37/1980 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 11.04.1980
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 11.04.1980 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 37/1980 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Srí Lanka o leteckých službách medzi ich príslušnými územiami a za týmito územiami |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 25.02.1980 |
| Dátum vyhlásenia: | 11.04.1980 |
| Dátum účinnosti od: | 11.04.1980 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
37
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 25. februára 1980
o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Republiky
Srí Lanka o leteckých službách medzi ich príslušnými územiami a za týmito územiami
Dňa 30. novembra 1977 bola v Kolombe podpísaná Dohoda medzi vládou Československej
socialistickej republiky a vládou Republiky Srí Lanka o leteckých službách medzi ich
príslušnými územiami a za týmito územiami. Dohoda na základe svojho článku 19 odseku 1 nadobudla platnosť 27. septembrom 1979.
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
Prvý námestník:
Ing. Knížka v. r.
Ing. Knížka v. r.
DOHODA
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Republiky Srí Lanka
o leteckých službách medzi ich príslušnými územiami a za týmito územiami
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Republiky Srí Lanka, súc stranami
Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve a vedené prianím uzavrieť Dohodu za účelom
zavedenia leteckých služieb medzi svojimi príslušnými územiami a za týmito územiami,
sa dohodli takto:
Článok 1
Na účely tejto Dohody, pokiaľ zo súvislosti nevyplýva inak:
a)
výraz „Dohovor“ znamená Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve otvorený na podpis
v Chicagu 7. decembra 1944 a zahŕňa všetky Prílohy prijaté podľa článku 90 tohto Dohovoru
a všetky zmeny Príloh alebo Dohovoru podľa článkov 90 a 94;
b)
výraz „letecký úrad“ znamená v prípade Československej socialistickej republiky Federálne
ministerstvo dopravy a akúkoľvek osobu alebo orgán poverené vykonávaním funkcií, ktoré
v súčasnosti vykonáva spomínané Federálne ministerstvo dopravy, alebo podobných funkcií
a v prípade Republiky Srí Lanka Ministerstvo námornej dopravy, letectva a turistiky
a akúkoľvek osobu alebo orgán poverené vykonávaním funkcií, ktoré v súčasnosti vykonáva
spomínané Ministerstvo námornej dopravy, letectva a turistiky, alebo podobných funkcií;
c)
výraz „určený letecký podnik“ znamená letecký podnik, ktorý jedna zmluvná strana
určila písomným oznámením druhej zmluvnej strane v súlade s článkom 3 tejto Dohody na prevádzku leteckých služieb na tratiach uvedených v takom oznámení;
d)
výraz „územie“ vo vzťahu k štátu znamená územné oblasti a územné vody podliehajúce
suverenite, suzerenite, ochrane alebo poručenstvu tohto štátu;
e)
výrazy „letecká služba“, „medzinárodná letecká služba“, „letecký podnik“ a „pristátie
na neobchodné účely“ majú význam ustanovený v článku 96 Dohovoru;
f)
výraz „zoznam liniek“ znamená zoznam liniek tejto Dohody a dodatkov z času na čas
k nej vydávaných a všetky odvolania na túto Dohodu zahŕňajú v sebe odvolania na zoznam
liniek, pritom však platí, že iba na úpravu zoznamu liniek sa budú vzťahovať ustanovenia
odseku 2 článku 16; a
g)
výraz „zmena typu lietadla“ znamená prevádzku leteckej služby určeným leteckým podnikom
tým spôsobom, že na jednej časti trati sú v prevádzke lietadlá kapacity odlišnej od
lietadiel používaných na ďalšom úseku.
Článok 2
1.
Každá zmluvná strana poskytuje druhej zmluvnej strane práva ustanovené v tejto Dohode
za účelom zriadenia leteckých služieb na tratiach určených v príslušnej časti zoznamu
liniek (ďalej nazývaných „dohodnuté služby“ a „určené trate“).
2.
S výhradou ustanovení tejto Dohody určené letecké podniky každej zmluvnej strany
budú pri prevádzke dohodnutej služby na určenej trati používať tieto práva:
a)
lietať bez pristátia cez územie druhej zmluvnej strany;
b)
pristávať na uvedenom území na neobchodné účely; a
c)
pristávať na uvedenom území v bodoch určených pre túto trať v zozname liniek tejto
Dohody za účelom vykladania a nakladania cestujúcich, tovaru a pošty v medzinárodnej
preprave.
3.
