Dňa 11. júna 1976 bola vo Viedni podpísaná Zmluva medzi Československou socialistickou
republikou a Rakúskou republikou o ochrane údajov o pôvode, označení pôvodu a iných
označení poľnohospodárskych a priemyselných výrobkov odkazujúcich na pôvod a 30. novembra
1977 Protokol k Zmluve.
So Zmluvou a Protokolom vyslovilo súhlas Federálne zhromaždenie Československej socialistickej
republiky a prezident republiky ich ratifikoval. Ratifikačné listiny boli vymenené
v Prahe 18. novembra 1980.
Zmluva podľa svojho článku 16 a Protokol k nej na základe svojho článku XI nadobudnú platnosť 26. februárom 1981.
Dňa 7. júna 1979 bola v Prahe podpísaná Dohoda o vykonávaní Zmluvy medzi Československou
socialistickou republikou a Rakúskou republikou o ochrane údajov o pôvode, označení
pôvodu a iných označení poľnohospodárskych a priemyselných výrobkov odkazujúcich na
pôvod. Dohoda podľa svojho článku 2 tiež nadobudne platnosť 26. februárom 1981.
České znenie uvedených zmluvných dokumentov sa vyhlasuje súčasne.*)
19/1981 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 26.02.1981 do 24.11.1994
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 26.02.1981 - 24.11.1994 | |
| 3. | 25.11.1994 - | 369/2000 Z. z. |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 19/1981 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Zmluve medzi Československou socialistickou republikou a Rakúskou republikou o ochrane údajov o pôvode, označení pôvodu a iných označení poľnohospodárskych a priemyselných výrobkov odkazujúcich na pôvod, o Protokole k Zmluve a o Dohode o vykonávaní Zmluvy medzi Československou socialistickou republikou a Rakúskou republikou o ochrane údajov o pôvode, označení pôvodu a iných označení poľnohospodárskych a priemyselných výrobkov odkazujúcich na pôvod |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 20.01.1981 |
| Dátum vyhlásenia: | 26.02.1981 |
| Dátum účinnosti od: | 26.02.1981 |
| Dátum účinnosti do: | 24.11.1994 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 369/2000 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o potvrdení stavu zmluvnej základne medzi Slovenskou republikou a Rakúskou republikou po sukcesii Slovenskej republiky do zmlúv bývalej Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky |
19
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 20. januára 1981
o Zmluve medzi Československou socialistickou republikou a Rakúskou republikou o ochrane
údajov o pôvode, označení pôvodu a iných označení poľnohospodárskych a priemyselných
výrobkov odkazujúcich na pôvod, o Protokole k Zmluve a o Dohode o vykonávaní Zmluvy
medzi Československou socialistickou republikou a Rakúskou republikou o ochrane údajov
o pôvode, označení pôvodu a iných označení poľnohospodárskych a priemyselných výrobkov
odkazujúcich na pôvod
Minister:
Ing. Chňoupek v. r.
ZMLUVA medzi Československou socialistickou republikou a Rakúskou republikou o ochrane
údajov o pôvode, označení pôvodu a iných označení poľnohospodárskych a priemyselných
výrobkov odkazujúcich na pôvod
Prezident Československej socialistickej republiky a spolkový prezident Rakúskej republiky,
vedení prianím chrániť proti nekalej súťaži údaje o pôvode, označení pôvodu a iné
označenia poľnohospodárskych a priemyselných výrobkov odkazujúce na pôvod,
dohodli sa uzavrieť za tým účelom Zmluvu a vymenovali za svojich splnomocnencov:
prezident Československej socialistickej republiky Ing. Miroslava Bělohlávka, predsedu
Úradu pre vynálezy a objavy
a
spolkový prezident Rakúskej republiky dr. Otta Leberla, predsedu Rakúskeho patentového
úradu.
Splnomocnenci po výmene svojich plnomocenstiev, ktoré zistili v dobrej a náležitej
forme, sa dohodli na tomto:
Článok 1
Každý zo zmluvných štátov sa zaväzuje urobiť všetky opatrenia potrebné na to, aby
účinným spôsobom chránil proti nekalej súťaži v obchodnom styku údaje o pôvode, označenia
pôvodu a iné označenia poľnohospodárskych a priemyselných výrobkov odkazujúcich na
pôvod, ktoré patria do skupín uvedených v článku 5 a sú bližšie označené v Dohode podľa článku 6, ako aj mená a vyobrazenia spomínané v článkoch 3, 4 a 8 v odseku 2.
Článok 2
Pod údajmi o pôvode, označeniami pôvodu a inými označeniami odkazujúcimi na pôvod
sa podľa tejto Zmluvy rozumejú všetky odkazy, ktoré sa priamo alebo nepriamo vzťahujú
na pôvod výrobku. Taký odkaz tvorí v zásade zemepisné označenie. Môžu ho tvoriť aj
iné údaje, ak príslušné obchodné kruhy krajiny pôvodu v nich vidia v súvislosti s
takto označeným výrobkom odkaz na krajinu, v ktorej bol výrobok zhotovený. Uvedené
označenia môžu popri odkaze na pôvod z určitej zemepisnej oblasti obsahovať aj údaje
o akosti príslušného výrobku. Tieto osobitné vlastnosti výrobkov sú výhradne alebo
prevažne podmienené zemepisnými alebo ľudskými činiteľmi.
Článok 3
(1)
Mená „Československá socialistická republika“, „Česká socialistická republika“, „Slovenská
socialistická republika“, označenia „Československo“, „Bohemia“, „Moravia“ a „Slovakia“
a historické mená jednotlivých krajín v Československej socialistickej republike,
ako aj československé označenia uvedené v Dohode podľa článku 6 sa vyhradzujú v Rakúskej republike výhradne československým výrobkom.
