36/1980 Zb.

Vyhlásené znenie

icon-warning

Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.

História button-close
Dátum účinnostiNovela
1.Vyhlásené znenie
2.04.04.1980 -
button-searchbutton-downloadbutton-printbutton-historybutton-content
button-search button-download button-print button-history button-content
Číslo predpisu:36/1980 Zb.
Názov:Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Gréckej republiky o kultúrnej spolupráci
Typ:Vyhláška
Dátum schválenia:25.02.1980
Dátum vyhlásenia:04.04.1980
Autor:Minister zahraničných vecí
Právna oblasť:
  • Medzinárodné zmluvy, dohody, dohovory
  • Kultúra
  • Školstvo a vzdelávanie
  • Záujmová činnosť
  • Medzinárodná spolupráca
Nachádza sa v čiastke:

9/1980

36
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 25. februára 1980
o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Gréckej republiky o kultúrnej spolupráci
Dňa 10. februára 1976 bola v Prahe podpísaná Dohoda medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Gréckej republiky o kultúrnej spolupráci. Dohoda na základe svojho článku 6 nadobudla platnosť 5. aprílom 1977.
Český preklad textu Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
Prvý námestník:

Ing. Knížka v. r.
DOHODA medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Gréckej republiky o kultúrnej spolupráci
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Gréckej republiky,
vedené snahou rozvíjať a upevňovať priateľské vzťahy medzi oboma krajinami a
prajúc si podporovať vzájomnú spoluprácu v oblasti kultúry, vedy, školstva, oznamovacích prostriedkov a športu,
rozhodli sa uzavrieť kultúrnu dohodu a dohodli sa na tomto:
I. ŠKOLSTVO A VEDA
Článok 1
S cieľom posilniť zväzky medzi svojimi krajinami zmluvné strany budú podporovať spoluprácu v oblasti vedy a školstva.
Na to, aby dosiahli tento cieľ, zmluvné strany budú:
1.
podporovať a rozširovať spoluprácu medzi vysokými školami a štátnymi vedeckými inštitúciami;
2.
usilovať sa o rozšírenie spolupráce a výmeny vedcov a učiteľov vysokých škôl a napomáhať ich výskumnú prácu;
3.
pozývať, pokiaľ to bude možné, zástupcov druhej strany na účasť na vedeckých kongresoch, konferenciách a iných stretnutiach usporadúvaných druhou stranou;
4.
poskytovať štipendiá a uskutočňovať výmeny študentov a postgraduantov vysokých škôl;
5.
uľahčovať výmenu skúseností na všetkých stupňoch školstva a v rôznych vedeckých a technických oblastiach;
6.
uskutočňovať opatrenia na preskúmanie a potom na vykonanie zmien v učebniciach najmä v častiach týkajúcich sa dejín a zemepisu druhej krajiny;
7.
vymieňať si školské osnovy, vedeckú, pedagogickú a metodickú literatúru a iné materiály týkajúce sa všetkých stupňov školstva.
II. KULTÚRA
Článok 2
Zmluvné strany budú rozvíjať za účelom lepšieho vzájomného poznania spoluprácu v rôznych oblastiach kultúry, o ktoré obe strany prejavia záujem, a najmä budú podporovať:
1.
iniciatívu zameranú na šírenie literatúry druhej krajiny prostredníctvom prekladov literárnych diel;
2.
uvádzanie umeleckých diel druhej krajiny v divadlách, koncertných sieňach, výstavných strediskách, kinách, televízii a rozhlase;
3.
výmeny kníh a iných publikácií v oblasti kultúry a umenia;
4.
prednášky a výstavy, ako aj umelecké akcie a filmové týždne prostredníctvom príslušných orgánov oboch strán;
5.
účasť svojich zástupcov na medzinárodných konferenciách, súťažiach a stretnutiach, na ktorých sa rokuje o problémoch v oblasti kultúry, ako aj na medzinárodných festivaloch konaných druhou stranou;
6.
spoluprácu umeleckých škôl, múzeí, knižníc, divadiel a iných kultúrnych inštitúcií;
7.
kontakty zväzov spisovateľov, skladateľov, maliarov, sochárov, grafikov, architektov, hercov a hudobníkov, ako aj medzi predstaviteľmi divadelných, filmových a hudobných zväzov;
8.
výmenu skúseností a výmenu návštev špecialistov v odbore muzeálnych zbierok a konzervácie architektonického a kultúrneho majetku;
9.
uskutočňovanie výskumu tým, že v rámci predpisov každej krajiny umožnia prístup do archívov, verejných a univerzitných knižníc;
10.
výmeny umelcov a umeleckých skupín.
III. ROZHLAS, TELEVÍZIA, KINO
Článok 3
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu svojich hromadných oznamovacích prostriedkov a medzi iným budú:
1.
uľahčovať spoluprácu tlačových agentúr, novín, rozhlasových a televíznych spoločností;
2.
podporovať výmeny predstaviteľov svojich tlačových, rozhlasových a televíznych organizácií;
3.
vymieňať si tlačové materiály, rozhlasové a televízne programy;
4.
uľahčovať spoluprácu medzi svojimi filmovými spoločnosťami.
IV. ŠPORT
Článok 4
Zmluvné strany budú podporovať:
1.
účasť svojich zástupcov na medzinárodných športových akciách, súťažiach a stretnutiach usporadúvaných druhou stranou;
2.
spoluprácu medzi športovými zväzmi vo svojich krajinách.
V. VŠEOBECNÉ
Článok 5
1.
S cieľom plniť túto Dohodu utvorí sa Spoločný československo-grécky výbor, ktorý sa bude schádzať na plenárne zasadania raz za dva roky, striedavo v Československej socialistickej republike a Gréckej republike, aby vypracoval podrobnosti v programoch spolupráce včítane finančných podmienok.
2.
Programy, ktoré vypracoval Spoločný výbor, sa budú zabezpečovať medzi zmluvnými stranami diplomatickou cestou.
3.
Všetky výmeny predpokladané v tejto Dohode, najmä výmeny umelcov a skupín umelcov, sa budú uskutočňovať na základe vzájomnosti.
Článok 6
Táto Dohoda podlieha schváleniu podľa vnútroštátnych predpisov zmluvných strán a nadobudne platnosť dňom výmeny nót o tomto schválení.
Článok 7
Táto Dohoda zostáva v platnosti po neobmedzený čas. Môže ju ktorákoľvek strana vypovedať oznámením o výpovedi. V tomto prípade sa platnosť Dohody skončí uplynutím 3 mesiacov odo dňa, keď druhá strana dostala toto oznámenie.
Na dôkaz toho poverení predstavitelia oboch strán túto Dohodu podpísali a opatrili ju príslušnými pečaťami.
Dané v Prahe 10. februára 1976 vo dvoch pôvodných vyhotoveniach v anglickom jazyku.
Za vládu Československej socialistickej republiky:

Ing. B. Chňoupek v. r.

Za vládu Gréckej republiky:

D. Bitsios v. r.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.