Dňa 17. februára 1980 bola vo Vientiane podpísaná Zmluva o priateľstve a spolupráci
medzi Československou socialistickou republikou a Laoskou ľudovodemokratickou republikou.
So Zmluvou vyslovilo súhlas Federálne zhromaždenie Československej socialistickej
republiky a prezident republiky ju ratifikoval. Ratifikačné listiny boli vymenené
v Prahe 2. júla 1981.
Podľa svojho článku 10 Zmluva nadobudla platnosť 2. júlom 1981.
České znenie Zmluvy sa vyhlasuje súčasne.*)
87/1981 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 02.09.1981
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 02.09.1981 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 87/1981 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Zmluve o priateľstve a spolupráci medzi Československou socialistickou republikou a Laoskou ľudovodemokratickou republikou |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 21.07.1981 |
| Dátum vyhlásenia: | 02.09.1981 |
| Dátum účinnosti od: | 02.09.1981 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
87
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 21. júla 1981
o Zmluve o priateľstve a spolupráci medzi Československou socialistickou republikou
a Laoskou ľudovodemokratickou republikou
Prvý námestník:
Ing. Knížka v. r.
Ing. Knížka v. r.
ZMLUVA o priateľstve a spolupráci medzi Československou socialistickou republikou
a Laoskou ľudovodemokratickou republikou
Československá socialistická republika a Laoská ľudovodemokratická republika,
prihliadajúc na vzťahy priateľstva, solidarity a bratskej spolupráce, ktoré sa vytvorili
medzi Československou socialistickou republikou a Laoskou ľudovodemokratickou republikou
v spoločnom boji proti imperializmu a reakcii a v procese budovania socializmu,
súc presvedčené, že ďalšie upevňovanie priateľstva a prehlbovanie všestrannej spolupráce
na zásadách marxizmu - leninizmu a socialistického internacionalizmu zodpovedá záujmom
ľudu oboch krajín a slúži na upevnenie mieru a bezpečnosti vo svete,
vyjadrujúc pevnú vôľu aj naďalej aktívne prispievať veci medzinárodného mieru a bezpečnosti,
boju proti imperializmu, kolonializmu, neokolonializmu, rasizmu, expanzionizmu a každej
forme nadvlády a útlaku, prispievať k zomknutosti všetkých síl bojujúcich za národnú
nezávislosť, demokraciu a sociálny pokrok vo svete,
prikladajúc veľký význam ďalšiemu rozvoju a upevňovaniu zmluvne právneho základu svojich
vzájomných vzťahov,
dohodli sa takto:
Článok 1
Vysoké zmluvné strany budú v súlade so zásadami socialistického internacionalizmu
naďalej prehlbovať vzťahy trvalého priateľstva a solidarity. Budú cieľavedome rozvíjať
všestrannú spoluprácu medzi oboma štátmi, vymieňať si skúsenosti z výstavby socializmu
a poskytovať si vzájomnú pomoc a podporu, vychádzajúc pritom zo vzájomného rešpektovania
štátnej zvrchovanosti a nezávislosti, rovnoprávnosti a nevmiešavania sa do vnútorných
záležitostí.
Článok 2
Vysoké zmluvné strany sledujúc vzájomný prospech budú využívať všetky možnosti na
rozšírenie a zintenzívnenie vzájomne výhodnej dvojstrannej aj viacstrannej hospodárskej
a vedecko-technickej spolupráce na dlhodobom základe a tým prispievať k zvyšovaniu
blahobytu ľudu oboch štátov.
Článok 3
Vysoké zmluvné strany budú aj naďalej rozvíjať a prehlbovať spoluprácu medzi oboma
štátmi v oblasti vedy a kultúry, školstva, zdravotníctva, hromadných oznamovacích
prostriedkov, športu a turistiky, ako aj v iných oblastiach.
Článok 4
Vysoké zmluvné strany budú napomáhať spoluprácu medzi orgánmi štátnej moci a medzi
spoločenskými organizáciami pracujúcich s cieľom prehĺbiť ich účasť na budovaní socialistickej
spoločnosti a v záujme lepšieho poznávania a trvalého zbližovania ľudu oboch krajín.
Článok 5
Vysoké zmluvné strany vyjadrujú svoje pevné odhodlanie ďalej prehlbovať vzťahy priateľstva
a bratskej spolupráce so Zväzom sovietskych socialistických republík a s ostatnými
socialistickými krajinami, aktívne prispievať k upevňovaniu jednoty a zomknutosti
socialistického spoločenstva a vykonať nevyhnutné kroky na zabezpečenie obrany výdobytkov
socializmu.
Článok 6
Vysoké zmluvné strany sa budú aj naďalej usilovať o dôsledné uskutočňovanie zásad
mierového spolunažívania štátov s rozdielnym spoločenským zriadením, o rozšírenie
a prehĺbenie procesu uvoľňovania napätia v medzinárodných vzťahoch a budú aktívne
prispievať k definitívnemu vylúčeniu agresie a vojny zo života národov. Aj naďalej
budú viesť rozhodný boj proti intrigám a útokom nepriateľov mieru, proti imperializmu,
expanzionizmu a hegemonizmu, za zastavenie pretekov v zbrojení, za všeobecné a úplné
odzbrojenie.
Budú podporovať boj nezúčastnených krajín, národov Ázie, Afriky a Latinskej Ameriky
za definitívne odstránenie kolonializmu, neokolonializmu a rasizmu vo všetkých jeho
podobách a prejavoch, ich boj proti imperializmu, za upevnenie nezávislosti a zvrchovanosti,
za právo voľne disponovať vlastnými prírodnými zdrojmi a za nastolenie rovnoprávnych
medzinárodných hospodárskych vzťahov bez diktátu a vykorisťovania.
Článok 7
Vysoké zmluvné strany sa budú aj naďalej usilovať o zaistenie bezpečnosti v Európe
a Ázii, o udržanie a upevnenie mieru a bezpečnosti vo svete. Pritom za najdôležitejší
predpoklad zaistenia mieru a bezpečnosti pokladajú rešpektovanie zásady neporušiteľnosti
hraníc a územnej celistvosti.
Článok 8
Vysoké zmluvné strany sa budú navzájom informovať a radiť o všetkých medzinárodných
otázkach včítane otázok svojich vzájomných vzťahov, sledujúc záujmy oboch zmluvných
strán aj záujmy socialistického spoločenstva ako celku.
Článok 9
Táto Zmluva sa nedotýka práv a záväzkov oboch strán vyplývajúcich z platných dvojstranných
a mnohostranných dohôd, ktorými sú viazané, a nie je namierená proti žiadnej tretej
krajine.
Článok 10
Táto Zmluva podlieha ratifikácii a nadobudne platnosť výmenou ratifikačných listín,
ktorá sa uskutoční čo najskôr v Prahe.
Článok 11
Táto Zmluva sa uzaviera na 25 rokov a bude sa automaticky predlžovať vždy o ďalších
desať rokov, ak ju jedna z vysokých zmluvných strán dvanásť mesiacov pred uplynutím
obdobia platnosti nevypovie.
Dané vo Vientiane 17. februára 1980 vo dvoch vyhotoveniach v českom a laoskom jazyku,
pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za Československú socialistickú republiku:
Gustáv Husák v. r.
Za Laoskú ľudovodemokratickú republiku:
Kaysone Phomivihane v. r.
Gustáv Husák v. r.
Za Laoskú ľudovodemokratickú republiku:
Kaysone Phomivihane v. r.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.