31/1979 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 06.03.1979 - 28.11.2004 | |
3. | 29.11.2004 - |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 31/1979 Zb. |
Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode o leteckej doprave medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou štátu Kuvajt |
Typ: | Vyhláška |
Dátum schválenia: | 18.01.1979 |
Dátum vyhlásenia: | 06.03.1979 |
Autor: | Minister zahraničných vecí |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
31
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 18.januára 1979
o Dohode o leteckej doprave medzi vládou Československej socialistickej republiky
a vládou Štátu Kuvajt
Dňa 29. januára 1978 bola v Kuvajte podpísaná Dohoda o leteckej doprave medzi vládou
Československej socialistickej republiky a vládou Štátu Kuvajt. Dohoda na základe
svojho článku 17 nadobudla platnosť 4.novembra 1978.
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
Minister:
Ing. Chňoupek v. r.
Ing. Chňoupek v. r.
DOHODA o leteckej doprave medzi vládou Československej socialistickej republiky a
vládou Štátu Kuvajt
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Štátu Kuvajt,
vedené prianím podporiť rozvoj leteckých služieb medzi Československou socialistickou
republikou a Štátom Kuvajt a pomôcť v najvyššej možnej miere medzinárodnej spolupráci
na tomto poli,
vedené prianím uplatniť pri týchto službách zásady a ustanovenia Dohovoru o medzinárodnom
civilnom letectve otvoreného na podpis v Chicagu 7.decembra 1944,
dohodli sa takto:
Článok 1
Na účely tejto Dohody, pokiaľ z textu nevyplýva inak,
a)
„Dohovor“ znamená Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve otvorený na podpis v
Chicagu 7.decembra 1944 a zahŕňa všetky Prílohy prijaté podľa článku 90 tohto Dohovoru
a všetky zmeny Príloh alebo Dohovoru podľa ich článkov 90 a 94;
b)
výraz „letecký úrad“ znamená, pokiaľ ide o Československú socialistickú republiku,
Federálne ministerstvo dopravy, pokiaľ ide o Štát Kuvajt, Generálne riaditeľstvo civilného
letectva, alebo v oboch prípadoch akúkoľvek inú osobu alebo orgán poverené vykonávaním
úloh, ktoré v súčasnosti vykonávajú uvedené úrady;
c)
výraz „určený letecký podnik“ znamená letecký podnik, ktorý jedna zmluvná strana
určila písomným oznámením druhej zmluvnej strane v súlade s článkom 3 tejto Dohody ako letecký podnik vykonávajúci dohodnuté letecké služby na určených
tratiach v súlade s odsekom 1 článku 2 tejto Dohody;
d)
výrazy „územie“, „letecká služba“, „medzinárodná letecká služba" a „pristátie na
neobchodné účely " majú význam určený v článkoch 2 a 96 Dohovoru;
e)
„Zoznam liniek " znamená zoznam liniek tejto Dohody a jeho doplnky vykonané v súlade
s ustanoveniami odseku 3 článku 12 tejto Dohody. Zoznam liniek tvorí neoddeliteľnú súčasť Dohody a všetky odvolania
na túto Dohodu zahŕňajú odvolania na Zoznam liniek, pokiaľ niekde nie je ustanovené
inak.
Článok 2
1.
Každá zmluvná strana poskytuje druhej zmluvnej strane práva ustanovené v tejto Dohode,
aby umožnila jej určenému leteckému podniku zriadiť a vykonávať medzinárodné letecké
služby na tratiach určených v príslušnej časti pripojeného Zoznamu liniek (ďalej nazývané
„dohodnuté služby" a „určené trate").
2.
S výhradou ustanovení tejto Dohody určený letecký podnik každej zmluvnej strany bude
pri prevádzke dohodnutej služby na určenej trati používať tieto práva:
a)
lietať bez pristátia cez územie druhej zmluvnej strany;
b)
pristávať na uvedenom území na neobchodné účely;
c)
pristávať na uvedenom území v bode alebo bodoch určených pre túto trať v Zozname
liniek s cieľom vykladať a nakladať cestujúcich, tovar a poštu v medzinárodnej preprave.
Článok 3
1.
Každá zmluvná strana má právo určiť písomným oznámením druhej zmluvnej strane jeden
letecký podnik na vykonávanie dohodnutých služieb na určených tratiach.
2.
