5/1979 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 23.01.1979 - 21.10.1999 | |
3. | 22.10.1999 - | 39/2000 Z. z. |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 5/1979 Zb. |
Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode o civilnej leteckej doprave medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Vietnamskej socialistickej republiky |
Typ: | Vyhláška |
Dátum schválenia: | 11.12.1978 |
Dátum vyhlásenia: | 23.01.1979 |
Autor: | Minister zahraničných vecí |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
39/2000 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Vietnamskej socialistickej republiky o leteckej doprave |
5
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 11. decembra 1978
o Dohode o civilnej leteckej doprave medzi vládou Československej socialistickej republiky
a vládou Vietnamskej socialistickej republiky
Dňa 24. januára 1978 bola v Prahe podpísaná Dohoda o civilnej leteckej doprave medzi
vládou Československej socialistickej republiky a vládou Vietnamskej socialistickej
republiky. Dohoda nadobudla platnosť na základe svojho článku 19 dňom 14. júla 1978.
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
Minister:
Ing. Chňoupek v. r.
Ing. Chňoupek v. r.
DOHODA o civilnej leteckej doprave medzi vládou Československej socialistickej republiky
a vládou Vietnamskej socialistickej republiky
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Vietnamskej socialistickej
republiky, vedené prianím uzavrieť dohodu umožňujúcu rozvoj civilnej leteckej dopravy
medzi oboma krajinami, sa dohodli takto:
Článok 1
Na účely tejto Dohody a jej Prílohy:
1.
Výraz „letecký úrad“ znamená, pokiaľ ide o Československú socialistickú republiku,
Federálne ministerstvo dopravy, a pokiaľ ide o Vietnamskú socialistickú republiku,
Generálne riaditeľstvo civilného letectva, alebo v oboch prípadoch akúkoľvek inú osobu
alebo orgán poverené vykonávaním úloh v súčasnosti vykonávaných hore uvedenými leteckými
úradmi.
2.
Výraz „letecký podnik“ znamená každý podnik leteckej dopravy, ktorý ponúka alebo
vykonáva medzinárodnú leteckú službu.
3.
Výraz „určený letecký podnik“ znamená letecký podnik, ktorý jedna zmluvná strana
určila písomným oznámením druhej zmluvnej strane v súlade s článkom 9 tejto Dohody, aby vykonával dohodnuté služby na tratiach ustanovených podľa článku 2 ods. 1 tejto Dohody.
4.
Výraz „územie štátu“ znamená pozemné oblasti (kontinentálne alebo ostrovné) a priľahlé
teritoriálne vody patriace pod zvrchovanosť daného štátu.
5.
Výraz „letecká služba“ znamená každú pravidelnú leteckú službu zabezpečovanú lietadlom
pre verejnú dopravu cestujúcich, pošty a tovaru.
6.
Výraz „medzinárodná letecká služba“ znamená leteckú službu, ktorá prechádza vzdušným
priestorom nad územím dvoch alebo viacerých štátov.
7.
Výraz „pristátie na neobchodné účely“ znamená pristátie, ktorého účelom nie je odvážanie
alebo privážanie cestujúcich, tovaru alebo pošty.
8.
Výraz „Príloha“ znamená Prílohu tejto Dohody a jej dodatky vypracované podľa ustanovenia
článku 16 tejto Dohody. Príloha tvorí neoddeliteľnú súčasť Dohody.
Článok 2
1.
Každá zmluvná strana poskytne druhej zmluvnej strane práva ustanovené v tejto Dohode,
aby umožnila zriadiť a vykonávať medzinárodné letecké služby na tratiach určených
v príslušnej časti Prílohy (ďalej nazývané „dohodnuté služby“ a „určené trate“).
2.
Určený letecký podnik každej zmluvnej strany bude pri prevádzke dohodnutej služby
na určenej trati používať tieto práva:
a)
lietať bez pristátia cez územie druhej zvrchovanej strany v letovej ceste určenej
druhou zmluvnou stranou;
b)
pristávať na uvedenom území na neobchodné účely na letiskách určených druhou zmluvnou
stranou;
c)
pristávať na uvedenom území v bode určenom pre túto trať v prílohe tejto Dohody s cieľom privážať a odvážať cestujúcich, tovar a poštu v medzinárodnej preprave v
súlade s ustanoveniami tejto Prílohy.