(2)
Historické mená jednotlivých krajín v Československej socialistickej republike sú:
Čechy, Morava, Slovensko.
(3)
Ak sa niektoré z československých označení chránených podľa odseku 1 zhoduje s označením
územia alebo miesta mimo územia Československej socialistickej republiky, smie sa
toto označenie používať v súvislosti s nečeskoslovenskými výrobkami len ako údaj o
pôvode a len takým spôsobom, najmä uvedením krajiny pôvodu, ktorý vylúči akékoľvek
klamanie o pôvode a povahe výrobkov.
(4)
Odsek 1 nebráni tomu, aby oprávnený užívateľ používal na území Rakúskej republiky
vlastné meno, ak toto meno je úplne alebo čiastočne československým označením chráneným
podľa tejto Zmluvy. V tomto prípade sa vlastné meno smie používať iba nezmenené, nie
však v preklade a nie spôsobom, ktorý môže viesť ku klamaniu.
Článok 4
(1)
Meno „Rakúska republika“, označenie „Rakúsko“ a „Austria“ a mená rakúskych spolkových
krajín, ako aj rakúske označenia uvedené v Dohode podľa článku 6 sa vyhradzujú v Československej socialistickej republike výhradne rakúskym výrobkom.
(2)
Rakúske spolkové krajiny sú: Burgenland, Korutánsko, Dolné Rakúsko, Horné Rakúsko,
Salzbursko, Štajersko, Tirolsko, Vorarlbersko, Viedeň.
(3)
Ak sa niektoré z rakúskych označení chránených podľa odseku 1 zhoduje s označením
územia alebo miesta mimo územia Rakúskej republiky, smie sa toto označenie používať
v súvislosti s nerakúskymi výrobkami len ako údaj o pôvode a len takým spôsobom, najmä
uvedením krajiny pôvodu, ktorý vylúči akékoľvek klamanie o pôvode a povahe výrobkov.
(4)
Odsek 1 nebráni tomu, aby oprávnený užívateľ používal na území Československej socialistickej
republiky vlastné meno, ak toto meno je úplne alebo čiastočne rakúskym označením chráneným
podľa tejto Zmluvy. V tomto prípade sa vlastné meno smie používať iba nezmenené, nie
však v preklade a nie spôsobom, ktorý môže viesť ku klamaniu.
Článok 5
(1)
Skupiny československých výrobkov sú tieto:
A.
Vína
B.
Výživa a poľnohospodárstvo (bez vín)
1.
Pekárske a cukrárske výrobky
2.
Pivo
3.
Ryby
4.
Mäsové výrobky
5.
Poľnohospodárske výrobky
6.
Záhradnícke výrobky
7.
Mliečne a syrárske výrobky
8.
Vody a minerálne vody
9.
Liehoviny
10.
Rôzny tovar
C.
Priemyselná výroba
1.
Sklenený a porcelánový tovar
2.
Umeleckopriemyselné a umeleckoremeselné výrobky
3.
Šperky, bižutéria
4.
Stroje, oceľový a železný tovar
5.
Hry, hračky, hudobné nástroje
6.
Kamenina, kameň, zeminy
7.
Textilné výrobky
8.
Soli a slatiny
9.
Rôzny tovar
(2)
Skupiny rakúskych výrobkov sú tieto:
A.
Vína
B.
Výživa a poľnohospodárstvo (bez vín)
1.
Pečivo
2.
Pivá
3.
Minerálne vody
4.
Syry
5.
Liehoviny (likéry a pálenky)
6.
Cukrovinky
7.
Rakúske špeciality
8.
Rôzny tovar
C.
Priemyselná výroba
1.
Textilné výrobky
2.
Iné priemyselné a remeselnícke výrobky
3.
Kamenina, kameň a zeminy
4.
Rôzny tovar.
Článok 6
Článok 7
(1)
Ak sa mená a označenia chránené podľa článkov 3, 4, 6 a článku 8 odseku 2 tejto Zmluvy budú používať v obchodnom styku v rozpore s týmito ustanoveniami pre
výrobky, najmä pre ich úpravu alebo balenie alebo na účtoch, prepravných dokladoch
alebo iných obchodných papieroch alebo v reklame, použijú sa všetky súdne a správne
opatrenia, ktoré podľa zákonodarstva zmluvného štátu, v ktorom sa uplatňuje ochrana,
prichádzajú do úvahy na potieranie nekalej súťaže alebo na potlačenie neprípustných
označení, a to za predpokladov ustanovených v tomto zákonodarstve a podľa ustanovení
článku 9.
(2)
Pokiaľ je v obchodnom styku nebezpečenstvo zámeny, použije sa odsek 1 aj vtedy, ak
sa označenia chránené podľa tejto Zmluvy používajú v pozmenenej forme alebo pre iné
výrobky, než pre ktoré sú v dohode podľa článku 6 určené.
(3)
Odsek 1 sa použije vtedy, ak sa označenia chránené podľa tejto Zmluvy používajú v
preklade alebo s odkazom na skutočný pôvod alebo s prídavkami „druh“, „typ“, „spôsob“,
„napodobnenie“ alebo podobne.
(4)
Odsek 1 sa nepoužije pre preklady označení jedného zmluvného štátu, ak preklad do
jazyka druhého zmluvného štátu je slovom hovorovej reči.
Článok 8
(1)
Článok 7 tejto Zmluvy sa tiež použije, ak sa pre výrobky, najmä pre ich úpravu alebo
balenie alebo na účtoch, prepravných dokladoch alebo iných obchodných papieroch alebo
v reklame používajú značky, známky, mená, nápisy alebo vyobrazenia, ktoré priamo alebo
nepriamo obsahujú nepravé alebo klamavé údaje o pôvode, povahe, druhu alebo o podstatných
vlastnostiach výrobkov.
