97/1980 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 08.08.1980 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 97/1980 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Portugalskej republiky o medzinárodnej cestnej doprave osôb a nákladov |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 05.06.1980 |
| Dátum vyhlásenia: | 08.08.1980 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
97
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 5. júna 1980
o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Portugalskej
republiky o medzinárodnej cestnej doprave osôb a nákladov
Dňa 28. júna 1978 bola v Lisabone podpísaná Dohoda medzi vládou Československej socialistickej
republiky a vládou Portugalskej republiky o medzinárodnej cestnej doprave osôb a nákladov.
Dohoda nadobudla platnosť na základe svojho článku 15 dňom 1. marca 1980.
Český preklad textu Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
Minister:
Ing. Chňoupek v. r.
Ing. Chňoupek v. r.
DOHODA
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Portugalskej republiky o medzinárodnej cestnej doprave osôb a nákladov
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Portugalskej republiky o medzinárodnej cestnej doprave osôb a nákladov
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Portugalskej republiky v snahe
rozvíjať osobnú a nákladnú cestnú dopravu medzi oboma štátmi, ako aj tranzit ich územím,
sa dohodli takto:
Článok 1
Rozsah pôsobnosti
1.
Ustanovenia tejto Dohody sa vzťahujú na cestnú prepravu osôb a nákladov na cudzí
účet alebo na vlastný účet, vychádzajúcej z územia alebo určenej pre územie jednej
zo zmluvných strán alebo tranzitom ich územím, vykonávanej vozidlami evidovanými na
území druhej zmluvnej strany.
2.
Ustanovenia tejto Dohody neoprávňujú dopravcu jednej zmluvnej strany začínať prepravu
osôb alebo nákladov na území druhej zmluvnej strany s tým, že preprava sa skončí na
tom istom území.
Článok 2
Určenie pojmov
1.
Pojem „dopravca“ označuje fyzickú alebo právnickú osobu, ktorá je v Československu
alebo v Portugalsku oprávnená vykonávať cestnú prepravu osôb alebo nákladov na vlastný
alebo cudzí účet podľa platných predpisov svojho štátu.
2.
Pojem „vozidlo“ označuje každé cestné vozidlo s mechanickým pohonom vyrobené alebo
upravené na prepravu viac ako ôsmich sediacich osôb okrem vodiča, na prepravu nákladov
alebo na ťahanie vozidiel určených na túto prepravu, ako aj prívesy a návesy.
Za jednotlivé vozidlo sa považuje súprava ťahača s prívesom alebo s návesom za predpokladu,
že sú oba evidované na území tej istej zmluvnej strany.
I - PREPRAVA OSÔB
Článok 3
Povoľovacie konanie
S výnimkou ustanovenia článku 4 tejto Dohody môžu dopravcovia jednej zo zmluvných strán vykonávať prepravu osôb v
zmysle tejto Dohody iba na základe predchádzajúceho povolenia udeleného príslušným
orgánom druhej zmluvnej strany.
Článok 4
Preprava vyňatá z povoľovacieho konania
Povoľovaciemu konaniu nepodliehajú:
a)
príležitostná preprava vykonávaná vozidlami, ktoré dopravujú počas celej cesty tú
istú skupinu cestujúcich a vracajú sa na miesto odchodu bez toho, aby títo cestujúci
pristupovali alebo vystupovali počas cesty za predpokladu, že miesta odchodu a príchodu
sú na území štátu, kde je vozidlo evidované;
b)
príležitostná preprava, pri ktorej sa vstup uskutočňuje s obsadeným vozidlom a návrat
s prázdnym vozidlom za predpokladu, že miesto odchodu je na území štátu evidovaného
vozidla;
c)
príležitostná tranzitná preprava osôb;
d)
tranzit prázdnych vozidiel evidovaných na území jednej zmluvnej strany územím druhej
zmluvnej strany;
e)
vstup a jazda prázdneho vozidla určeného na náhradu vozidla nespôsobilého na dopravu,
pričom náhradné vozidlo môže pokračovať v ceste na základe povolenia alebo iného dokladu
vystaveného pre poškodené vozidlo.