3.
Ustanovenia odseku 2 tohto článku nesplnomocňujú určený letecký podnik jednej zmluvnej
strany na nakladanie cestujúcich, tovaru alebo pošty na území druhej zmluvnej strany
na prepravu do iného bodu na území tejto zmluvnej strany za odplatu alebo nájomné.
Článok 3
1.
Každá zmluvná strana má právo určiť písomným oznámením druhej zmluvnej strane letecký
podnik na vykonávanie dohodnutých služieb na určených tratiach.
2.
Po tom, čo druhá zmluvná strana dostane písomné oznámenie, udelí bez meškania, s
výhradou ustanovení odsekov 3 a 4 tohto článku, určenému leteckému podniku príslušné
prevádzkové oprávnenia.
3.
Letecký úrad jednej zmluvnej strany môže požadovať od leteckého podniku určeného
druhou zmluvnou stranou, aby preukázal svoju spôsobilosť dodržiavať podmienky ustanovené
zákonmi a predpismi, ktoré tento úrad obvykle a primerane uplatňuje pri vykonávaní
medzinárodných obchodných leteckých služieb.
4.
Každá zmluvná strana bude mať právo odmietnuť udelenie prevádzkových oprávnení spomínaných
v odseku 2 tohto článku alebo uložiť určenému leteckému podniku druhej zmluvnej strany
pri využívaní práv ustanovených článkom 2 tejto Dohody také podmienky, ktoré považuje za nevyhnutné, v každom prípade, keď nie je presvedčená
o tom, že podstatná časť vlastníctva a skutočná kontrola určeného leteckého podniku
náleží tejto druhej zmluvnej strane alebo jej štátnym príslušníkom.
5.
Hneď, ako bol letecký podnik takto určený a získal oprávnenie, môže kedykoľvek začať
vykonávať dohodnuté služby za predpokladu, že letecký úrad druhej zmluvnej strany
schválil letový prevádzkový program služieb a že pre také služby budú v platnosti
tarify ustanovené v súlade s ustanoveniami článku 12 tejto Dohody.
Článok 4
1. Každá zmluvná strana bude mať právo zrušiť prevádzkové oprávnenie alebo dočasne
zastaviť vykonávanie práv ustanovených v článku 2 tejto Dohody leteckému podniku určenému druhou zmluvnou stranou alebo uložiť na využívanie týchto
práv také podmienky, ktoré považuje za nevyhnutné
a)
v prípade, že sa letecký podnik nebude spravovať zákonmi a predpismi strany, ktorá
tieto práva poskytuje;
b)
v prípade, že táto zmluvná strana nie je presvedčená, že podstatná časť vlastníctva
a skutočná kontrola leteckého podniku patrí zmluvnej strane, ktorá určila tento letecký
podnik, alebo jej štátnym príslušníkom;
c)
v prípade, že letecký podnik nepostupuje pri vykonávaní leteckých služieb podľa podmienok
ustanovených v tejto Dohode.
2.
Ak okamžité zrušenie prevádzkových oprávnení, zastavenie výkonu práv alebo uloženie
podmienok z dôvodov uvádzaných v odseku 1 tohto článku nebude nevyhnutné na zabránenie
ďalšiemu porušovaniu zákonov a predpisov, uplatní sa toto právo až po porade s druhou
zmluvnou stranou.
Článok 5
1.
Zákony a ďalšie právne predpisy každej zmluvnej strany, ktoré upravujú vstup lietadiel
vykonávajúcich medzinárodné lietanie na jej území a výstup z neho alebo ktoré sa vzťahujú
na prevádzku a lietanie týchto lietadiel na jej území, sú záväzné aj pre lietadla
leteckého podniku určeného druhou zmluvnou stranou.
2.
Zákony a ďalšie právne predpisy jednej zmluvnej strany, ktoré upravujú vstup na jej
územie, pobyt na ňom, tranzit a výstup z neho pre cestujúcich, členov leteckých posádok,
tovar a poštu, ako sú predpisy o vstupe, výstupe, vysťahovalectve, prisťahovalectve,
cestovných dokladoch, colné predpisy, predpisy o karanténe a devízové predpisy, sa
vzťahujú na cestujúcich, letecké posádky, tovar a poštu, ktoré prepravujú lietadlá
určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany, ak sa nachádzajú na spomenutom
území.