(2)
Ak sa v druhom zmluvnom štáte v obchodnom styku používajú mená alebo vyobrazenia
miest, budov, pamätníkov, riek, hôr alebo pod. jedného zmluvného štátu, ktoré tam
požívajú osobitnú povesť alebo majú osobitnú reklamnú silu, pre výrobky, ktoré nepochádzajú
z tohto štátu, považuje sa toto používanie za klamavé, pokiaľ ide o pôvod takto označených
výrobkov, ledaže už za daných okolností nemožno klamanie rozumne predpokladať.
Článok 9
(1)
Nároky z konaní odporujúcich ustanoveniam tejto Zmluvy môžu pred súdmi Rakúskej republiky
uplatniť okrem fyzických a právnických osôb, ktoré sú na to oprávnené podľa zákonodarstva
Rakúskej republiky, aj zväzy, združenia a zariadenia so sídlom v Československej socialistickej
republike, ktoré zastupujú zúčastnených výrobcov alebo obchodníkov, pokiaľ to zákonodarstvo
Československej socialistickej republiky československým zväzom, združeniam a zariadeniam
umožňuje.
(2)
Nároky z konaní odporujúcich ustanoveniam tejto Zmluvy môžu pred súdmi Československej
socialistickej republiky uplatniť okrem fyzických a právnických osôb, ktoré sú na
to oprávnené podľa zákonodarstva Československej socialistickej republiky, aj zväzy,
združenia a zariadenia so sídlom v Rakúskej republike, ktoré zastupujú zúčastnených
výrobcov alebo obchodníkov, pokiaľ to zákonodarstvo Rakúskej republiky rakúskym zväzom,
združeniam a zariadeniam umožňuje.
Článok 10
(1)
Známky zapísané a platné pred 1. januárom 1973, s ktorými sú v rozpore označenia
uvedené v článkoch 3 a 4 alebo v zoznamoch obsiahnutých v dohode predvídanej v článku 6, sa môžu ďalej používať najdlhšie do uplynutia ôsmich rokov po nadobudnutí platnosti
tejto Zmluvy (rozhodný deň).
(2)
Známky zapísané a platné pred 1. januárom 1973, ktoré porušujú výhradne článok 8 odsek 2, sa môžu ďalej používať najdlhšie do uplynutia desiatich rokov po nadobudnutí platnosti
tejto Zmluvy (rozhodný deň).
(3)
Na označenia, ktoré podliehajú tejto Zmluve až na podklade zmeny alebo doplnenia
zoznamov obsiahnutých v dohode predvídanej v článku 6, sa použijú odseky 1 a 2 s tým, že za rozhodný deň sa považuje deň, keď nadobudne
platnosť pozmenená dohoda.
Článok 11
(1)
Výrobky, obaly, reklamné prostriedky, ako aj účty, prepravné doklady a iné obchodné
papiere, ktoré sú pri nadobudnutí platnosti dohody predvídanej v článku 6 na území jedného zo zmluvných štátov a sú riadne vybavené údajmi, ktoré sa podľa
tejto Zmluvy nesmú používať, sa môžu používať po čas jedného roka po nadobudnutí platnosti
dohody.
(2)
V prípade, že sa zoznamy označení obsiahnuté v dohode, ktorú predvída článok 6, zmenia alebo rozšíria, použije sa odsek 1 s tým, že jednoročná lehota sa začína
nadobudnutím platnosti pozmenenej dohody.
Článok 12
Táto Zmluva sa nepoužije na označenia výrobkov, ktoré sa cez územie jedného zo zmluvných
štátov iba prevážajú.
Článok 13
Ochranou označení výrobkov podľa tejto Zmluvy nie sú dotknuté ustanovenia platné v
každom zo zmluvných štátov o dovoze a deklarovaní takých výrobkov.
Článok 14
Táto Zmluva nevylučuje širšiu ochranu, ktorá sa v zmluvných štátoch poskytuje alebo
v budúcnosti poskytne podľa vnútroštátnych právnych predpisov alebo iných medzinárodných
dohôd označením chráneným podľa tejto Zmluvy.
Článok 15
Príslušné úrady zmluvných štátov budú pravidelne vo vzájomnom styku, aby sa radili
o návrhoch na zmenu alebo rozšírenie dohody predvídanej v článku 6, ako aj o otázkach, ktoré by mohli vzniknúť pri vykonávaní Zmluvy.
Článok 16
(1)
Táto Zmluva vyžaduje ratifikáciu; ratifikačné listiny budú vymenované čo najskôr.
(2)
Táto Zmluva nadobudne platnosť 100 dní po výmene ratifikačných listín a nie je časove
obmedzená.
(3)
Túto Zmluvu môže každý zo zmluvných štátov vypovedať v lehote aspoň jedného roka
písomne diplomatickou cestou.
(4)
Dohoda podľa článku 6 sa môže uzavrieť už pred nadobudnutím platnosti Zmluvy, platnosť
však nadobudne najvčaššie súčasne so Zmluvou.
Na doklad toho splnomocnenci oboch zmluvných štátov túto Zmluvu podpísali a opatrili
pečaťami.
Dané vo Viedni 11. júna 1976 vo dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v českom a nemeckom
jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu Československej socialistickej republiky:
Ing. Miroslav Bělohlávek v. r.
Za vládu Rakúskej republiky:
Dr. Otto Leberl v. r.
PROTOKOL
Zmluvné strany, vedené prianím bližšie upraviť používanie určitých predpisov Zmluvy
z 11. júna 1976 o ochrane údajov o pôvode, označení pôvodu a iných označení poľnohospodárskych
a priemyselných výrobkov odkazujúcich na pôvod,
sa dohodli na týchto ustanoveniach:
Článok I
Ustanovenia Zmluvy zásadne neobmedzujú používanie označení vínnych odrôd samostatne
alebo v spojení so zemepisným alebo iným označením.
