28/1979 Zb.

Časová verzia predpisu účinná od 06.03.1979

icon-warning

Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.

História button-close
Dátum účinnostiNovela
1.Vyhlásené znenie
2.06.03.1979 -
button-searchbutton-downloadbutton-printbutton-historybutton-content
button-search button-download button-print button-history button-content
Číslo predpisu:28/1979 Zb.
Názov:Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dlhodobej obchodnej dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Hašimovského kráľovstva Jordánska
Typ:Vyhláška
Dátum schválenia:29.12.1978
Dátum vyhlásenia:06.03.1979
Dátum účinnosti od:06.03.1979
Autor:Minister zahraničných vecí
Právna oblasť:
  • Medzinárodné zmluvy, dohody, dohovory
  • Ekonomika a obchodné vzťahy v medzinárodnom práve
Nachádza sa v čiastke:

4/1979

28
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 29. decembra 1978
o Dlhodobej obchodnej dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Hašimovského kráľovstva Jordánska
Dňa 24. júna 1978 bola v Ammáne podpísaná Dlhodobá obchodná dohoda medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Hašimovského kráľovstva Jordánska. Dohoda nadobudla platnosť podľa svojho článku 12 dňom 20. novembra 1978.
Český preklad textu Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
Minister:

Ing. Chňoupek v. r.
DLHODOBÁ OBCHODNÁ DOHODA medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Hašimovského kráľovstva Jordánska
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Hašimovského kráľovstva Jordánska, prajúc si upevniť a ďalej rozšíriť hospodárske a obchodné vzťahy medzi oboma krajinami založené na zásadách priateľstva a vzájomných výhod, sa dohodli takto:
Článok 1
Obe zmluvné strany urobia všetky vhodné opatrenia na rozšírenie hospodárskych vzťahov a na rozvoj objemu obchodu medzi oboma krajinami na najvyššiu možnú mieru.
Článok 2
(1)
Zmluvné strany v súlade s ustanoveniami tejto dohody a ich príslušnými platnými zákonmi a predpismi vynaložia všetko úsilie na uľahčenie a rozvoj výmeny tovaru, ako aj na dosiahnutie spravodlivej obchodnej bilancie medzi oboma krajinami.
(2)
Tovarové listiny, ktoré sú pripojené ako Listiny „A“ a „B“, tvoria neoddeliteľnú časť tejto dohody. Tieto listiny majú iba indikatívny charakter a nemôžu sa považovať za obmedzujúce výmenu tovaru v nich neuvedeného.
Článok 3
Zmluvné strany si navzájom poskytnú zaobchádzanie podľa zásady najvyšších výhod vo všetkých záležitostiach týkajúcich sa ich vzájomných obchodných vzťahov.
Zaobchádzanie podľa zásady najvyšších výhod sa bude vzťahovať najmä na clá a ďalšie poplatky, náklady a dane, ktoré sa môžu vyberať pri dovoze alebo vývoze tovaru pochádzajúceho z druhej zmluvnej strany, ako aj na predpisy a formality upravujúce colné odbavovanie a na vydávanie dovozných a vývozných licencií.
Zaobchádzanie podľa zásady najvyšších výhod, ustanovené týmto článkom, sa nebude vzťahovať na osobitné výhody, ktoré:
a)
jedna zo zmluvných strán poskytla alebo poskytne susedným krajinám s cieľom uľahčiť pohraničný styk;
b)
vyplývajú z oblasti voľného obchodu alebo colnej únie alebo hospodárskeho integračného zoskupenia, ktorého členom je alebo sa stane jedna zo zmluvných strán;
c)
sa poskytli niektorej zmluvnej strane na tovar, ktorý sa dováža v rámci programu pomoci poskytnutého tejto strane ktoroukoľvek treťou krajinou, spoločenstvom, združením alebo medzinárodnou organizáciou a
d)
Hašimovské kráľovstvo Jordánska poskytlo alebo v budúcnosti poskytne ktorejkoľvek arabskej krajine.
Článok 4