Článok 6
1.
Lietadlá určeného leteckého podniku jednej zmluvnej strany musia byť pri lete nad
územím druhej zmluvnej strany označené značkou štátnej príslušnosti a registračnou
značkou.
2.
Lietadlá určených leteckých podnikov vykonávajúce dohodnuté služby na určených tratiach
musia mať osvedčenie o zápise do leteckého registra, osvedčenie o letovej spôsobilosti,
povolenia na prevádzku rádiovej stanice, palubný denník, prepravné doklady potrebné
na medzinárodné lety a iné doklady, ktoré môžu požadovať úrady v mieste pristátia
na území každej zmluvnej strany.
3.
S výnimkou osobitnej dohody musia byť členovia posádky štátnymi príslušníkmi jednej
alebo druhej zmluvnej strany. Musia mať letecké legitimácie, diplomy a platné pasy.
4.
Doklady vydané alebo vyhlásené za platné jednou zmluvnou stranou uzná za platné aj
druhá zmluvná strana.
Článok 7
1.
Lietadlá používané na vykonávanie medzinárodných leteckých služieb určeným leteckým
podnikom každej zmluvnej strany, ako aj ich obvyklé vybavenie, náhradné dielce, zásoby
pohonných hmôt a mazacích olejov a zásoby na palube (včítane potravy, nápojov a tabaku)
sa oslobodia od všetkých colných, inšpekčných a iných poplatkov alebo dávok pri prílete
na územie druhej zmluvnej strany za predpokladu, že také vybavenie a zásoby zostanú
na palube lietadla až dovtedy, kým sa znova nevyvezú.
2.
S výnimkou poplatkov zodpovedajúcich vykonaným službám sa od tých istých dávok a
poplatkov oslobodia:
a)
zásoby lietadla prijaté na palubu na území každej zo zmluvných strán v rámci limitov
určených úradmi tejto zmluvnej strany a určené výhradne na použitie na palube lietadla
vykonávajúceho medzinárodné letecké služby druhej zmluvnej strany;
b)
náhradné dielce dovezené na územie každej zo zmluvných strán na údržbu a opravy lietadla
používaného pri medzinárodných leteckých službách určeným leteckým podnikom druhej
zmluvnej strany;
c)
pohonné hmoty a mazacie oleje potrebné na zásobovanie lietadla vykonávajúceho medzinárodné
letecké služby určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany, aj keď sa použijú
alebo spotrebujú na časti cesty, ktorá vedie nad územím zmluvnej strany, na ktorom
sa vzali na palubu.
Zásoby a materiály uvedené v odsekoch a), b), c) musia byť pod colným dohľadom a kontrolou
dovtedy, kým sa nepoužijú alebo znovu nevyvezú.
3.
Obvyklé vybavenie lietadla, ako aj materiál a zásoby ponechávané na palube lietadla
jednej zmluvnej strany, môžu sa vyložiť na území druhej zmluvnej strany iba so súhlasom
colných úradov tejto zmluvnej strany. V takom prípade sa musia pod kontrolou colnice
uložiť až dovtedy, kým sa znovu nevyvezú alebo sa s nimi v súlade s colnými predpismi
nenaloží inak.
Článok 8
Ak nebudú poplatky a iné dávky za používanie letísk a iných zariadení ustanovené mnohostrannými
zmluvami, ktorých účastníkmi sú zmluvné strany, budú sa také poplatky a dávky vyberať
podľa sadzieb ustanovených príslušnými orgánmi každej zmluvnej strany.
Článok 9
Cestujúci v priamom tranzite cez územie zmluvnej strany, ktorí neopustia časť letiska
určenú na taký účel, sa podrobia zjednodušenej kontrole s výnimkou prípadu bezpečnostných
opatrení. Batožiny a tovar v priamom tranzite budú oslobodené od colných poplatkov
a iných dávok.
Článok 10
1.