Rakúskymi označeniami vínnych odrôd sú najmä:
Bouviertraube
Blaufränkisch
Blauer Portugieser
Blauer Wildbacher
Klevner, Blauburgunder, Grauburgunder, Weissburgunder
Cabernet
Cabernet-Sauvignon
Jubiläumsrebe
Mädchentraube
Malvasier
Merlot
Morillon (alebo Chardonnay)
Riesling X Sylvaner (Müller-Thurgau)
Muskat
Muskateller
Muskat-Ottonel
Muskat-Sylvaner
Neuburger
Rheinriesling (alebo Riesling)
Rotgipfler
Ruländer (alebo Grauer Burgunder)
St. Laurent (alebo Laurenzitraube)
Sauvignon (alebo Muskat-Sylvaner)
Sylvaner
Traminer (Roter Traminer, Gewürztraminer)
Veltliner (Grüner Veltliner, Roter Veltliner, Frühroter Veltliner)
Welschriesling (alebo Riesling)
Zierfandler (alebo Spätrot)
Zweigeltrebe
Článok II
Rovnakú ochranu ako označenia chránené Zmluvou a dohodou, ktorá sa má uzavrieť podľa
Zmluvy, používajú aj gramatické odvodeniny týchto označení, ako napr. odvodené prídavné
alebo podstatné mená.
Článok III
Pod vlastnými menami podľa článku 3 odseku 4 a článku 4 odseku 4 Zmluvy sa rozumejú tak osobné mená, ako aj zemepisné označenia.
Článok IV
Údajmi o podstatných vlastnostiach podľa článku 8 odseku 1 Zmluvy sú najmä:
a)
pri vínach:
obsah alkoholu, výrobca (producent), fľaškáreň, obchodník, označenie: biele, červené,
rozé, vzrast, vzrast vína, krescencia, originál, pôvodné plnenie, pôvodné stáčanie,
plnené v pivnici, stáčané v pivnici, samorodné, neskorý zber, víno z neskorého zberu,
výber, výberové víno, výber z bobúľ, víno z výberových bobúľ, vznik, samotok, výber
zo suchých bobúľ, vysoké vedenie, špičková odroda, klaret, kabinet (cabinet), stolné
víno, tabuľové víno, víno k pečienkam, kvalitné víno, kvalitné víno osobitnej zralosti
a spôsobu zberu (predikátové víno), víno s pečaťou, dezertné víno, aromatizované víno,
vermút (vermouth), perlivé víno, šumivé víno, sekt, kvalitné šumivé víno, kvalitný
sekt;
b)
pri pálenkách: V.O., V.O.S., V.S.O.P., extra; jedna, tri hviezdy.
Článok V
Zmluva sa nevzťahuje na čerstvé jedlá predávané alebo podávané bezprostredne priamemu
spotrebiteľovi, napríklad v pohostinstve alebo výčapníctve.
Článok VI
(1)
Zaradením rakúskych označení „Marillenbrand“, „Marillenlikör“, „Ribiselbrand“, „Ribisellikör“,
„Ribiselwein“, „Ribiselsaft“ do dohody, ktorá sa má uzavrieť podľa tejto Zmluvy, sa
nevylučuje používanie prekladov ako československé označenie „Ríbezle“ alebo synonymných
pojmov ako „Aprikosenlikör“, „Aprikosenbrand“, „Johannisbeerbrand“, „Johannisbeerlikör“,
„Johannisbeerwein“, „Johannisbeersaft“.
(2)
Odsek 1 nevylučuje používanie československého označenia „Marila“ samostatne alebo
v spojení s vyobrazením ovocia, napr. marhúľ, predovšetkým ako obchodného mena alebo
známky, ak bude zreteľne vyznačený československý pôvod.
(3)
Ak sa používajú rakúske označenia „Marillenbrand“, „Marillenlikör“, „Ribiselbrand“,
„Ribisellikör“, „Ribiselwein“, „Ribiselsaft“ na území Československej socialistickej
republiky, musí byť zreteľne vyznačený rakúsky pôvod.
Článok VII
(1)
Zaradením ďalej uvedených označení rakúskych výrobkov do dohody, ktorá sa má uzavrieť
podľa Zmluvy, sa nevylučuje používanie ich prekladu do iných jazykov: Inländerrum
Kremser Senf.
(2)
Označenia „Karpatenbitter“, „Karpatensalami“ a „Olmützer Quargel“ sa môžu používať
pre rakúske výrobky len v nemeckej reči v spojení s jednoznačným a zreteľne čitateľným
odkazom na rakúsky pôvod a len bez dodatkov ako „pravý“, „originál“ a podobne.
Článok VIII
Označenie „Heuriger“ sa smie používať v nemeckej reči iba pre rakúske vína. To platí
aj pre gramatické odvodeniny a zloženia slov, v ktorých sa toto označenie vyskytuje.
Článok IX
(1)
Zaradením československého označenia „Liptovská bryndza“ do dohody, ktorá sa má uzavrieť
podľa Zmluvy, sa nevylučuje používanie označenia „Liptauer“ pre rakúsku špecialitu
(trený syr).
(2)
Zaradením označenia „Jablonec“ do dohody, ktorá sa má uzavrieť podľa Zmluvy, sa nevylučuje
používanie označení „Gablonzer Waren“, „Gablonzer Bijouterie“, „Gablonzer Schmuck“,
„Gablonzer Schmuckwaren“, Gablonzer Kristallerie„ a “Gablonzer Schmucksteine„ pre
rakúske výrobky, pokiaľ je vyznačený rakúsky pôvod.