Obe zmluvné strany sa zaväzujú, že v rámci zákonov a predpisov platných v oboch krajinách budú vydávať dovozné a vývozné licencie, ak sa také licencie budú vyžadovať na tovar pochádzajúci a dovážaný z územia alebo vyvážaný na územie druhej zmluvnej strany.
Článok 5
Obchodné operácie v rámci tejto dohody sa budú uskutočňovať na základe kontraktov, ktoré budú uzavreté medzi právnickými a fyzickými osobami oboch krajín náležite oprávnenými podľa príslušných zákonov a predpisov týchto krajín vykonávať zahraničnoobchodnú činnosť.
Článok 6
Zmluvné strany v rámci zákonov a predpisov platných vo svojich krajinách oslobodia:
a)
od ciel vzorky a propagačný materiál na získanie objednávok a na propagačné účely;
b)
od ciel, daní a ostatných poplatkov okrem kolkov a poplatkov vyberaných za dovozné licencie, stavebné materiály a konštrukcie dovážané na stále veľtrhy a výstavy;
c)
od ciel, daní a ostatných poplatkov okrem kolkov a poplatkov vyberaných za dovozné a vývozné licencie, ďalej uvedený tovar a položky v prípade ich dovozu na prechodný čas:
- náradie a ďalšie výrobky dovážané alebo zaslané na montážne účely alebo na kompletizáciu projektu,
- výrobky určené na skúšobné účely,
- tovar a výrobky, ktoré sa majú vystavovať na veľtrhoch a výstavách buď prechodne, alebo stále,
- označené baliace materiály dovážané na balenie dovážaných výrobkov, ktoré sa musia po určitom období reexportovať.
Tovar a výrobky uvedené v časti c) tohto článku sa môžu po uplynutí obdobia na dočasný dovoz buď reexportovať, alebo po zaplatení ciel a daní v krajine spotrebovať, ak to platné predpisy dovoľujú.
Článok 7
Všetky platby medzi oboma krajinami sa budú uskutočňovať vo voľne zameniteľných menách. Príslušné orgány každej zmluvnej strany udelia potrebné povolenie na včasný prevod akýchkoľvek platieb vyplývajúcich z operácií uzavretých podľa tejto dohody.
Článok 8
Zmluvné strany podporia vzájomné podnikanie včítane spoločného podnikania, výmeny technických poznatkov a iných foriem hospodárskej a technickej spolupráce, ktorého cieľom je rozvoj obchodnej a hospodárskej spolupráce medzi oboma krajinami podľa zákonov, smerníc a predpisov platných v oboch krajinách.
Článok 9
Zmluvné strany uľahčia a podporia účasť na medzinárodných veľtrhoch a výstavách práve tak ako organizovanie jednotlivých výstav konaných na území druhej strany.
Článok 10
S cieľom uľahčiť vykonávanie tejto dohody a rozširovať hospodárske vzťahy medzi oboma krajinami ustanovia zmluvné strany spoločný výbor s týmito hlavnými úlohami:
a)
posudzovať výsledky plnenia tejto dohody;
b)
urovnávať prípadné ťažkosti, ktoré môžu vzniknúť počas vykonávania tejto dohody;
c)
vypracúvať návrhy smerujúce k povzbudeniu a ďalšiemu rozšíreniu hospodárskych vzťahov medzi oboma krajinami.
Výbor sa bude schádzať na požiadanie niektorej zmluvnej strany vo vzájomne dohodnutom čase, striedavo v Prahe a v Ammáne.
Článok 11
Ustanovenia tejto dohody budú platné aj po skončení jej platnosti pre kontrakty uzavreté v jej rámci a počas jej platnosti.
Článok 12
Táto dohoda podlieha ratifikácii alebo schváleniu v súlade s predpismi každej zmluvnej strany a nadobudne platnosť dňom výmeny nót potvrdzujúcich takú ratifikáciu alebo schválenie.
Táto dohoda zostane v platnosti po tri roky a potom sa bude mlčky predlžovať o jednoročné obdobia, ak jedna zo zmluvných strán jej platnosť neukončí nótou tri mesiace pred skončením obdobia platnosti.
Vyhotovené a podpísané v Ammáne 24. júna 1978 vo dvoch vyhotoveniach v anglickom jazyku.
Za vládu

Československej socialistickej republiky:

Ing. Jaroslav Jakubec v. r.