Ustanovenie odseku 2 tohto článku nesplnomocňuje určený letecký podnik jednej zmluvnej
strany na nakladanie cestujúcich, tovaru alebo pošty na území druhej zmluvnej strany
na dopravu do iného miesta na území tejto druhej zmluvnej strany za odplatu alebo
nájomné.
Článok 3
1.
Každá zmluvná strana má právo určiť písomným oznámením druhej zmluvnej strane letecký
podnik na vykonávanie dohodnutých služieb na určených tratiach.
2.
Po tom, čo dostane oznámenie, druhá zmluvná strana, s výhradou ustanovení odsekov
3 a 4 tohto článku, bez odkladu udelí určenému leteckému podniku príslušné prevádzkové
povolenie.
3.
Letecký úrad jednej zmluvnej strany môže od leteckého podniku určeného druhou zmluvnou
stranou požadovať, aby preukázal svoju spôsobilosť dodržiavať podmienky ustanovené
zákonmi a predpismi, ktoré tento úrad obvykle a primerane uplatňuje v súlade s ustanoveniami
Dohovoru pri prevádzke medzinárodných obchodných leteckých služieb.
4.
Každá zmluvná strana bude mať právo odmietnuť vymenovanie leteckého podniku a odoprieť
alebo zrušiť leteckému podniku poskytnutie práv ustanovených v odseku 2 článku 2 tejto Dohody alebo uložiť leteckému podniku pri využívaní týchto práv také podmienky,
ktoré považuje za nevyhnutné v každom prípade, keď nie je presvedčená, že podstatná
časť vlastníctva a skutočná kontrola leteckého podniku patrí zmluvnej strane, ktorá
ho určila, alebo štátnym príslušníkom zmluvnej strany určujúcej letecký podnik.
5.
Len čo sa splnia ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku, letecký podnik takto určený
a oprávnený môže začať vykonávať dohodnuté služby, ale za predpokladu, že sa služba
nebude vykonávať, kým sa pre ňu neurčí tarifa v súlade s ustanoveniami článku 11 tejto Dohody.
6.
Každá zmluvná strana bude mať právo leteckému podniku dočasne zastaviť výkon práv
ustanovených v odseku 2 článku 2 tejto Dohody alebo uložiť leteckému podniku také podmienky, ktoré na využívanie týchto
práv považuje za nevyhnutné v každom prípade, keď sa letecký podnik nespravuje zákonmi
a predpismi zmluvnej strany poskytujúcej tieto práva alebo iným spôsobom nepostupuje
pri prevádzke podľa podmienok predpísaných v tejto Dohode; pokiaľ okamžité zastavenie
výkonu práv alebo uloženie podmienok nebude na zabránenie ďalšiemu porušovaniu zákonov
alebo predpisov nevyhnutné, uplatní sa toto právo až po porade s druhou zmluvnou stranou.
Článok 4
1.
Lietadlá používané na prevádzku medzinárodných služieb určenými leteckými podnikmi
zmluvných strán, ako aj ich obvyklé vybavenie, náhradné dielce, zásoby pohonných látok
a mazacích olejov i zásoby (včítane potravín, nápojov a tabaku) na palube sú oslobodené
od všetkých colných, inšpekčných aj iných poplatkov alebo daní pri prílete na územie
druhej zmluvnej strany za predpokladu, že také vybavenie a zásoby zostanú na palube
lietadla až do času, keď sa znovu vyvezú.
2.
Zásoby pohonných látok, olejov, náhradné dielce, obvyklé vybavenie a zásoby lietadla
prijaté na území jednej zmluvnej strany určeným leteckým podnikom druhej zmluvnej
strany alebo z jeho poverenia alebo prijaté na palubu lietadla, ktoré má v prevádzke
tento určený letecký podnik, a s ktorými sa počíta iba na využitie v prevádzke medzinárodných
služieb, budú oslobodené od všetkých národných dávok a poplatkov, včítane colných
a inšpekčných poplatkov uložených na území prvej zmluvnej strany, i keď sa tieto zásoby
majú použiť na časti cesty vedenej nad územím zmluvnej strany, v ktorej boli vzaté
na palubu. Môže sa požiadať, aby uvedený materiál bol pod colným dozorom alebo kontrolou.
3.
Obvyklé zariadenie lietadla, náhradné dielce, zásoby lietadla a zásoby pohonných
látok a olejov ponechávané na palube lietadla jednej zmluvnej strany môžu sa vyložiť
na území druhej zmluvnej strany iba so súhlasom colnice tejto druhej zmluvnej strany,
ktorá môže požadovať, aby tieto materiály boli umiestnené pod jej dozorom až do času,
keď sa znovu vyvezú alebo keď sa s nimi inak naloží v súlade s colnými predpismi.