Článok 5
Pravidelná preprava
1.
Pravidelná preprava musí byť povolená spoločnou dohodou príslušných orgánov oboch
zmluvných strán, so súhlasom tranzitných štátov.
2.
Každá zo zmluvných strán udelí povolenie na pravidelnú prepravu pre dopravný úsek
na svojom vlastnom území.
3.
V zásade sa budú povolenia udieľať na základe reciprocity.
4.
Príslušné orgány určia spoločnou dohodou náležitosti pre vydávanie povolení, najmä
dobu ich platnosti, početnosť prepráv, cestovný poriadok a určené tarify.
5.
Povolenie podľa právnych predpisov každej zmluvnej strany nemožno zrušiť alebo dočasne
zastaviť bez predchádzajúceho vypočutia príslušného orgánu druhej zmluvnej strany.
II - PREPRAVA NÁKLADOV
Článok 6
Povoľovacie konanie a kontingent
1.
S výnimkou ustanovenia článku 7 tejto Dohody sa môžu náklady prepravovať iba na základe povolenia vydaného vopred
príslušnými orgánmi štátu, kde je vozidlo evidované, v mene príslušných orgánov druhej
zmluvnej strany, v rámci kontingentov určených spoločnou dohodou príslušných orgánov
oboch zmluvných strán.
2.
Pre každú cestu tam a späť a pre každé vozidlo sa vydá jedno povolenie.
3.
Povolenia sú použiteľné počas kalendárneho roka, pre ktorý ich vydali príslušné orgány
oboch zmluvných strán. Príslušný orgán jednej zmluvnej strany môže obmedziť trvanie
platnosti povolení, ktoré dostal nevyplnené od príslušných orgánov druhej zmluvnej
strany.
4.
Povolenia sa vydávajú na meno dopravcu; môže ich použiť iba on a sú neprenosné.
5.
Prepravu nákladov medzi tretím štátom a územím druhej zmluvnej strany môžu vykonať
dopravcovia jednej zo zmluvných strán iba na základe predchádzajúceho osobitného povolenia
udeleného príslušným orgánom druhej zmluvnej strany.
Článok 7
Preprava vyňatá z povoľovacieho konania
Povoľovaciemu konaniu nepodliehajú:
a)
preprava nákladov na poskytovanie liečebnej starostlivosti v prípade naliehavej pomoci,
najmä v prípade prírodných pohrôm;
b)
preprava predmetov a umeleckých diel určených na výstavy a veľtrhy;
c)
preprava materiálu, príslušenstva a zvierat určených pre divadelné, hudobné, filmové
a cirkusové predstavenia alebo na športové a veľtržné účely;
d)
preprava nákladov určených pre rozhlasové, filmové a televízne prenosy;
e)
vstup a jazda vozidiel určených na poskytovanie technickej pomoci, ako aj preprava
vozidiel nespôsobilých na jazdu;
f)
vstup a jazda prázdneho vozidla určeného na náhradu vozidla nespôsobilého na dopravu,
pričom náhradné vozidlo môže pokračovať v ceste na základe povolenia alebo iného dokladu
vystaveného pre poškodené vozidlo;
g)
pohrebná preprava.
III - SPOLOČNÉ USTANOVENIA
Článok 8
Daňový systém
1.
Nepravidelná preprava osôb oboch zmluvných strán je oslobodená od všetkých daní a
poplatkov platných na území druhej zmluvnej strany.
2.
Preprava nákladov uskutočnená dopravcami jednej zmluvnej strany podliehajú daniam
a poplatkom platným na území druhej zmluvnej strany.
Článok 9
Hmotnosť a rozmery vozidiel
1.
Pokiaľ ide o hmotnosť a rozmery cestných vozidiel, zaväzuje sa každá zo zmluvných
strán nepodrobovať vozidlá evidované na území druhej zmluvnej strany prísnejším obmedzeniam,
než aké sa ukladajú vozidlám na vlastnom území.