Po tom, čo druhá zmluvná strana dostane písomné oznámenie, udelí s výhradou ustanovení
odsekov 3 a 4 tohto článku bez odkladu určenému leteckému podniku príslušné prevádzkové
oprávnenie.
3.
Letecký úrad jednej zmluvnej strany môže požadovať od leteckého podniku určeného
druhou zmluvnou stranou, aby preukázal svoju spôsobilosť dodržiavať podmienky podľa
zákonov a predpisov, ktoré tento úrad obvykle a primerane uplatňuje v súlade s ustanoveniami
Dohovoru pri vykonávaní medzinárodných obchodných leteckých služieb.
4.
Každá zmluvná strana môže odmietnuť určený letecký podnik a odoprieť či odvolať práva
udelené leteckému podniku podľa odseku 2 článku 2 tejto Dohody alebo uložiť leteckému podniku pri využívaní týchto práv také podmienky,
ktoré považuje za nevyhnutné v prípade, keď nie je istá, že podstatná časť vlastníctva
a skutočná kontrola leteckého podniku patrí zmluvnej strane, ktorá určuje letecký
podnik, alebo v prípade konzorcia leteckých podnikov vláde alebo štátnym príslušníkom
štátov, ktorých letecké podniky tvoria toto konzorcium; pokiaľ ide o konzorcium, platí
výhrada, že existujú platné dohody o leteckej doprave medzi zmluvnou stranou, od ktorej
sa vyžaduje prevádzkové povolenie, a každým zo štátov, ktorých letecké podniky tvoria
konzorcium, a týkajú sa predpokladanej leteckej služby.
5.
Len čo ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku boli splnené, môže určený a oprávnený
letecký podnik začať vykonávať dohodnuté služby až vtedy, keď budú v súlade s ustanoveniami
článku 11 tejto Dohody pre takú službu ustanovené tarifné podmienky.
Článok 4
1.
Každá zmluvná strana je oprávnená zastaviť využívanie práv udelených leteckému podniku
podľa odseku 2 článku 2 tejto Dohody alebo uložiť leteckému podniku pri ich využívaní také podmienky, ktoré
považuje za nevyhnutné v prípade, že sa letecký podnik nebude spravovať zákonmi a
predpismi zmluvnej strany, ktorá tieto práva poskytuje, alebo inak pri vykonávaní
leteckej služby nepostupuje v súlade s podmienkami ustanovenými v tejto Dohode, pričom,
pokiaľ by okamžité zastavenie výkonu práv alebo uloženie podmienok nebolo nevyhnutné
na zabránenie ďalšiemu porušovaniu zákonov a predpisov alebo v záujme bezpečnosti
letectva, uplatní sa toto právo až po porade s druhou zmluvnou stranou.
2.
V prípade postupu jednej zmluvnej strany podľa tohto článku nebude tento postup na
ujmu práv oboch zmluvných strán.
Článok 5
Poplatky ukladané na území jednej zmluvnej strany za používanie letísk a ostatných
zariadení slúžiacich letectvu lietadlom určeného leteckého podniku druhej zmluvnej
strany nebudú vyššie ako poplatky ukladané lietadlu národného dopravcu pri zabezpečovaní
podobných medzinárodných leteckých služieb.
Článok 6
1.
Lietadlá používané na vykonávanie medzinárodných leteckých služieb určeným leteckým
podnikom jednej zmluvnej strany, ako aj ich obvyklé vybavenie, náhradné dielce, pohonné
hmoty a mazacie oleje, zásoby lietadla (včítane potravín, nápojov a tabaku) uložené
na palube takého lietadla budú oslobodené od všetkých colných, inšpekčných a iných
poplatkov alebo daní pri prílete na územie druhej zmluvnej strany za predpokladu,
že také vybavenie a zásoby zostanú na palube lietadla až dovtedy, kým sa znovu nevyvezú.
2.
Pohonné hmoty, mazacie oleje, náhradné dielce, obvyklé vybavenie a zásoby lietadla
dovezené na územie jednej zmluvnej strany alebo pre tento letecký podnik alebo prijaté
na palubu lietadla určeného leteckého podniku s tým, že sa použijú výhradne pri vykonávaní
medzinárodných leteckých služieb, budú oslobodené od všetkých vnútroštátnych poplatkov
a dávok včítane colných a inšpekčných poplatkov ukladaných na území prvej zmluvnej
strany, aj keď sa tieto zásoby majú použiť na úsekoch cesty vykonaných nad územím
zmluvnej strany, v ktorej sa vzali na palubu. Môže sa požadovať, aby uvedený materiál
bol pod colným dohľadom alebo kontrolou.