4.
Zásoby pohonných látok, olejov, náhradné dielce, obvyklé vybavenie lietadiel a zásoby
prijaté na palubu lietadla jednej zmluvnej strany a používané iba pri letoch medzi
dvoma bodmi na území tejto zmluvnej strany sa budú poskytovať podľa colných, inšpekčných
a iných podobných národných alebo miestnych dávok a poplatkov a priznané sadzby nebudú
menej priaznivé ako tie, ktoré sa poskytujú národným dopravcom alebo dopravcovi, ktorý
má pri takých letoch najvyššie výhody.
Článok 5
Cestujúci, batožiny a tovar v priamom tranzite cez územie jednej zmluvnej strany a
neopúšťajúci oblasť letiska určenú na taký účel budú podrobení veľmi jednoduchej kontrole.
Batožiny a tovar v priamom tranzite budú oslobodené od colných a iných podobných poplatkov.
Článok 6
1.
Zákony a predpisy jednej zmluvnej strany upravujúce vstup lietadiel vykonávajúcich
medzinárodné lietanie na jej území a výstup z neho, ako aj prelety týchto lietadiel
cez jej územie sú záväzné pre letecký podnik určený druhou zmluvnou stranou.
2.
Zákony a predpisy jednej zmluvnej strany upravujúce vstup cestujúcich, členov leteckých
posádok, tovaru alebo pošty na jej územie, pobyt na ňom a výstup z neho, ako sú predpisy
týkajúce sa vstupu, výstupu, vysťahovalectva a prisťahovalectva, ako aj colné a zdravotné
predpisy sú záväzné pre cestujúcich, členov leteckých posádok, tovar alebo poštu prepravovanú
lietadlom určeného leteckého podniku druhej strany, keď sú na spomínanom území.
3.
Poplatky uložené jednou zo zmluvných strán za použitie letísk a iných leteckých zariadení
lietadlom určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany nebudú vyššie ako poplatky
uhrádzané jej národným lietadlom porovnateľného typu vykonávajúcim medzinárodné služby.
4.
Pri použití letísk a iných zariadení ponúkaných jednou zmluvnou stranou určený letecký
podnik druhej zmluvnej strany nebude musieť platiť vyššie poplatky než tie, ktoré
musí platiť národné lietadlo porovnateľného typu vykonávajúce pravidelné medzinárodné
služby.
Článok 7
1.
Osvedčenia o leteckej spôsobilosti, osvedčenia o kompetencii a povolenia vydané alebo
vyhlásené za platné jednou zo zmluvných strán uzná druhá zmluvná strana v období ich
platnosti za platné.
2.
Každá zmluvná strana si však vyhradzuje právo neuznať pre lety cez svoje vlastné
územie osvedčenie o kompetencii a povolenia udieľané svojim vlastným príslušníkom
alebo vyhlásené pre nich za platné druhou zmluvnou stranou alebo ktorýmkoľvek iným
štátom.
Článok 8
1.
Letecké podniky oboch zmluvných strán budú mať riadne a rovnaké možnosti vykonávať
dohodnuté služby na určených tratiach medzi ich príslušnými územiami.
2.
Pri vykonávaní dohodnutých služieb letecký podnik každej zmluvnej strany vezme do
úvahy záujmy leteckého podniku druhej zmluvnej strany tak, aby nedošlo k nevhodnému
ovplyvňovaniu služieb, ktoré tento podnik zabezpečuje na úplne alebo čiastočne zhodných
linkách.
3.
Dohodnuté služby poskytované určenými leteckými podnikmi zmluvných strán budú v úzkom
vzťahu k prepravným požiadavkám verejnosti na určených tratiach a ich prednostným
cieľom bude pri primeranom vyťažení poskytnúť kapacitu zodpovedajúcu bežným a primerane
očakávaným požiadavkám na prepravu cestujúcich, tovaru a pošty z územia alebo pre
územie zmluvnej strany, ktorá určila letecký podnik. Oprávnenie na dopravu cestujúcich,
tovaru a pošty nakladaných a vykladaných na určených tratiach v miestach, ktoré sú
na území iných štátov než štátu, ktoré určil letecký podnik, bude udelené v súlade
so všeobecnými zásadami, podľa ktorých kapacita bude vo vzťahu:
a)
k dopravným požiadavkám na území a z územia zmluvnej strany, ktorá určila letecký
podnik;
b)
k dopravným požiadavkám oblasti, ktorú letecký podnik preletúva po prihliadnutí na
letecké služby vykonávané leteckými podnikmi iných štátov v tejto oblasti; a
c)
k požiadavkám preletovej prevádzky leteckých podnikov.
