinárodnej cestnej doprave
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Španielskeho kráľovstva, prajúc
si rozvíjať priateľské vzťahy medzi oboma krajinami v súlade so Záverečným aktom Konferencie
o bezpečnosti a spolupráci v Európe (Helsinki 1975) a podporovať medzinárodnú cestnú
dopravu medzi oboma štátmi, ako aj tranzit ich územím, sa dohodli takto:
I. Preprava cestujúcich
Článok 1
Všetka preprava cestujúcich medzi oboma krajinami alebo tranzit ich územím, ktoré
sa vykonávajú vozidlami spôsobilými prepravovať viac ako osem sediacich osôb okrem
vodiča, podlieha povoľovaciemu konaniu, s výnimkou prepráv definovaných článkom 4.
1.
Pravidelné trate medzi oboma krajinami alebo tranzit ich územím sa schvaľujú spoločnou
dohodou medzi príslušnými orgánmi zmluvných strán na základe reciprocity.
2.
Príslušné orgány zmluvných strán vydávajú povolenie pre úsek trate ležiaci na ich
vlastnom území.
3.
Podmienky vydávania povolenia budú dohodnuté spoločnou dohodou medzi príslušnými
orgánmi oboch zmluvných strán.
Článok 2
Žiadosť o povolenie sa musí adresovať príslušným orgánom krajiny, v ktorej je vozidlo
evidované, aspoň dva mesiace pred plánovaným dátumom uskutočnenia cesty. Žiadosti
sa musia vybaviť dokladmi potrebnými na získanie povolenia.
Článok 3
Na príležitostné prepravy cestujúcich, ktoré nie sú uvedené v článku 4, bude sa vyžadovať povolenie vystavené príslušnými orgánmi druhej zmluvnej strany.
Tieto povolenia budú vydávať príslušné orgány zmluvnej strany, kde je vozidlo evidované.
Článok 4
1.
Príležitostné cesty autokarom nepodliehajú povoľovaciemu konaniu, ak sa tie isté
osoby prepravujú tým istým vozidlom
a)
pri príležitosti okružnej cesty, ktorá sa začína a končí na území krajiny, kde je
vozidlo evidované, alebo v rovnakej tretej krajine;
b)
pri príležitosti cesty, kde miesto odchodu leží na území krajiny, v ktorej je vozidlo
evidované, a miesto určenia je na území druhej zmluvnej strany alebo na území tretej
krajiny za podmienky, že vozidlo sa vráti prázdne do svojej krajiny, kde je evidované,
s výnimkou, že má osobitné povolenie.
2.
Príležitostné prepravy spravujúce sa týmito podmienkami podliehajú predpisom o prepravnom
doklade, ktorý musí dopravca vyplniť podľa spôsobov, ktoré určia spoločnou dohodou
príslušné orgány oboch zmluvných strán.
II. Preprava tovaru
Článok 5
1.
Všetka preprava tovaru medzi oboma krajinami alebo tranzit ich územím, s výnimkou
prepráv uvedených v článku 6, podliehajú povoľovaciemu konaniu.
2.
Príslušné orgány oboch zmluvných strán určia v spoločnej dohode ročný kontingent
povolení.
3.
Príslušné orgány každej zmluvnej strany odovzdajú určený počet povolení príslušným
orgánom druhej zmluvnej strany.
4.
Prepravné povolenia odovzdajú dopravcom príslušné orgány krajiny, kde sú vozidlá
evidované.
Článok 6
Povoleniu nepodliehajú:
a)
prepravy tovaru určeného na výstavy a veľtrhy,
b)
prepravy pretekárskych koní, pretekárskych automobilov a iných športových potrieb
určených pre športové podujatia,
c)
prepravy divadelných dekorácií a rekvizít,
d)
prepravy hudobných nástrojov a potrieb pre rozhlasové, filmové alebo televízne nakrúcania,
e)
príležitostné prepravy tovaru na letisko a z letiska v prípade odklonenia leteckých
služieb,
f)
prepravy batožín prívesmi za vozidlami určenými na prepravy cestujúcich a prepravy
batožín vozidlami každého druhu na letisko a z letiska,
g)
prepravy poštových zásielok,
h)
prepravy poškodených vozidiel, ani vstup prázdneho vozidla ako náhrady za poškodené
vozidlo v záujme prepravy tovaru naloženého na poškodenom vozidle,
i)
prepravy včiel a rybieho plôdika,
j)
pohrebné prepravy.
Prepravy uvedené pod a) až d) nepodliehajú povoleniu, ak sa predmety alebo zvieratá
znovu vyvezú.
Článok 7
Nasledujúce prepravy budú podliehať povoleniu, ale mimo rámca kontingentu:
a)
prepravy sťahovaných zvrškov vo vozidlách na tento účel osobitne vybavených,
b)
prepravy tovaru vozidlami, ktorých celková hmotnosť s nákladom včítane prívesu neprevyšuje
6 ton,
c)
prepravy v izotermických vozidlách na tento účel osobitne vybavených.
