41/1982 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 29.04.1982 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 41/1982 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Kubánskej republiky o kultúrnej, školskej a vedeckej spolupráci |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 02.02.1982 |
| Dátum vyhlásenia: | 14.04.1982 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 81/1961 Zb. | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode o kultúrnej spolupráci medzi Československou socialistickou republikou a Kubánskou republikou |
41
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 2. februára 1982
o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Kubánskej
republiky o kultúrnej, školskej a vedeckej spolupráci
Dňa 26. mája 1981 bola v Havane podpísaná Dohoda medzi vládou Československej socialistickej
republiky a vládou Kubánskej republiky o kultúrnej, školskej a vedeckej spolupráci.
Dohoda nadobudla platnosť na základe svojho článku 24 dňom 5. januára 1982.
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
Prvý námestník:
Ing. Knížka v. r.
Ing. Knížka v. r.
DOHODA
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Kubánskej republiky
o kultúrnej, školskej a vedeckej spolupráci
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Kubánskej republiky,
vychádzajúc z ideologickej jednoty, zo zomknutosti a bratskej spolupráce medzi Komunistickou
stranou Československa a Komunistickou stranou Kuby, založenej na zásadách marxizmu-leninizmu
a socialistického internacionalizmu,
rozhodnuté upevňovať trvalé a nerozborné priateľstvo medzi Československou socialistickou
republikou a Kubánskou republikou a zbližovanie ich národov cestou všestranného rozvoja
a prehlbovania spolupráce v oblasti kultúry, školstva a vedy,
s cieľom prispievať k zvyšovaniu kultúrnej úrovne ľudu oboch štátov a k ďalšej výstavbe
rozvinutej socialistickej spoločnosti v Československej socialistickej republike a
Kubánskej republike,
vedené snahou rozvíjaním a prehlbovaním mnohostrannej a dvojstrannej spolupráce v
oblasti kultúry, školstva a vedy účinne prispievať k upevňovaniu trvalého a nerozborného
priateľstva štátov socialistického spoločenstva a ich národov,
prajúc si prispievať svojou kultúrnou, školskou a vedeckou spoluprácou k upevňovaniu
mieru, posilneniu bezpečnosti, prehlbovaniu procesu uvoľňovania medzinárodného napätia
a k posilňovaniu mierovej spolupráce, ako aj na základe rozvoja ideologickej spolupráce
pokračovať v boji proti buržoáznej ideológii,
opierajúc sa o kladné výsledky a bohaté skúsenosti doterajšej spolupráce uskutočňovanej
podľa Dohody o kultúrnej spolupráci medzi Československou socialistickou republikou
a Kubánskou republikou z 22. decembra 1960 v Havane,
rozhodli sa dojednať novú dohodu o kultúrnej, školskej a vedeckej spolupráci a za
tým účelom vymenovali za svojich splnomocnencov
vláda Československej socialistickej republiky
Bohuslava Chňoupka, ministra zahraničných vecí,
vláda Kubánskej republiky
Isidora Malmiercu Peoliho, ministra zahraničných vecí,
ktorí sa dohodli takto:
Článok 1
Zmluvné strany budú plánovite rozvíjať a prehlbovať všestrannú účinnú spoluprácu a
výmenu skúseností v oblasti vedy, školstva, kultúry a umenia, hromadných oznamovacích
prostriedkov, zdravotníctva, cestovného ruchu, telesnej výchovy a športu. Za tým účelom
budú podporovať cieľavedomú spoluprácu medzi štátnymi orgánmi a inštitúciami, spoločenskými
organizáciami rozvoj tvorivých vzťahov medzi vedcami a pracovníkmi z uvedených oblastí,
ako aj styky medzi pracujúcimi a všetkými občanmi oboch štátov.
Článok 2
Zmluvné strany budú zameriavať kultúrnu, školskú a vedeckú spoluprácu na šírení marxisticko-leninského
svetového názoru, mierumilovnej zahraničnej politiky štátov socialistického spoločenstva,
ich skúseností a vymožeností, ako aj na upevňovanie a prehlbovanie spolupráce medzi
Československou socialistickou republikou a Kubánskou republikou, na rozvíjanie socialistickej
kultúry a socialistického spôsobu života a na starostlivosť o revolučné tradície s
cieľom ďalej zbližovať ľud oboch štátov a lepšie uspokojovať jeho rastúce kultúrne
potreby pri výstavbe rozvinutej socialistickej spoločnosti.