Článok X
(1)
Zaradením označení „Plzeň", „Pilsen", „Plzeňské", „Pilsner“, „Pilsener“ a „Pils“
do dohody, ktorá sa má uzavrieť podľa Zmluvy, sa nevylučuje používanie označenia „Pils“
pre pivo v Rakúsku v spojení slov, ktoré obsahuje pripojenie napríklad slovnej známky,
obchodného mena alebo iného odkazu na vyrábajúci pivovar alebo na krajinu výroby.
K takému spojeniu slov dochádza nielen vtedy, keď ide o zložené slovo alebo o niekoľko
slov spojených pomlčkou, ale aj vtedy, keď sú tieto slová na brušnej etikete fľaše
alebo na etikete plechovice bezprostredne priestorovo spojené.
(2)
Fyzické a právnické osoby včítane osobných spoločností podľa obchodného práva, ktoré
nepretržite alebo s prerušením od 1. 1. 1967 až do nadobudnutia platnosti Zmluvy používali
označenie "Pilsner" alebo "Pilsener" pre pivo vyrábané nimi v Rakúsku, môžu toto označenie
ďalej používať až do uplynutia deviatich rokov po nadobudnutí platnosti Zmluvy spolu
s jednoznačným a zreteľne čitateľným odkazom na rakúsky pôvod.
(3)
Právo na ďalšie používanie podľa odseku 2 možno scudziť alebo zdediť iba s tou časťou
podniku, na ktorú sa tieto označenia vzťahujú.
Článok XI
Tento Protokol tvorí neoddeliteľnú súčasť Zmluvy, ktorá bola 11. júna 1976 podpísaná
medzi Československou socialistickou republikou a Rakúskou republikou o ochrane údajov
o pôvode, označení pôvodu a iných označení poľnohospodárskych a priemyselných výrobkov
odkazujúcich na pôvod.
Na dôkaz toho podpísali splnomocnenci tento Protokol.
Dané vo Viedni 30. novembra 1977 vo dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v českom
a nemeckom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu Československej socialistickej republiky:
Ing. Miroslav Bělohlávek v. r.
Za vládu Rakúskej republiky:
Dr. Otto Leberl v. r.
PRÍLOHA A
RAKÚSKE OZNAČENIA POĽNOHOSPODÁRSKYCH A PRIEMYSELNÝCH VÝROBKOV
A.
VÍNA1)
a) Vinárske oblasti
Burgenland
Niederösterreich (Donauland)
Steiermark
Wien (aj vinársky kraj a vinárska obec)
b) Vinárske kraje
Burgenland:
Eisenberg
Rust-Neusiedlersee
Niederösterreich (Donauland):
Falkenstein
Gumpoldskirchen
Klosterneuburg
Krems
Langenlois
Retz
Vöslau
Wachau
Steiermark:
Klöch-Oststeiermark
Südsteiermark
Weststeiermark
c) Vinárske pásma
Burgenland:
Goldbachtal
Kaisergarten
Pinkatal
Rosaliakapelle
Sonnenberg
Vogelsang
Niederösterreich:
Bisamberg-Kreuzenstein
Carnuntum
Frauenweingarten
Kaiserstiege
Kapellenweg
Kirchberger Wagram
Kremstal
Marthal-Kegelberg
Matzner Hügel
Schatzberg
Schönberger Kalvarienberg
Tattendorfer Steinhölle (Stahölln)
Traismaurer Weinberge
Weisser Stein
Steiermark:
Oststeirisches Hügelland
Sausal
Steirisches Vulkanland
Südsteirisches Rebenland
Wien:
Bisamberg-Wien
Kahlenberg
Nussberg
d) Vinárske obce a iné označenia miestneho pôvodu
Burgenland:
Andau
Apetlon
Breitenbrunn
Burg
Csaterberg
Deutschkreutz
Deutsch Schützen
Donnerskirchen
Edelstal
Eisenberg
Eisenstadt
Frauenkirchen
Gols
Grosshöflein
Halbturn
Heiligenbrunn
Horitschon
Illmitz
Jois
Kaisersteinbruch
Kittsee
Kleinhöflein im Burgenland
Klostermarienberg
Lutzmannsburg
Mattersburg
Mönchhof
Mörbisch am See
Müllendorf
Neckenmarkt
Neudörfl an der Leitha
Neusiedl am See
Nickelsdorf
Oggau
Oslip
Pamhagen
Podersdorf
Pöttelsdorf
Pöttsching
Purbach am Neusidler See
Raiding
Rechnitz
Rust
Rusterberg
Schützen am Gebirge
Siegendorf im Burgenland
St. Andrä
St. Georgen am Leithagebirge
St. Katherin
St. Margarethen
Tadten
Wallern
Weiden am See
Winden
Zagersdorf
Niederösterreich:
Alberndorf
Altlichtenwarth
Auersthal
Bad Deutsch Altenburg
Baden
Bad Pirawarth (Pirawarth)
Bad Vöslau (Vöslau)
Berg
Bisamberg
Bockfliess
Brunn/Gebirge
Deizendorf
Dobermannsdorf
Dürnstein
Egelsee
Engabrunn
Engelmannsbrunn
Etsdorf/Kamp
Falkenstein
Fels am Wagram
Feuersbrunn
Furth bei Göttweig
Gaiselberg
Gaweinsthal
Gedersdorf
Gneixendorf
Gobelsburg
Göttlesbrunn
Gross-Weikersdorf
Gumpoldskirchen
Guntramsdorf
Gut/Steg
Hadersdorf
Hadres
Hainburg a.d. Donau
Hainburger Kogel
Haugsdorf
Hauskirchen
Heiligenstein
Herrnbaumgarten
Herzogenburg
Hirtenberg
Hohenwarth
Hollabrunn
Hollenburg
Hundsheim
Inzersdorf/Tr.