2.
Ak hmotnosť alebo rozmery vozidla alebo nákladu presahujú medze prípustné na území
druhej zmluvnej strany, musí sa vozidlo vybaviť osobitným povolením vydaným príslušným
orgánom tejto zmluvnej strany.
V prípade, že toto povolenie vymedzuje pre jazdu vozidla určitú trasu, musí sa preprava
vykonávať iba po tejto trase.
Článok 10
Priestupky
1.
Dopravcovia, ktorí sa dopustia na území druhej zmluvnej strany závažných alebo opätovných
priestupkov proti ustanoveniam tejto Dohody alebo proti zákonom a predpisom platným
na uvedenom území a súvisiacim s cestnou dopravou a cestnou prevádzkou, podliehajú
na žiadosť orgánov štátu, kde došlo k priestupku, jednému z týchto opatrení:
a)
výstraha,
b)
zákaz, dočasný (čiastočný alebo úplný), možnosti vykonávať prepravu na území zmluvnej
strany, kde bol priestupok spáchaný.
2.
Použitie opatrení uvedených v predchádzajúcom odseku sa musí bez meškania ohlásiť
príslušným orgánom zmluvnej strany, ktorá ich bude vyžadovať.
3.
Ustanovenia tohto článku nevylučujú trestný postih podľa platných zákonov a predpisov
štátu, kde bol priestupok spáchaný.
Článok 11
Kontrola dokladov
Povolenie a ostatné nevyhnutné doklady podľa tejto Dohody musia byť v príslušných
vozidlách a musia sa na požiadanie predložiť každému orgánu oboch zmluvných strán,
ktorý je oprávnený vyžiadať si ich predloženie.
Článok 12
Vnútroštátny právny poriadok
Otázky, ktoré nie sú upravené ani touto Dohodou ani medzinárodnými dohovormi, ktorých
účastníkmi sú obe zmluvné strany, sa spravujú podľa vnútroštátnych právnych predpisov
každej zmluvnej strany.
Článok 13
Príslušné orgány
1.
Každá zo zmluvných strán označí príslušné orgány, ktoré na jej území budú vykonávať
opatrenia a riešiť otázky vzťahujúce sa na vykonávanie tejto Dohody.
2.
Príslušné orgány budú tieto záležitosti prerokúvať v priamom styku.
Článok 14
Vykonávanie Dohody
1.
Príslušné orgány oboch zmluvných strán upravia spôsob vykonávania tejto Dohody Protokolom.
2.
Príslušný orgán jednej zo zmluvných strán môže požiadať o zvolanie Zmiešanej komisie
na prerokovanie otázok týkajúcich sa vykonávania tejto Dohody.
3.
Zmiešaná komisia je oprávnená meniť Protokol.
IV - ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 15
Nadobudnutie platnosti a doba platnosti Dohody
1.
Táto Dohoda nadobudne platnosť dňom ustanoveným výmenou diplomatických nót o jej
schválení podľa vnútroštátnych právnych predpisov každej zmluvnej strany.
2.
Táto Dohoda platí jeden rok odo dňa jej nadobudnutia platnosti a bude sa mlčky predlžovať
z roka na rok, pokiaľ ju jedna zo zmluvných strán nevypovie v lehote troch mesiacov
pred uplynutím doby jej platnosti.
Na dôkaz toho podpísaní, riadne splnomocnení svojimi vládami, podpísali túto Dohodu.
Dané v Lisabone dňa 28. júna 1978 vo dvoch pôvodných vyhotoveniach vo francúzskom
jazyku, pričom oba texty majú rovnakú platnosť.
Za vládu Československej socialistickej republiky:
Ing. Bohuslav Chňoupek v. r.
Za vládu
Portugalskej republiky:
Vitor Sá Machado v. r.
Ing. Bohuslav Chňoupek v. r.
Za vládu
Portugalskej republiky:
Vitor Sá Machado v. r.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.