Článok 3
Zmluvné strany budú podporovať výchovu občanov v duchu priateľstva medzi národmi,
socialistického internacionalizmu a vlastenectva. Budú navzájom spolupracovať pri
uskutočňovaní kultúrnych akcií pri oslavách štátnych sviatkov a významných výročí.
Článok 4
Zmluvné strany budú na úseku vedeckej spolupráce podporovať účinný rozvoj priamych
stykov medzi akadémiami vied, vysokými školami a inými vedeckými a školskými inštitúciami
v záujme ďalšieho plánovitého pospájania vedeckého a výskumného potenciálu v oblasti
spoločenských, prírodných a technických vied ako prostriedkov urýchľovania vedecko-technického
pokroku a prehlbovania socialistickej ekonomickej integrácie.
Za tým účelom budú podporovať najmä:
- spoločné spracúvanie aktuálnych otázok spoločenských vied, predovšetkým otázok teórie
a praxe socialistickej výstavby, ideologického boja krajín socialistického spoločenstva
s nepriateľskou ideológiou,
- rozvoj výskumov v najvýznamnejších oblastiach spoločného záujmu prostredníctvom
progresívnych foriem vedeckej a pedagogickej spolupráce včítane deľby práce a spoločných
výskumných kolektívov,
- koordináciu, spoločné plánovanie a vypracúvanie dlhodobých programov a prognózovanie
výskumu vo vybraných odboroch,
- spoločné využívanie poznatkov, skúseností a výsledkov dosiahnutých pri riešení vedeckých
a vedecko-technických úloh, ako aj optimálne využívanie dosiahnutých vedeckých výsledkov,
- vzájomnú výmenu vedcov, vedeckých pracovníkov a iných odborníkov na študijné pobyty,
prednášky a na vedecké zasadanie v druhom štáte a spoločné opatrenia na zvyšovanie
kvalifikácie vedcov a mladých pracovníkov v oblasti vedy,
- rozvoj všetkých foriem mnohostrannej spolupráce vedeckých a školských inštitúcií
štátov socialistického spoločenstva, ako aj koordináciu ich činnosti v medzinárodných
organizáciách univerzálneho charakteru.
Článok 5
Zmluvné strany budú podporovať výuku a šírenie českého, slovenského a španielskeho
jazyka, dejín a zemepisu za účelom prehlbovania priateľstva a spolupráce oboch štátov.
Zmluvné strany budú napomáhať vytváranie a činnosť katedier českého, slovenského a
španielskeho jazyka na svojich vysokých školách s cieľom prípravy odborných pedagogických
pracovníkov s dobrou znalosťou jazyka a kultúry národov druhého štátu.
Zmluvné strany budú podporovať výmenu učiteľov, vedcov, prekladateľov a ďalších pracovníkov,
ako aj študentov pôsobiacich na úseku štúdia, výskumu a šírenia českého, slovenského
a španielskeho jazyka.
Zmluvné strany budú podporovať spoločný vývoj učebných pomôcok, uskutočňovanie jazykových
kurzov a seminárov, spoločný výskum českého, slovenského a španielskeho jazyka, ako
aj vydávanie vedeckých prác z tejto oblasti.
Článok 6
Zmluvné strany budú podporovať všestrannú spoluprácu a výmenu skúseností v oblasti
vysokého, odborného, stredného, učňovského a základného školstva.
Budú najmä napomáhať:
- spoluprácu a výmenu skúseností v otázkach obsahu výchovy a vzdelávania s dôrazom
na komunistickú výchovu mladej generácie, zvyšovanie účinnosti výchovnej a pedagogickej
činnosti na rôznych stupňoch vzdelania, v otázkach štruktúry a zdokonaľovania materiálno-technickej
základne vzdelávania,
- vypracúvanie, zavádzanie a zdokonaľovanie nových učebných plánov, programov a metód
a učebných pomôcok včítane učebníc,
- priamu spoluprácu medzi štátnymi orgánmi rôznych stupňov v oblasti školstva, medzi
vysokými školami a inými pedagogickými zariadeniami, ako aj pedagogickými výskumnými
ústavmi,
- výmenu učiteľov na pedagogickú činnosť a ďalšie vzdelávanie, výmenu študentov, mládeže
na prax a na iné formy spoločnej práce.