III. Všeobecné ustanovenia
Článok 8
Príslušné orgány zmluvných strán vydávajú povolenia na prepravu cestujúcich a tovaru
v súlade s touto Dohodou, a to iba dopravcom, ktorí sú oprávnení podľa predpisov svojej
krajiny vykonávať medzinárodnú prepravu.
Článok 9
Dopravcovia jednej krajiny nie sú oprávnení vykonávať prepravy medzi dvoma miestami
ležiacimi na území druhej krajiny.
Článok 10
Dopravcovia jednej krajiny sú oprávnení vykonávať prepravy medzi druhou a treťou krajinou
v prípade, ak im príslušný orgán druhej zmluvnej strany vydal osobitné povolenie,
ktoré im môže byť udelené, ak vozidlo prechádza tranzitom krajinu, v ktorej je evidované.
Článok 11
1.
Ak váhy alebo rozmery vozidla alebo nákladu prekročia najvyššie prípustné váhy alebo
rozmery na území druhej zmluvnej strany, vozidlo môže uskutočniť prepravu, len ak
je vybavené osobitným povolením vydaným príslušným orgánom tejto zmluvnej strany.
2.
Osobitné povolenie vydané príslušným orgánom druhej zmluvnej strany bude potrebné
v prípade prepráv nebezpečného tovaru.
3.
Ak povolenia obmedzujú jazdu vozidla na určenú trasu, môže sa táto preprava vykonať
iba po tej istej trase.
Článok 12
1.
Dopravcovia vrátia povolenia po použití alebo po uplynutí času ich platnosti v prípade
nepoužitia orgánom, ktoré ich vydali; použité povolenia musia byť opečiatkované colnými
orgánmi.
2.
Príslušné orgány oboch zmluvných strán určia vzájomnou dohodou spôsob výmeny potrebných
dokladov a štatistických údajov.
Článok 13
Prepravné povolenia a iné doklady uvedené v tejto Dohode musia byť vo vozidlách a
musia byť na požiadanie príslušných kontrolných orgánov kedykoľvek predložené.
Článok 14
1.
Dopravcovia, ktorí sa dopustia na území druhej zmluvnej strany závažných alebo opätovných
priestupkov proti ustanoveniu tejto Dohody alebo proti platným zákonom a predpisom
na uvedenom území, ktoré súvisia s cestnou dopravou a cestnou premávkou, podliehajú
na požiadanie príslušných orgánov štátu, kde došlo k priestupku, jednému z týchto
opatrení:
a)
udeleniu výstrahy,
b)
vysloveniu dočasného zákazu (čiastočného alebo úplného) možnosti vykonávať prepravy
na území zmluvnej strany, kde bol priestupok spáchaný.
2.
Vykonanie opatrení uvedených v predchádzajúcom odseku sa musí bez meškania ohlásiť
príslušným orgánom zmluvnej strany, ktorá ich bude uplatňovať.
3.
Ustanovenia tohto článku nevylučujú trestný postih podľa platných zákonov a predpisov
štátu, kde bol priestupok spáchaný.
Článok 15
V prípadoch, ktoré nie sú upravené ustanoveniami tejto Dohody alebo ustanoveniami
medzinárodných zmlúv, ktorými sú obe zmluvné strany viazané, sa použijú vnútroštátne
predpisy príslušného štátu.
Článok 16
Podniky, ktoré vykonávajú prepravy uvedené v tejto Dohode, zaplatia za prepravy uskutočnené
na území druhej zmluvnej strany dane a poplatky vyberané na jej území za podmienok
ustanovených v protokole spomínanom v článku 19 tejto Dohody.
Článok 17
Zmluvné strany si navzájom oznámia, ktoré orgány sú príslušné upravovať otázky týkajúce
sa vykonávania tejto Dohody.
Článok 18
Na vykonávanie tejto Dohody sa zriaďuje Zmiešaná komisia. Táto komisia sa zíde na
žiadosť jednej alebo druhej zmluvnej strany, striedavo na území každej z nich.
Článok 19
1.
Zmluvné strany upravia spôsob vykonávania tejto Dohody protokolom, ktorý nadobudne
platnosť súčasne s touto Dohodou.
2.
Zmiešaná komisia uvedená v článku 18 tejto Dohody bude príslušná v prípade potreby vykonávať zmeny v tomto protokole.
IV. Záverečné ustanovenia
Článok 20
1.
Zmluvné strany si oznámia diplomatickou cestou splnenie ústavných a právnych formalít
požadovaných pre nadobudnutie platnosti Dohody. Dohoda nadobudne platnosť o 30 dní
odo dňa prijatia druhého z týchto oznámení.
2.
Táto Dohoda sa uzaviera na jeden rok a bude sa mlčky predlžovať z roka na rok, pokiaľ
ju jedna zo zmluvných strán nevypovie tri mesiace pred koncom prebiehajúceho kalendárneho
roka.
Dané v Madride 7. marca 1979 vo dvoch vyhotoveniach v českom, španielskom a francúzskom
jazyku, pričom všetky tri texty sú rovnako autentické. V prípade sporu o výklade bude
rozhodujúci francúzsky text.
Za vládu
Československej socialistickej republiky:
Bohuslav Chňoupek v. r.
Za vládu
Španielskeho kráľovstva:
Marcelino Oreja v. r.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.