Jetzelsdorf
Joching
Kamptal
Kirchberg am Wagram
Klein Schweinbarth
Klosterneuburg
Königsbrunn
Kottingbrunn
Krems
Langenlois
Lengenfeld
Leodagger
Loiben
Loidesthal
Mailberg
Manhartsberg
Mannersdorf an der March
Matzen
Mautern
Mistelbach
Mödling
Mollands
Neusiedl a.d. Zaya
Nussdorf/Traisen
Obermarkersdorf
Ollersdorf
Perchtoldsdorf
Petronell-Carnuntum (Petronell)
Pfaffstätten
Pillersdorf
Poysdorf
Prellerkirchen
Pulkau
Pulkautal
Raggendorf
Rehberg
Retz
Retzbach
Rohrendorf
Römerberg
Röschitz
Rossatz
Schönberg am Kamp
Schönkirchen
Schrattenberg
Schrattenthal
Seefeld-Kandolz
Senftenberg
Sitzendorf
Soss (Sooss)
Spitz a.d. Donau
Spitzerberg
St. Michael
Stein a.d. Donau
Straning
Strass im Strasserthal
Strasserthal
Tattendorf
Tausendeimerberg
Thallern
Traiskirchen
Traismauer
Trumau
Unter-Retzbach
Wagram
Weissenkirchen i.d. Wachau
Wilfersdorf
Wolkersdorf
Wösendorf
Zellerndorf
Ziersdorf
Zistersdorf
Zöbing am Kamp
Steiermark:
Arnfels
Berghausen an der Weinstrasse
Deutschlandsberg
Ehrenhausen
Eichberg Trautenburg
Eibiswald
Fehring
Gamlitz an der Weinstrasse
Glanz an der Weinstrasse
Greisdorf/Weststeiermark
Hartberg
Höch
Kaindorf
Kapfenstein
Kittenberg
Kitzeck
Klöch
Leibnitz
Leutschach an der Weinstrasse
Ligist
Platsch an der Weinstrasse
Pössnitzberg
Ratsch an der Weinstrasse
Sausal
Schlossberg bei Leutschach
Silberberg
Spielfeld
St. Anna an Aigen
St. Johann bei Herberstein
St. Nikolai im Sausal
St. Stefan ob Stainz
Stainz
Straden
Sulz bei Deutschlandsberg
Sulztal an der Weinstrasse
Tieschen
Wien:
Alsegg
Grinzing
Gross-Jedlersdorf
Heiligenstadt
Hernals
Kahlenberg
Mauer
Neustift
Nussberg
Nussdorf
Oberlaa
Ottakring
Rodaun
Salmannsdorf
Sievering
Stammersdorf
Strebersdorf
B.
VÝŽIVA A POĽNOHOSPODÁRSTVO (bez vín)
Pekárske výrobky
Badner Oblaten
Feldbacher Backwaren
Feldbacher Toast
Feldbacher Zwieback
Gramastettner Krapfen
Gramastettner Zwieback
Pivá
Ausserferner Bier
Bludenzer Bier
Dornbirner Bier
Frastanzer Bier
Gösser Bier
Grazer Bier
Hainfelder Bier
Hirter Bier
Insbrucker Bier
Kaltenhauser Bier
Klagenfurter Bier
Liesinger Bier
Linzer Bier
Murauer Bier
Ottakringer Bier
Piestinger Bier
Puntigamer Bier
Schärdinger Bier
Schladminger Bier
Schremser Bier
Schwechater Bier
Villacher Bier
Weitraer Bier
Wieselburger Bier
Wolfsberger Bier
Zeller Bier (Zell am Ziller)
Zipfer Bier
Zwettler Bier
Minerálne vody
Ausseer Heilquelle (Bad Aussee)
Badner Peregriniquelle (Baden bei Wien)
Carinthia-Lithion Quelle (Eisenkappel)
Deutsch-Goritzer Peterquelle (Deutsch-Goritz)
Edelstaler Römelquelle (Edelstal)
Fentscher Heilquelle (St. Lorenzen bei Knittelfeld)
Gasteiner Thermaltafelwasser (Badgastein)
Gleichenberger Konstantin - und Emmaquelle (Bad Gleichenberg)
Gleichenberger Johannisbrunnen (Bad Gleichenberg)
Güssinger Vitaquelle (Sulz bei Güssing)
Hengsberger Sauerbrun (Hengsberg)
Juvina Sauerbrunn (Deutschkreutz)
Kalsdorfer Sauerbrunn (Kalsdorf bei Graz)
Kobersdorfer Mineralwasser (Kobersdorf)
Obladiser Säuerling (Obladis in Tirol)
Preblauer Paracelsus Quelle (Bad St. Leonhard)
Preblauer Auen-Quelle (Wolfsberg)
Preblauer Ebriachquelle (Eisenkappel)
Preblauer Klieningerquelle (Bad St. Leonhard)
Sicheldorfer Mineralwasser (Sicheldorf bei Radkersburg)
Stainzer Johanisquelle (Bad Sauerbrunn bei Stainz)
Stainzer Michelquelle (Gams bei Stainz)
Sulzegger Sauerbrunn (St. Nikolai ob Drassling)
Thalheimer Schlossbrunn (Thalheim ob Judenburg)
Vöslauer Mineral-, Kur- und Tafelwasser (Bad Vöslau)
Syry
Achleitner Schlosskäse
Amertaler
Mondseer Schachtelkäse
Murecker Butterkäse
Pinzgauer Bierkäse
Schärdinger Quargel
Schlierbacher Klosterkäse
Tullner Quargel
Waldviertler Romadur
Liehoviny (likéry a pálenky)
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenbrand
Wachauer Marillenlikör
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Cukrárske výrobky
Grazer Drops
Grazer Honigmalz
Grazer Fruchtfourree
Rakúske špeciality
Heuriger
Inländer Rum
Ischler Krapfen
Ischlerschnitten
Kremser Senf
Marillenbrand
Marillenlikör
Mozartkugeln
Ribiselbrand
Ribisellikör
Ribiselsaft
Ribiselwein
Schilcher
Rôzne výrobky
Köningsberger Wurst
Lustenauer Senf
Stadlauer Malz
C.