Za vládu

Hašimovského kráľovstva Jordánska:

Dr. Hashem Dabbas v. r.
LISTINA „A“
tovaru na vývoz z Československej socialistickej republiky do Hašimovského kráľovstva Jordánska
1.
Kompletné priemyselné závody a ich zariadenia
2.
Čerpadlá
3.
Dieselové motory a dieselové agregáty
4.
Zdvíhacie zariadenia
5.
Elektrické motory a elektrické zariadenia
6.
Meniarne elektrického napätia
7.
Dopravné zariadenia
8.
Bicykle
9.
Osobné automobily
10.
Nákladné automobily
11.
Cestné a stavebné stroje
12.
Textilné stroje
13.
Žeriavy a pojazdné žeriavy
14.
Náradie a vybavenie dielní
15.
Spojové zariadenia
16.
Meracie, laboratórne a zdravotnícke zariadenia
17.
Poľnohospodárske stroje a zariadenia
18.
Kožiarske a obuvnícke stroje
19.
Zváračky
20.
Presné nástroje a prístroje, tlačiarenské stroje, písacie stroje a počítače
21.
Náhradné dielce
22.
Vybavenie pre domácnosť
23.
Papier - rôzne druhy
24.
Valcovaný materiál a výrobky z ocele (tyče, plechy, rúrky atď.)
25.
Chemické, farmaceutické a lekárske výrobky
26.
Cukor
27.
Poľnohospodárske výrobky a potraviny
28.
Hudobné nástroje a gramofónové platne
29.
Fotoaparáty a kamery
30.
Filmy a fotografické papiere
31.
Sanitná keramika, obkladačky a fitinky
32.
Brúsivá
33.
Hračky, hry a športové potreby
34.
Textil - rôzne druhy
35.
Koberce
36.
Obuvnícke materiály
37.
Kancelárske potreby
38.
Sklo a sklenený tovar
39.
Poľovnícke a športové zbrane a munícia
40.
Kancelárske a školské vybavenia
41.
Bižutéria včítane príslušenstva, sklenené a umelé kamene
42.
Iné spotrebné a nešpecifikované položky
LISTINA „B“
tovaru na vývoz z Hašimovského kráľovstva Jordánska do Československej socialistickej republiky
1.
Kaolín
2.
Fosfáty
3.
Paradajkový pretlak
4.
Sušienky a plnené i neplnené oblátky
5.
Prášok do pečiva a droždie
6.
Žuvačky
7.
Vaječný krém a rôsol
8.
Hydina a krmivá pre zvieratá
9.
Liehoviny
10.
Arak
11.
Ručné výrobky
12.
Cigarety a cigaretové dutinky
13.
Tabak v listoch
14.
Tričká a svetre
15.
Ponožky a pančuchy
16.
Koberce a rohože
17.
Spodná bielizeň
18.
Vlnené a syntetické prikrývky
19.
Švédske zápalky (bezpečnostné)
20.
Hypochlorid sodný (soľ)
21.
Plastické granuly
22.
Farmaceutické výrobky
23.
Mydlá
24.
Parfuméria
25.
Zásypový prášok
26.
Vrecká z umelých hmôt (plastikové)
27.
Zubné pasty a holiace krémy
28.
Kozmetika
29.
Činené kože a kožky
30.
Kabelky z kože a umelých hmôt
31.
Plastiková, kožená a gumová obuv
32.
Detské kočíky
33.
Lepenka
34.
Papierové vrecká
35.
Kartónové škatule
36.
Obrúsky, toaletný a hygienický papier
37.
Motorový olej
38.
Rúrky z umelej hmoty
39.
Profily
40.
Klince a ostatné drôty
41.
Ploché sklo
42.
Zdravotnícka keramika
43.
Dlaždice a keramika
44.
Ohňovzdorné tehly
45.
Vodovodné potrubia
46.
Kruhové oceľové tyče
47.
Mokré články a akumulátorové skrine
48.
Obálky
49.
Laky
50.
Polystyrénové fólie
51.
Vodovodné rúrky a fitinky z PVC
52.
Liatinové sanitné výrobky
53.
Kachle
54.
Výfuky (automobilové)
55.
Dvere z plastických hmôt
56.
Radiátory ústredného kúrenia
57.
Minerálna voda
58.
Ovocie a zelenina
59.
Kyselina fosforečná
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.