Každá zmluvná strana poskytne na základe reciprocity určenému leteckému podniku druhej
zmluvnej strany na svojom území oslobodenie od všetkých daní zo ziskov alebo príjmov
plynúcich z vykonávania dohodnutých leteckých služieb.
2.
Finančné vyrovnanie pohľadávok a záväzkov, ktoré vzniknú v súvislosti s vykonávaním
tejto Dohody, sa bude uskutočňovať v súlade s platobnými dohodami uzavretými medzi
zmluvnými stranami.
3.
Každá zmluvná strana sa zaväzuje, že príjme príslušné opatrenia na uľahčenie prevodu
prebytkov príjmov nad výdavkami, ktoré dosiahol na jej území určený letecký podnik
druhej zmluvnej strany, a to podľa oficiálneho kurzu banky platného v deň prevodu
a v súlade s platnými devízovými predpismi.
Článok 11
1.
Kapacita služieb vykonávaných určenými leteckými podnikmi na určených tratiach sa
určí v závislosti od predpokladaného dopytu a dohodne sa medzi leteckými úradmi oboch
zmluvných strán.
2.
Pri vykonávaní dohodnutých leteckých služieb budú letecké podniky každej zmluvnej
strany brať do úvahy záujmy určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany, aby
nedošlo k nevhodnému ovplyvňovaniu služieb, ktoré tento letecký podnik zabezpečuje
na celkom alebo čiastočne zhodnej trati.
3.
Letecké úrady oboch zmluvných strán si navzájom poskytnú na požiadanie také štatistické
údaje, ktoré sa môžu rozumne požadovať pre posúdenie kapacity ponúkanej na určených
tratiach.
Článok 12
1.
Tarify platné pre dohodnuté služby sa určia v súlade s mnohostrannými dohodami o
tarifách, ktorými sú obe zmluvné strany viazané.
2.
Ak takých dohôd niet, dojednajú tarify určené letecké podniky. Takto dojednané tarify
podliehajú schváleniu leteckých úradov zmluvných strán.
3.
Ak sa dohoda o tarifách nemôže dosiahnuť podľa postupu uvedeného v odsekoch 1 a 2
tohto článku, dojednajú tarify letecké úrady zmluvných strán.
Článok 13
Určený letecký podnik každej zmluvnej strany je oprávnený udržiavať na území druhej
zmluvnej strany svoje zastúpenie s obchodným, administratívnym a technickým personálom,
ktorého počty schvália letecké úrady oboch zmluvných strán. Vedúci zastúpenia, personál
a miestni zamestnanci musia mať štátnu príslušnosť jednej alebo druhej zmluvnej strany.
Sú povinní dodržiavať zákony a predpisy miestnych úradov.
Článok 14
1.
V prípade núdzového pristátia alebo nehody lietadla jednej zmluvnej strany na území
druhej zmluvnej strany poskytne táto zmluvná strana každú pomoc a vyšetrí okolnosti
nehody.
2.
Zmluvná strana, v krajine ktorej bolo lietadlo zapísané do leteckého registra, a
určený letecký podnik tejto zmluvnej strany môžu vyslať pozorovateľov, aby sa zúčastnili
na vyšetrovaní. Pozorovatelia musia mať štátnu príslušnosť príslušnej zmluvnej strany.
3.
Výdavky na pomoc spomenutú v odseku 1 tohto článku uhradí zmluvná strana, v krajine
ktorej bolo lietadlo zapísané do leteckého registra.
4.
Určený letecký podnik jednej zmluvnej strany nesie zodpovednosť za škody spôsobené
lietadlami používanými pri vykonávaní dohodnutých služieb osobám a na majetku na území
druhej zmluvnej strany.
Článok 15
V duchu tesnej spolupráce budú letecké úrady oboch zmluvných strán robiť podľa potreby
konzultácie týkajúce sa výkladu a uspokojivého vykonávania ustanovení tejto Dohody
a jej Prílohy.
Článok 16
1.
Ak jedna zmluvná strana bude považovať za žiadúce zmeniť alebo upraviť ktorékoľvek
ustanovenie tejto Dohody, môže požiadať o rokovanie druhú zmluvnú stranu. Také rokovanie,
ktoré bude možno uskutočniť medzi leteckými úradmi, a to buď priamym rokovaním, alebo
písomne, sa musí realizovať do šesťdesiatich (60) dní odo dňa podania žiadosti.