PRIEMYSELNÁ VÝROBA
Textilné výrobky
Ausseer Hüte
Ausseer Trachten
Ausseer Tücher
Friesacher Leinen
Ischler Hut
Kottingbrunner Strickgarne
Lechtaler Teppiche
Linzer Goldhauben
Mandlinger Loden
Mühlviertler Leinen
Mühlviertler Leinengewebe
Murauer Wollwebereiwaren
Schladminger Loden
Schladminger Socken
Schladminger Walkjanker (Lodenwalker)
Vöslauer Kammgarn
Vöslauer Wolle
Wachauer Goldhauben
Waldviertler Filetvorhänge, Tisch- und Bettdecken
Waldviertler handgestochene Zwirnknöpfe
Waldviertler Strickhandschuhe
Wöllersdorfer Wollwaren
Iné priemyselné a remeselné výrobky
Augarten Porzellan
Berndorfer (Motallwaren)
Ferlacher Gewehre
Ferlacher Waffen
Frauenthaler Porzellaniselatoren
Frauenthaler Porzellanwaren
Gmundner Keramik
Hirtenberger Munition
Hirtenberger Patronen
Hinterberger Zündhütchen
Imster Tonwaren
Karlsteiner Uhren
Kramsacher Glas
Mürztaler Keramik
Neuzeug-Besteck
Neuzeug Hohlwaren
Neuzeug Messer
Neuzeu-Tischgeräte
Plansee-Produkte (Metallwaren)
Schwazer Majolika
Steyr LKW
Steyr Omnibus
Steyr Traktor
Steyr Wälzlager
Steyr Waffen
Steyr Waffenrad
Stoober Tonwaren
St. Egydener Feilen
St. Egydener Skistockrohre
St. Peter Keramik
Stubaier Eisenwaren
Stubai-Werkzeuge
Treibacher Feuerzeuge
Treibacher Gasanzünder
Treibacher Zündseine
Vöcklabrucker Keramik
Kamenina, kameň, zeminy
Adneter Mramor
Alpenländisches Konglomerat
Gebhartset Syenit
Herschenberger Granit
Mannersdorfer Kalkstein
Margarethner Kalkasandstein
Naarntaler Granit
Naintscher Mineralprodukte
Neuhauser Granit
Perger Granit
Schwarzenseer Marmor
Talkum Naintsch
Tauerngrün
Ternitzer Konglomerat
Veitscher Magnesit
Weingrabner Granit
PRÍLOHA B
ČESKOSLOVENSKÉ OZNAČENIA POĽNOHOSPODÁRSKYCH A PRIEMYSELNÝCH VÝROBKOV
A.
VÍNA
Česká socialistická republika
Blatnický roháč
Bohemia Sekt
Bohemia Sekt Rosé
Bzenecká lipka
Bzenecké zámecké
Chateau Bzenec
Chateau Radyně
Jihomoravský hrozen
Karlštejnské víno
Malostranský granát
Mělnické víno
Mikulovská romance
Mikulovská Venuše
Moravěnka
Moravia
Pálavské
Pavlovické ohnivé
Pražské Karlovo
Pražský výběr
Radyňský kastelán
Sekt Radyně
Slovácký rubín
Staroměstské červené
Šumavské bylinné víno
Tasovjanka
Valtické zámecké víno
Velkomoravské
Znojemská Libuše
Znojemské radniční
Znojemský Bacchus
Žernosecké víno
Slovenská socialistická republika
Bratislavské hradné
Bratislavské hrozno
Cassovia
Čaro Zemplína
Čermanské červené
Ipeľské tajomstvo
Južnoslovenský výber
Košický poklad
Limbašský sylván
Malokarpatské zlato
Modranská harmónia
Modranská zlatá perla
Modranské kráľovské
Modrokamenský krištáľ
Nitrianske hradné
Orešanské červené
Pezinské kláštorné
Pezinské zámocké
Račianska frankovka
Skalický rubín
Slovenské hrozno
Sobranecká sĺňava
Svätojurský muškatel
Svätopeterský ryzling
Šírava
Viniansky strapec
Zoborské zlato
B.
VÝŽIVA A POĽNOHOSPODÁRSTVO (bez vín)
1. Pekárske a cukrárske výrobky
Česká socialistická republika
Františko-lázeňské oplatky
Hořické trubičky
Mariánsko-lázeňské oplatky
Pardubický perník
2. Pivo
Česká socialistická republika
Bránické pivo
Bud
Budějovické pivo
Budějovické pivo-Budvar
Budějovický Budvar
Flekovské pivo
Karlovarské pivo
Karlovarský Karel IV.