Článok 9
Určený letecký podnik každej zmluvnej strany bude mať povolené udržiavať na území
druhej zmluvnej strany technický a obchodný personál, ktorý podlieha schváleniu príslušného
úradu pre toto územie.
Článok 10
Určený letecký podnik jednej zmluvnej strany môže zmeniť typ lietadla v bode na území
druhej zmluvnej strany iba za týchto podmienok:
a)
že je to oprávnené z hľadiska ekonómie prevádzky;
b)
že lietadlá použité na úseku vzdialenejšom od východiskového bodu na území prvej
zmluvnej strany majú menšiu kapacitu ako lietadlá používané na bližšom úseku;
c)
že lietadlá menšej kapacity budú v prevádzke iba v spojitosti s lietadlami väčšej
kapacity a zaradia sa takto do letového poriadku; malé lietadlo priletí do výmenného
bodu za účelom prepravy vykladanej alebo nakladanej do lietadla väčšej kapacity a
bude určené hlavne na tento účel;
d)
že existuje primeraný objem preletovej prepravy;
e)
že ustanovenia článku 8 tejto Dohody budú rozhodné pre všetky opatrenia urobené v súvislosti so zmenou typu
lietadla.
Článok 11
1.
Tarify pre ktorúkoľvek dohodnutú službu sa určia v primeranej výške, pričom sa náležite
prihliadne na všetky potrebné činitele včítane nákladov na prevádzku, na primeraný
zisk, povahu služieb (ako je priemerná rýchlosť a cestovné usporiadanie) a na sadzby
iných leteckých podnikov na ktorejkoľvek časti určenej trate. Tieto tarify sa určia
v súlade s nasledujúcimi ustanoveniami tohto článku.
2.
Tarify uvedené v odseku 1 tohto článku spolu so sadzbami provízií pre agentúry používané
v spojení s tarifami sa dohodnú podľa možnosti pre každú z určených tratí medzi určenými
leteckými podnikmi po konzultácii s inými leteckými podnikmi vykonávajúcimi dopravu
na celej linke alebo na jej časti a dohoda o tom sa dosiahne, kde je to možné, prostredníctvom
procedúry Medzinárodného združenia leteckých dopravcov vytvorenej na tento účel. Takto
dohodnuté tarify budú podliehať schváleniu leteckých úradov oboch zmluvných strán.
3.
Ak určený letecký podnik nemôže súhlasiť s niektorými z týchto taríf alebo ak sa
z nejakého dôvodu môže dohodnúť tarifa podľa ustanovení odseku 2 tohto článku, letecké
úrady zmluvných strán sa pokúsia určiť tarify vzájomnou dohodou.
4.
Ak letecké úrady nemôžu súhlasiť so schválením niektorej tarify predloženej im podľa
odseku 2 tohto článku alebo s určením niektorej tarify podľa odseku 3, spor sa vybaví
v súlade s ustanoveniami článku 15 tejto Dohody.
5.
Žiadna tarifa nenadobudne platnosť, ak s ňou nebude súhlasiť letecký úrad ktorejkoľvek
zo zmluvných strán, s výnimkou prípadu podľa ustanovenia odseku 3 článku 15 tejto Dohody.
6.
Len čo sa tarify určia v súlade s ustanoveniami tohto článku, zostanú v platnosti
dovtedy, kým sa neurčia nové tarify v súlade s ustanoveniami tohto článku.
Článok 12
Každá zmluvná strana poskytuje určenému leteckému podniku druhej zmluvnej strany právo
prevádzať do svojho ústredia prebytok príjmov nad výdavkami dosiahnutý na jej území.
Tieto prevody však budú v súlade s devízovými predpismi zmluvnej strany, na území
ktorej sa výnosy dosiahli.
Článok 13
Letecký úrad jednej zo zmluvných strán dodá leteckému úradu druhej zmluvnej strany
na jej žiadosť také periodické alebo iné štatistické údaje, ktoré sa môžu primerane
požadovať za účelom preskúmania kapacity poskytovanej na dohodnutých linkách. Také
údaje budú zahŕňať všetky nevyhnutné informácie na určenie objemu prepravy, ktorý
tieto letecké podniky odbavujú na dohodnutých linkách, a pre miesta pôvodu a určenia
týchto prepráv.
