o Obchodnej dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou
národnej obnovy Nicaragujskej republiky
Dňa 4. apríla 1980 bola v Prahe podpísaná Obchodná dohoda medzi vládou Československej
socialistickej republiky a vládou národnej obnovy Nicaragujskej republiky. Dohoda
nadobudla platnosť na základe článku XV dňom 4. apríla 1980.
Český preklad textu dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
89/1981 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 04.09.1981 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 89/1981 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Obchodnej dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou národnej obnovy Nicaragujskej republiky |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 21.07.1981 |
| Dátum vyhlásenia: | 04.09.1981 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
89
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 21. júla 1981
Prvý námestník:
Ing. Knížka v. r.
Ing. Knížka v. r.
OBCHODNÁ DOHODA medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou národnej
obnovy Nicaragujskej republiky
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda národnej obnovy Nicaragujskej
republiky (ďalej „strany“), vedené prianím trvale rozvíjať a rozširovať obchodné styky
medzi Československou socialistickou republikou a Nicaragujskou republikou na základe
všeobecne uznávaných zásad medzinárodného práva, najmä zásad rovnoprávnosti a zvrchovanosti
štátov a nezasahovania do vnútorných záležitostí a rovnako na základe zásady vzájomnej
výhodnosti, sa dohodli takto:
Článok I
Obe strany vynaložia všetko úsilie a budú venovať potrebnú podporu prostriedkami,
ktoré sú v ich dosahu, rozvoju a upevneniu obchodu medzi oboma krajinami v rámci tejto
dohody.
Článok II
Obe strany si navzájom poskytnú zaobchádzanie podľa zásady najvyšších výhod vo všetkých
oblastiach týkajúcich sa obchodu; ustanovenie tohto článku sa nevzťahuje na výhody
a výsady,
a)
ktoré jedna zo strán poskytla alebo v budúcnosti poskytne susedným krajinám s cieľom
uľahčiť pohraničný styk;
b)
vyplývajúce z colnej únie alebo z oblasti voľného obchodu, v ktorých je alebo sa
v budúcnosti môže stať jedna zo strán členom;
c)
ktoré Nicaragujská republika v rámci mnohostrannej dohody poskytla alebo v budúcnosti
poskytne niektorej rozvojovej krajine alebo niektorým rozvojovým krajinám s cieľom
upevniť a rozvíjať ekonomické a obchodné styky s týmito krajinami.
Článok III
Obe krajiny si budú navzájom poskytovať najvýhodnejšie podmienky, ktoré dovoľujú ich
príslušné zákonné ustanovenia pre oblasť námornej plavby.
Ustanovenie tohto článku sa nevzťahuje na zvýhodnenia, ktoré vyplývajú z kabotážneho
obchodu alebo z rybolovu akéhokoľvek druhu, rovnako ako z ustanovení, ktoré by ako
osobitné opatrenia zaviedla niektorá z oboch vlád na ochranu a podporu svojich národných
obchodných flotil.
Článok IV
Obchodné transakcie v rámci tejto dohody sa budú uskutočňovať na základe kontraktov
dojednávaných medzi právnickými osobami Československej socialistickej republiky oprávnenými
na činnosť v odbore zahraničného obchodu na jednej strane a fyzickými a právnickými
osobami Nicaragujskej republiky rovnako oprávnenými na druhej strane. Tieto transakcie
sa budú uskutočňovať v súlade s ustanoveniami tejto dohody aj so zákonmi a predpismi
platnými v každej krajine.
Článok V
Dodávky tovaru medzi Československou socialistickou republikou a Nicaragujskou republikou
sa budú uskutočňovať na základe tovarových listín, ktoré sa každoročne dojednajú v
rámci rokovania Zmiešanej komisie spomenutej v článku XII tejto dohody.
Článok VI
Obchodná výmena medzi stranami sa bude uskutočňovať v rámci platných zákonov a nariadení
všeobecne upravujúcich v každej krajine vývoz a dovoz.
Článok VII
Obchodné transakcie medzi oboma stranami sa budú uskutočňovať v duchu dohôd podpísaných
medzi oboma vládami a budú vychádzať z cenovej základne medzinárodného trhu.