3.
Obvyklé zariadenie lietadla, náhradné dielce, zásoby lietadla, pohonné hmoty a mazacie
oleje ponechávané na palube lietadla jednej zmluvnej strany sa môžu vyložiť na území
druhej zmluvnej strany iba so súhlasom colných úradov tejto zmluvnej strany, ktoré
môžu požiadať, aby sa tento materiál uložil pod dohľadom až dovtedy, kým sa znovu
nevyvezie alebo sa s ním inak nenaloží v súlade s colnými predpismi.
4.
Obchodný náborový materiál a darčekové predmety používané určeným leteckým podnikom
jednej zo zmluvných strán na území druhej zmluvnej strany budú oslobodené od všetkých
vnútroštátnych poplatkov a dávok za predpokladu, že sa tieto materiály a darčekové
predmety budú rozširovať zadarmo.
Článok 7
1.
Každá zo zmluvných strán poskytne na základe vzájomnosti určenému leteckému podniku
druhej zmluvnej strany na svojom území oslobodenie od všetkých daní zo ziskov alebo
príjmov plynúcich z vykonávania dohodnutých leteckých služieb.
2.
Prevody príjmov dosiahnutých určeným leteckým podnikom ktorejkoľvek zo zmluvných
strán na území druhej zmluvnej strany sa budú vykonávať podľa platných devízových
predpisov tejto zmluvnej strany v niektorej z voľne zameniteľných mien.
3.
Zmluvná strana urobí opatrenia na uľahčenie prevodu príjmov do druhej krajiny; tieto
prevody sa budú vykonávať bez prieťahov.
Článok 8
1.
Zákony a predpisy zmluvnej strany vzťahujúce sa na vstup na jej územie alebo na výstup
lietadiel vykonávajúcich medzinárodné lety alebo na prevádzku a lietanie týchto lietadiel
na jej území, sa budú vzťahovať na lietadlá leteckého podniku určeného druhou zmluvnou
stranou a musia sa dodržiavať pri vstupe na územie zmluvnej strany, pri výstupe z
neho a pri prevádzke na tomto území.
2.
Zákony a predpisy zmluvnej strany vzťahujúce sa na vstup cestujúcich, posádok, nákladu
lietadiel na jej územie alebo výstup z neho včítane predpisov o vstupe, výstupe, cestovných
dokladoch, cle a zdravotných predpisov sa musia dodržiavať pri vstupe na územie zmluvnej
strany, výstupe z neho a pri pobyte na tomto území.
3.
Cestujúci v priamom tranzite cez územie zmluvnej strany a neopúšťajúci časť letiska
určenú na taký účel sa podrobia zjednodušenej kontrole. Batožiny a tovar v priamom
tranzite budú oslobodené od colných poplatkov, inšpekčných poplatkov a iných vnútroštátnych
dávok a poplatkov.
Článok 9
1.
Určený letecký podnik každej zmluvnej strany bude mať riadne a rovnaké možnosti vykonávať
letecké služby na ktorejkoľvek trati určenej v súlade s odsekom 1 článku 2 tejto Dohody.
2.
Pri vykonávaní dohodnutých služieb na tratiach určených v súlade s odsekom 1 článku 2 tejto Dohody určený letecký podnik každej zmluvnej strany vezme do úvahy záujmy určeného
leteckého podniku druhej zmluvnej strany, aby nedošlo k nevhodnému ovplyvňovaniu služieb,
ktoré tento letecký podnik vykonáva na úplne alebo čiastočne zhodných tratiach.
3.
Dohodnuté služby vykonávané určeným leteckým podnikom budú mať za svoj hlavný cieľ
zabezpečiť pri rozumnom využití kapacity primeranej súčasným a rozumne predpokladaným
požiadavkám dopravu cestujúcich, pošty a tovaru pochádzajúcich z územia alebo určených
pre územie zmluvnej strany, ktorá určila letecký podnik. Právo určeného leteckého
podniku každej zmluvnej strany nakladať a vykladať v bode na území druhej zmluvnej
strany medzinárodný substrát určený pre tretie krajiny alebo pochádzajúci z nich bude
doplnkového charakteru a jeho rozsah sa bude posudzovať v súvislosti
a)
s prepravným dopytom medzi územím zmluvnej strany, ktorá určila letecký podnik, na
jednej strane a bodmi na určených tratiach na druhej strane;
b)
s prepravným dopytom v oblastiach, cez ktoré letecký podnik uskutočňuje svoje lety,
pričom sa vezmú do úvahy iné dopravné služby zriadené leteckými podnikmi štátov v
tejto oblasti, a
c)
s dopytom na priamy spoj leteckého podniku.