Článok 14
Na zabezpečenie úzkej spolupráce budú letecké úrady zmluvných strán uskutočňovať podľa
potreby konzultácie o všetkých otázkach týkajúcich sa vykonávania tejto Dohody.
Článok 15
1.
Každý spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto Dohody sa bude najprv riešiť
rokovaním medzi zmluvnými stranami.
2.
Každý spor, ktorý sa podľa odseku 1 tohto článku nevyriešil, predloží sa na žiadosť
ktorejkoľvek zmluvnej strany na rozhodnutie arbitrážnemu tribunálu zloženému z troch
rozhodcov. Každá zmluvná strana vymenuje rozhodcov v lehote šesťdesiatich dní odo
dňa, keď dostala žiadosť o vykonanie arbitráže od druhej zmluvnej strany. Ak zmluvná
strana opomenie vymenovať rozhodcov v určenej lehote, druhá zmluvná strana môže požiadať
predsedu Rady Medzinárodnej organizácie pre civilné letectvo, aby vymenoval ďalších
dvoch rozhodcov za účelom zriadenia tribunálu. Ak došlo k vymenovaniu dvoch rozhodcov
zmluvnými stranami, títo rozhodcovia určia do šesťdesiatich dní tretieho rozhodcu.
Ak sa rozhodcovia vymenovaní zmluvnými stranami nedohodnú v určenej lehote na treťom
rozhodcovi, zmluvné strany spoločne požiadajú predsedu Rady Medzinárodnej organizácie
pre civilné letectvo, aby vymenoval tretieho rozhodcu. Pokiaľ sa jedna zmluvná strana
nepripojí k takej žiadosti v lehote šesťdesiatich dní odo dňa, keď ju druhá zmluvná
strana vyzvala, aby takto urobila, táto druhá zmluvná strana môže sama predložiť takú
žiadosť predsedovi Rady Medzinárodnej organizácie pre civilné letectvo, ktorý bude
mať potom právomoc vymenovať tretieho rozhodcu. Tretí rozhodca v nijakom prípade nebude
občanom žiadnej z oboch zmluvných strán.
3.
Zmluvné strany sa zaväzujú podrobiť sa rozhodnutiu urobenému podľa odseku 2 tohto
článku.
4.
Pokiaľ sa jedna zo zmluvných strán alebo určený letecký podnik jednej zo zmluvných
strán nepodrobí rozhodnutiu urobenému podľa odseku 2 tohto článku, druhá zmluvná strana
môže obmedziť, dočasne zastaviť alebo odvolať akékoľvek práva alebo oprávnenia, ktoré
poskytla touto Dohodou zmluvnej strane, ktorá sa nepodrobila rozhodnutiu, alebo určenému
leteckému podniku tejto zmluvnej strany.
Článok 16
1.
Ak jedna zo zmluvných strán považuje za žiadúce upraviť podmienky tejto Dohody, môže
žiadať o konzultáciu medzi leteckými úradmi oboch zmluvných strán o navrhovanej úprave.
Konzultácia sa začne do šesťdesiatich dní od dátumu tejto žiadosti. Keď sa úrady dohodnú
na zmenách tejto Dohody, úpravy nadobudnú platnosť, až budú potvrdené výmenou diplomatických
nót.
2.
Zmeny v Zozname liniek tejto Dohody sa môžu priebežne uskutočňovať od dátumu dojednaného
leteckými úradmi a nadobudnú platnosť po potvrdení výmenou diplomatických nót.
3.
Ak všeobecná mnohostranná dohoda týkajúca sa leteckej dopravy nadobudne platnosť
pre obe zmluvné strany, bude sa táto Dohoda považovať za upravenú tak, že zodpovedá
ustanoveniam onej dohody.
Článok 17
Každá zo zmluvných strán môže kedykoľvek oznámiť druhej zmluvnej strane svoje rozhodnutie
skončiť platnosť tejto Dohody. Toto oznámenie sa zároveň zašle Medzinárodnej organizácii
pre civilné letectvo. Ak sa také oznámenie podá, platnosť tejto Dohody sa skončí dvanásť
mesiacov odo dňa prijatia výpovede druhou zmluvnou stranou, pokiaľ výpoveď nebude
medzi zmluvnými stranami odvolaná po vzájomnej dohode pred uplynutím tohto obdobia.