2.
Zmeny Dohody takto dohodnuté nadobudnú platnosť, len čo budú potvrdené výmenou diplomatických
nót.
3.
Zmeny Prílohy tejto Dohody sa môžu predbežne robiť odo dňa dohodnutého leteckými
úradmi zmluvných strán a nadobudnú platnosť po ich potvrdení výmenou diplomatických
nót.
4.
Ak obe zmluvné strany pristúpia na tú istú mnohostrannú zmluvu o medzinárodnej leteckej
doprave, upraví sa táto Dohoda tak, aby nebola v rozpore s ustanoveniami tejto mnohostrannej
zmluvy.
Článok 17
Akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto Dohody a jej Prílohy sa
urovná priamym rokovaním medzi leteckými úradmi oboch zmluvných strán. Ak sa medzi
leteckými úradmi dohoda nedosiahne, urovná sa spor diplomatickou cestou.
Článok 18
Táto Dohoda sa uzaviera na neurčitý čas. Každá zmluvná strana ju môže vypovedať diplomatickou
cestou. Ak došlo k takej výpovedi, skončí sa platnosť tejto Dohody dvanásť (12) mesiacov
odo dňa, čo došlo písomné oznámenie výpovede, ak ju zmluvné strany po vzájomnej dohode
neodvolajú pred uplynutím tohto obdobia.
Článok 19
1.
Každá zmluvná strana písomne oznámi druhej zmluvnej strane schválenie tejto Dohody
podľa svojich vnútroštátnych predpisov. Dohoda nadobudne platnosť začínajúc dňom posledného
z týchto oznámení.
2.
Dohoda sa bude predbežne vykonávať odo dňa podpisu.
Dané v Prahe 24. januára 1978 vo dvoch vyhotoveniach, v českom, vietnamskom a francúzskom
jazyku, pričom český a vietnamský text majú rovnakú platnosť. V prípade rozdielneho
výkladu tejto Dohody bude rozhodujúci jej francúzsky text.
Na dôkaz toho podpísaní splnomocnenci, súc riadne splnomocnení svojimi vládami, podpísali
túto Dohodu.
Za vládu
Československej socialistickej republiky:
P. Kalický v. r.
Za vládu
Vietnamskej socialistickej republiky:
Phung The Tai v. r.
PRÍLOHA
Oddiel I. Vietnamske trate
Hanoi a/alebo Mesto Ho-Či-Mina - bod v Laose - bod v Thajsku alebo v Barme - bod v
Indii - bod v Pakistane - dva body v Sovietskom zväze - Praha a/alebo Bratislava -
štyri body za Československom, ktoré sa určia neskoršie.
Oddiel II. Československé trate
Praha a/alebo Bratislava - dva body v Sovietskom zväze alebo dva body medzi Československom
a Indiou - Bombai alebo Dillí - Colombo - Rangún alebo Bangkok alebo Pnomphenh alebo
Vientiane - Singapur alebo Kuala Lumpur - Hanoi a/alebo Mesto Ho-či-Mina - Singapur
alebo Kuala Lumpur - Djakarta - Manila - Tokio.
Oddiel III. Všeobecné ustanovenia
1.
Určené letecké podniky zmluvných strán prerokujú najneskoršie dva mesiace pred začiatkom
vykonávania dohodnutých služieb medzi Československou socialistickou republikou a
Vietnamskou socialistickou republikou uzavretie dohôd, ktoré budú zamerané na uľahčenie
vykonávania týchto služieb a odbavenie priamych prepráv medzi ich krajinami v spoločnom
záujme určených leteckých podnikov zmluvných strán.
2.
Výkon prepravných práv piatej slobody určeným leteckým podnikom jednej zmluvnej strany
na úsekoch, kde určený letecký podnik druhej zmluvnej strany má prepravné práva tretej
a štvrtej slobody, sa bude uskutočňovať v súlade s obchodnou dohodou dojednanou medzi
určenými leteckými podnikmi oboch zmluvných strán, ktorá sa predloží na schválenie
leteckým úradom zmluvných strán.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.