Článok 10
1.
Určené letecké podniky oznámia najneskoršie tridsať dní pred začatím leteckých služieb
na tratiach určených v súlade s odsekom 1 článku 2 tejto Dohody leteckým úradom zmluvných strán druh služby, typ používaného lietadla
a letový poriadok. Toto ustanovenie sa vzťahuje aj na neskoršie zmeny.
2.
Letecký úrad každej zmluvnej strany bude obstarávať leteckému úradu druhej zmluvnej
strany na požiadanie také štatistické prehľady, ktoré sa môžu rozumne požadovať na
účely posudzovania kapacity poskytovanej pri dohodnutých službách.
Článok 11
1.
Tarify pre ktorúkoľvek dohodnutú službu sa určia v primeranej výške, pričom sa náležite
prihliadne na všetky potrebné činitele, ako sú prevádzkové náklady, primeraný zisk,
charakteristiky letu na rôznych tratiach (ako sú štandardy rýchlosti a vybavenia lietadla)
a tarify iných leteckých podnikov na ktoromkoľvek úseku určených tratí. Tarify sa
určia v súlade s nasledujúcimi ustanoveniami tohto článku.
2.
Tarify uvedené v odseku 1 tohto článku sa dojednajú, ak to bude možné, pre každú
určenú trať medzi príslušnými leteckými podnikmi, v prípade potreby po porade s inými
leteckými podnikmi vykonávajúcimi dopravu na celom úseku takej trate alebo jej časti
a dohoda o tom sa uzavrie, keď to bude možné, prostredníctvom procedúry Medzinárodného
združenia leteckých dopravcov vytvorenej na tento účel. Takto dojednané tarify podliehajú
schváleniu leteckých úradov oboch zmluvných strán a budú predložené týmto úradom najmenej
30 dní pred navrhovaným dňom platnosti týchto taríf.
3.
Ak určené letecké podniky nedosiahnu dohodu o tarifách alebo ak sa z nejakého dôvodu
nemôže dosiahnuť dohoda o tarifách v súlade s ustanoveniami odseku 2 tohto článku,
letecké úrady zmluvných strán sa samy pokúsia tarify určiť.
4.
Ak letecké úrady nebudú môcť schváliť tarify predložené im podľa odseku 2 tohto článku
alebo určiť tarify podľa odseku 3, vec sa postúpi na vybavenie zmluvným stranám v
súlade s ustanoveniami článku 13 tejto Dohody.
5.
Po čas prerokúvania taríf v súlade s ustanoveniami tohto článku sa budú používať
tarify, ktoré zatiaľ platili. Jednako sa platnosť taríf na základe tohto odseku nebude
predlžovať viac ako o 12 mesiacov odo dňa,v ktorý by sa platnosť tarify inak skončila.
Článok 12
1.
V duchu úzkej spolupráce budú letecké úrady oboch zmluvných strán uskutočňovať podľa
potreby konzultácie týkajúce sa výkladu a uspokojivého vykonávania ustanovení tejto
Dohody a Zoznamu liniek.
2.
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek požiadať o rokovanie s druhou zmluvnou stranou
za účelom zmeny tejto Dohody alebo Zoznamu liniek. Také rokovanie sa začne do 60 dní
odo dňa podania žiadosti. Akékoľvek zmeny tejto Dohody dohodnuté pri takom rokovaní
bude schvaľovať každá zmluvná strana podľa svojich ústavných postupov a nadobudnú
platnosť dňom výmeny diplomatických nót vyjadrujúcich súhlas.
3.
Pokiaľ sa však zmeny vzťahujú iba na Zoznam liniek, rokovanie sa uskutoční medzi
leteckými úradmi oboch zmluvných strán. Ak sa tieto úrady dohodnú na novom alebo revidovanom
Zozname liniek, dohodnuté zmeny sa môžu dočasne uskutočňovať odo dňa dohodnutého leteckými
úradmi a nadobudnú platnosť po potvrdení výmenou diplomatických nót.
Článok 13
1.
Akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto Dohody sa urovná priamym
rokovaním medzi leteckými úradmi oboch zmluvných strán. Ak sa medzi týmito leteckými
úradmi nedosiahne dohoda, spor sa urovná diplomatickou cestou.
2.
Ak sa zmluvným stranám nepodarí do šesťdesiatich dní dosiahnuť riešenie rokovaním,
predložia spor na rozhodnutie rozhodcovskému tribunálu zloženému z troch rozhodcov,
z ktorých po jednom vymenúva každá zmluvná strana. Na treťom rozhodcovi, ktorý bude
predsedať rozhodcovskému tribunálu, sa dohodnú zmluvné strany. V prípade, že zmluvné
strany nedosiahnu dohodu o vymenovaní tretieho rozhodcu do šesťdesiatich dní, určia
tohto rozhodcu dvaja už vymenovaní rozhodcovia.
3.
Rozhodcovský tribunál dosiahne svoje rozhodnutie väčšinou hlasov.
4.
Náklady rozhodcovského konania budú znášať zmluvné strany rovnakým dielom.
Článok 14
Určený letecký podnik každej zmluvnej strany je oprávnený udržiavať na území druhej
zmluvnej strany technický a obchodný personál v počte primeranom rozsahu vykonávaných
služieb.
Článok 15
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek oznámiť druhej zmluvnej strane svoje rozhodnutie
skončiť platnosť tejto Dohody. Kópia výpovede sa zašle zároveň Medzinárodnej organizácii
pre civilné letectvo. Ak bola taká výpoveď daná, skončí sa platnosť tejto Dohody dvanásť
mesiacov odo dňa, keď výpoveď dostala druhá strana, pokiaľ výpoveď zmluvné strany
po vzájomnej dohode neodvolajú pred uplynutím tohto obdobia. Ak druhá zmluvná strana
nepotvrdí prijatie výpovede, bude sa výpoveď považovať za doručenú štrnásť dní po
tom, čo ju dostala Medzinárodná organizácia pre civilné letectvo.
Článok 16
Táto Dohoda a akákoľvek jej zmena budú registrované v Medzinárodnej organizácii pre
civilné letectvo.
Článok 17
Táto Dohoda podlieha schváleniu každou zmluvnou stranou podľa jej ústavných postupov
a nadobudne platnosť tridsať dní po výmene listín o schválení.
Dané v Kuvajte 29.januára 1978 vo dvoch vyhotoveniach, v českom, arabskom a anglickom
jazyku. Anglický text sa bude považovať za rozhodujúci v prípade akéhokoľvek rozporu
vo výklade oboch druhých textov.
Na dôkaz toho podpísaní, riadne splnomocnení svojimi vládami, podpísali túto Dohodu.
Za vládu
Československej socialistickej republiky:
Miroslav Jiráska v. r.
Za vládu
Štátu Kuvajt:
Jaber Al-Athby Al-Sabah v. r.
ZOZNAM LINIEK
1.
Trate, ktoré má určený letecký podnik Štátu Kuvajt v prevádzke s úplnými prepravnými
právami v oboch smeroch:
Kuvajt - medziľahlý bod - Praha - body za Prahou.
2.
Trate, ktoré má určený letecký podnik Československej socialistickej republiky v
prevádzke s úplnými prepravnými právami v oboch smeroch:
body v Československej socialistickej republike - medziľahlý bod - Kuvajt - body za
Indickým subkontinentom s výnimkou Tokia.
Poznámky:
a)
Indický subkontinent zahŕňa Pakistan, Indiu a Bangladéš. Určenému leteckému podniku
Československej socialistickej republiky bude jednako povolená na určených tratiach
prevádzka bez prepravných práv medzi Kuvajtom a Bombajom alebo iným bodom v oblasti
Indického subkontinentu, ktorý schváli kuvajtský letecký úrad.
b)
Na určených tratiach určeného leteckého podniku Československej socialistickej republiky
nebude sa ako medziľahlý bod s prepravnými právami používať bod ležiaci v arabských
krajinách.
c)
Dohodnuté služby zabezpečované určeným leteckým podnikom každej zmluvnej strany sa
budú začínať na území tejto zmluvnej strany, ale ostatné body na určenej trati sa
môžu podľa uváženia určeného leteckého podniku vynechať pri ktoromkoľvek alebo pri
všetkých letoch. Určené letecké podniky nebudú však končiť svoje lety na území druhej
zmluvnej strany.
*)
Tu sa vyhlasuje slovenský preklad.