Litovelské pivo
Plzeň, Pilsen
Plzeňské, Pilsner, Pilsener
Plzeňské pivo, Pilsner Bier
Plzeňský Prazdroj, Pilsner Urquell
Pils
Protivínské pivo
Radhost
Smíchovské pivo
Smíchovský Staropramen
Starobrno - starobrněnské pivo
Třeboňský regent
Uherskobrodské pivo
Velkopopovický kozel
Velkopopovický světlý ležák
Slovenská socialistická republika
Bratislavské pivo
Gemerské pivo
Hurbanovské pivo
Nitrianske pivo
Šarišské pivo
Topoľčianske pivo
3. Ryby
Česká socialistická republika
Třeboňský kapr
4. Mäsové výrobky
Česká socialistická republika
Česká vepřová plec
Kostelecké párky
Pražská husa
Pražská masitá kachna
Pražská šunka
Pražské párky
Slovenská socialistická republika
Čabianska klobása
Karpatská saláma
Prešovská saláma
5. Poľnohospodárske výrobky
Československá socialistická republika
Československý sladovnícky jačmeň
Československý včelí med
Česká socialistická republika
Český chmel
Český slad
Hanácký ječmen
Tršický chmel
Úštěcký chmel
Žatecký chmel
Slovenská socialistická republika
Slovenský chmeľ
Slovenský slad
6. Záhradnické výrobky
Česká socialistická republika
Bánovský česnek
Blatenská růže
Bzenecká karotka
Český heřmánek
Klatovský karafiát
Malínský křen
Vracovská majoránka
Všetatská cibule
Tuřanské zelí
Znojemské okurky
7. Mliečne a syrárske výrobky
Česká socialistická republika
Krkonošský pivní sýr
Moravská cihla
Moravský blok
Moravský bochník
Olomoucké tyčinky
Olomoucké tvarůžky
Otavan
Sázavský sýr
Šumavský sýr
Slovenská socialistická republika
Liptovská bryndza
Slovenská parenica
Slovenský oštiepok
8. Vody a minerálne vody
Česká socialistická republika
Bílinská kyselka
Františko-lázeňská přírodní minerální voda
Karlovarská minerální voda
Karlovarská přírodní minerální voda
Karlovarská voda
Karlovarský mlýnský pramen
Kyselská (Kysibelská) Mattoniho kyselka
Luhačovická Vincentka
Luhačovická přírodní minerální voda
Mariánsko-lázeňská přírodní minerální voda
Mariánsko-lázeňská Rudolfka
Poděbradská minerální voda
Šaratica (přírodní hořká voda)
Slovenská socialistická republika
Baldovská minerálna voda
Lipovecká minerálna voda Salvator
Maštinská minerálna voda
Minerálna voda Budiš
Minerálna voda Fatra
Minerálna voda Korytnica
Minerálna voda Slatina
Minerálna voda Cígelka
Minerálna voda Santovka
9. Liehoviny
Česká socialistická republika
Karlovarská hořká
Praděd
Prostějovská starorežná
Slovácká borovička
Slovácká domácí meruňkovice
Staropražská medovina Šárka
Vizovická slivovice
Slovenská socialistická republika
Bošácka slivovica
Dargovka - bylinná pálenka
Karpatská horká
Karpatské Brandy
Prešovská vodka
Spišská borovička
Trenčianska borovička
C.
PRIEMYSELNÁ VÝROBA
1. Sklenený a porcelánový tovar
Česká socialistická republika
České sklo
Český křišťál
Český porcelán
Duchcovský porcelán
Jablonec
Karlovarské sklo
Karlovarský křišťál
Karlovarský porcelán
Škrdlovické sklo
Železnobrodské figurky
Železnobrodské sklo
2.
Umeleckopriemyselné a umeleckoremeselné výrobky
Česká socialistická republika
Chodská keramika
Chodský kanafas
Jindřichohradecký gobelín
Kraslické krajky
Kraslické výšivky
Kunštátská keramika
Litomyšlská keramika
Tupesská keramika
Slovácké kraslice
Slovácké výšivky
Valašské papuče
Valašské sukno
Valašské vlňáky
Slovenská socialistická republika
Čičmianska výšivka
Detvianska činovať
Detvianske výšivky
Horehronské výšivky
Ľubietovská keramika
Ľubietovská majolika
Modranská keramika
Modranská majolika
Piešťanská krojovaná bábika
Piešťanské gátrové výšivky
Piešťanské krojované dievča
Piešťanské výšivky
Piešťanský kroj
Piešťanský krojovaný chlapec
Pozdišovská keramika
Pozdišovská majolika
Rajecké drevorezby
Sklo z Lednického Rovného
Slovenská keramika
Slovenská majolika
Slovenské paličkované čipky
Važecké tkaniny a výšivky
Západoslovenská modrotlač
3. Šperky, bižutéria
Česká socialistická republika
Bijoux de Boheme
Český granát
Český granátový šperk
Jablonec
Kozákovské drahé kameny
4. Stroje, oceľové a železné výrobky, iné priemyselné výrobky
Česká socialistická republika
Lišovský nábytek
Ostravský koks
Rousínovský nábytek
Vítkovická ocel, Vítkovice Steel
5. Hry, hračky, hudobné nástroje
Česká socialistická republika
Kraslické hudební nástroje
6. Kamenina, kameň, zeminy
Česká socialistická republika
Sedlecký kaolin
Slovenská socialistická republika
Banskobeliansky dinas
Drevnický travertín
Slovenský haloyzit
Slovenský magnezit
Slovenský perlit
Spišský travertín
7. Textilné výrobky
Strakonické fezy
Vratislavické koberce
8. Soli a slatiny
Česká socialistická republika
Darkovská jodová sůl
Františko-lázeňská sirnoželezitá slatina
Františko-lázeňská sůl
Karlovarská přírodní vřídelní sůl
Karlovarská sůl
Karlovarská vřídelní sůl
Slovenská socialistická republika
Piešťanské bahno
Prešovská soľ
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.
1)
Do zoznamu vinárskych oblastí a krajov sa v záujme uceleného prehľadu zahrnuli aj
označenia, pre ktoré sa ustanovuje osobitná ochrana už v článku 4 Zmluvy.