Článok VIII
V rámci zákonných ustanovení platných v ich krajinách poskytne každá strana pomoc
pri organizovaní výstav druhej krajiny na svojom území. Každá strana v súlade so svojimi
ekonomickými možnosťami bude podporovať organizovanie výstav svojej krajiny na území
druhej krajiny.
V záujme rozvoja vzájomných obchodných stykov každá strana bude priaznivo posudzovať
účasť druhej krajiny na medzinárodných veľtrhoch usporadúvaných na svojom území. Každá
strana tiež bude podporovať účasť svojej krajiny na veľtrhoch konaných v druhej krajine.
Článok IX
Strany budú povoľovať dovoz a vývoz bez colných poplatkov, daní a ďalších zaťažení
v súlade so zákonmi, nariadeniami a ustanoveniami platnými na území príslušnej strany,
pokiaľ ide:
a)
o vzorky výrobkov, tovaru a propagačného materiálu včítane propagačných filmov potrebných
na tieto účely,
b)
o výrobky a predmety na veľtrhy a výstavy stáleho i dočasného charakteru, ako aj
zariadenia určené pre pokusy, skúšky a vedecko-technické výskumy v súlade s programami
predtým dohodnutými, a to vždy za podmienok, že sa tieto predmety, výrobky, tovary
a zariadenia znovu vyvezú alebo darujú vláde druhej krajiny,
c)
o zariadenia a nástroje pre montáž vždy za podmienky, že sa tieto zariadenia a nástroje
nepredajú a buď sa znovu vyvezú, alebo darujú vláde druhej krajiny,
d)
o kontejnery používané na dopravu tovaru medzi oboma krajinami vždy za podmienky,
že sa znovu vyvezú.
Článok X
Obchodné transakcie medzi oboma krajinami sa budú uskutočňovať priamo, to jest bez
služieb sprostredkovateľov alebo obchodných zástupcov, ktorí majú svoje bydlisko alebo
sídlo na území tretích krajín.
Článok XI
Všetky platby vyplývajúce z tejto dohody sa budú uskutočňovať vo voľne zameniteľnej
mene v súlade s príslušnými zákonnými ustanoveniami platnými pre pohyb a kontrolu
devíz, pokiaľ sa medzi oboma stranami nedohodnú iné platobné mechanizmy.
Článok XII
S cieľom zabezpečiť vykonávanie tejto dohody a podporovať zámer, aby obchodné styky
a obchodná výmena medzi oboma krajinami dosiahli čo možno najvyššiu úroveň, strany
sa dohodli zriadiť Zmiešanú komisiu zloženú z predstaviteľov oboch strán, ktorá sa
zíde vždy na prianie jednej z nich najmenej raz za rok, striedavo v hlavných mestách
oboch krajín.
Do náplne Zmiešanej komisie patrí najmä:
a)
skúmať plnenie tejto dohody,
b)
študovať možnosti rozšírenia a diverzifikácie obchodnej výmeny medzi oboma krajinami,
c)
predkladať a skúmať návrhy s cieľom navrhovať stranám opatrenia na dynamický rozvoj
obchodnej výmeny medzi oboma krajinami.
Článok XIII
Ustanovenia tejto dohody sa budú vzťahovať na kontrakty uzavreté v čase jej platnosti,
ale nesplnené v okamihu skončenia jej platnosti.
Článok XIV
Na zmeny tejto dohody je potrebný písomný súhlas oboch strán.
Článok XV
Táto dohoda nadobudne platnosť dňom svojho podpisu a bude platiť na obdobie piatich
rokov. Bude sa mlčky predlžovať vždy o ďalšie jednoročné obdobie, pokiaľ by ju jedna
zo strán písomne nevypovedala šesť mesiacov pred skončením jej platnosti.
Podpísané v Prahe 4. apríla 1980 vo dvoch origináloch v španielskom jazyku, pričom
oba texty majú rovnakú platnosť.
Za vládu Československej socialistickej republiky:
Ing. Andrej Barčák v. r.
Za vládu národnej obnovy Nicaragujskej republiky:
Moises Hassan Morales v. r.
Ing. Andrej Barčák v. r.
Za vládu národnej obnovy Nicaragujskej republiky:
Moises Hassan Morales v. r.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.