Ak druhá zmluvná strana prijatie výpovede nepotvrdí, výpoveď sa bude považovať za
doručenú štrnásť dní po tom, čo ju dostala Medzinárodná organizácia pre civilné letectvo.
Článok 18
Táto Dohoda a akákoľvek výmena diplomatických nót v súlade s článkom 16 budú registrované v Medzinárodnej organizácii pre civilné letectvo.
Článok 19
1.
Každá zmluvná strana písomne oznámi druhej zmluvnej strane svoj súhlas s touto Dohodou
v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi. Táto Dohoda nadobudne platnosť
dňom, keď bude odovzdané neskoršie z týchto písomných oznámení.
Táto Dohoda sa bude predbežne vykonávať odo dňa podpisu.
Na dôkaz toho podpísaní splnomocnenci, súc riadne splnomocnení svojimi vládami, podpísali
túto Dohodu.
Dané 30. novembra 1977 v Kolombe vo dvoch vyhotoveniach v českom, sinhalskom a anglickom
jazyku, pričom všetky texty sú rovnako platné. V prípade akéhokoľvek sporu o výklade
alebo vykonávaní tejto Dohody bude rozhodujúci anglický text.
Za vládu
Československej socialistickej republiky
Dr. Jaromír Sedlák v. r.
Za vládu Republiky Srí Lanka
Wimala Kannangara v. r.
Dr. Jaromír Sedlák v. r.
Za vládu Republiky Srí Lanka
Wimala Kannangara v. r.
ZOZNAM LINIEK
Oddiel 1
Trate určeného leteckého podniku Československej socialistickej republiky
| Stĺpec 1 | Stĺpec 2 | Stĺpec 3 | Stĺpec 4 |
| Východiskové body: | Medziľahlé body: | Bod v Srí Lanke: | Body za: |
| Praha alebo Bratislava | Bod v Juhoslávii alebo Rumunsku alebo Bulharsku | Kolombo | + Kuala Lumpur + Singapur + Djakarta |
| Atény | Saigon alebo Hanoj | ||
| Bod na Cypre | Perth | ||
| Bod v Turecku | |||
| Bejrút | |||
| Bagdad | |||
| + Teherán | |||
| + Kuvajt | |||
| New Dillí | |||
| + Bombaj |
+ Určený letecký podnik Československej socialistickej republiky nebude používať žiadne
prepravné práva uvedené v článku 2 ods. 2 písm. c) medzi týmito bodmi a Kolombom a späť.
Určený letecký podnik Československej socialistickej republiky môže pri niektorých
alebo všetkých letoch vypustiť pristátie v ktoromkoľvek z uvedených bodov za predpokladu,
že dohodnuté služby na tejto trati sa začnú v bode na Československom území.
Určenému leteckému podniku Československej socialistickej republiky bude povolené
vykonávať jednu frekvenciu týždenne v každom smere s použitím IL 62 alebo porovnateľného
typu lietadla alebo akéhokoľvek prúdového lietadla so širokým trupom.
Oddiel 2
Trate určeného leteckého podniku Republiky Srí Lanka
| Stĺpec 1 | Stĺpec 2 | Stĺpec 3 | Stĺpec 4 |
| Východiskový bod: | Medziľahlé body: | Body v ČSSR: | Body za: |
| Kolombo | Bod v Indii | Praha alebo Bratislava | Frankfurt alebo Zürich |
| Bod v Pakistane | |||
| Bod v Gulfskej oblasti | Paríž | ||
| Teherán | + 3 iné body | ||
| Rím | |||
| Belehrad | |||
| Atény | |||
| + 3 iné body |
+ Určený letecký podnik Republiky Srí Lanka nebude používať žiadne prepravné práva
uvedené v článku 2 ods. 2 písm. c) medzi týmito bodmi a Prahou alebo Bratislavou a späť.
Určený letecký podnik Republiky Srí Lanka môže pri niektorých alebo všetkých letoch
vynechať pristátie v ktoromkoľvek z uvedených bodov za predpokladu, že sa dohodnuté
služby na tejto trati sa začnú v bode na území Srí Lanky.
Určenému leteckému podniku Republiky Srí Lanka bude povolené vykonávať jednu frekvenciu
týždenne v každom smere s použitím DC 8 alebo porovnateľného typu lietadla alebo akéhokoľvek
prúdového lietadla so širokým trupom.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.