Zmluvné strany budú pritom venovať osobitnú pozornosť zdokonaľovaniu priamej spolupráce
medzi vysokými školami oboch štátov.
Otázky vzájomného uznávania rovnocennosti dokladov o vzdelaní a o vedeckých hodnostiach
upraví osobitná dohoda.
Článok 7
Zmluvné strany budú podporovať ďalšiu všestrannú spoluprácu v oblasti kultúry a umenia
za účelom vzájomného obohacovania socialistickej kultúry v Československej socialistickej
republike a v Kubánskej republike a zvyšovania jej politickej a ideologickej účinnosti.
Budú napomáhať najmä:
- rozvoj a prehlbovanie priamych stykov medzi príslušnými orgánmi v oblasti kultúry,
medzi kultúrnymi inštitúciami a organizáciami, tvorivými zväzmi, ako aj prehlbovanie
tvorivej spolupráce medzi predstaviteľmi kultúry a umenia,
- všetky účelné formy spolupráce v kultúrnej oblasti včítane organizovania festivalov
umenia, dní kultúry a podobných akcií,
- prevádzanie a propagáciu hudobných a filmových diel, divadelných hier a usporadúvanie
umeleckých výstav, ako aj výmeny umeleckých publikácií, filmov, hudobných záznamov,
notových materiálov a výtvarných diel,
- vzájomné vysielanie umeleckých súborov, súborov záujmovej umeleckej činnosti aj
jednotlivých umelcov,
- spoluprácu a výmenu skúseností v oblasti kultúrnovýchovnej a záujmovej umeleckej
činnosti obyvateľstva,
- prehlbovanie spolupráce a výmeny skúseností z uskutočňovania socialistickej kultúrnej
politiky, riadenia, plánovania a vedecko-technického rozvoja v oblasti socialistickej
kultúry a šírenie úspechov socialistickej kultúry v oboch štátoch.
Článok 8
Zmluvné strany budú napomáhať spoluprácu v oblasti nakladateľstva a knižného obchodu
s cieľom prispievať k účinnému propagovaniu socializmu a k šíreniu marxisticko-leninských
ideí.
Za tým účelom budú najmä podporovať:
- dvojstrannú spoluprácu a súčinnosť príslušných orgánov oboch štátov na úseku knižnej
kultúry a knižného obchodu,
- vydávanie spoločných prác venovaných dejinám z oblasti krásnej literatúry, politickej
a spoločenskovednej literatúry, literatúry pre deti a mládež, vedeckej a populárno-náučnej
literatúry a inej odbornej literatúry,
- vydávanie spoločných prác venovaných dejinám, kultúre a životu ľudu druhého štátu,
- rozširovanie a propagovanie literatúry druhého štátu včítane usporadúvania knižných
výstav.
Článok 9
Zmluvné strany budú v súlade s platnými predpismi oboch štátov napomáhať rozširovanie
a prehlbovanie spolupráce medzi archívnymi inštitúciami svojich štátov, uskutočňovanie
výmeny informácií a kópií archívnych materiálov medzi nimi na vedecké účely, ako aj
podporovať výmenu odborníkov z oblasti archívnictva.
Článok 10
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu medzi obchodnými organizáciami a agentúrami
na úseku ich činnosti týkajúcej sa oblastí upravených touto Dohodou.
Článok 11
Zmluvné strany budú podporovať ďalšie rozširovanie stykov medzi tlačovými agentúrami,
rozhlasmi a televíziami oboch štátov na základe dohôd o priamej spolupráci týchto
organizácií. Budú tak isto podporovať spoluprácu medzi príslušnými tlačovými orgánmi
a zväzmi novinárov oboch štátov.
Za tým účelom budú najmä podporovať:
- propagovanie vymožeností a úspechov socializmu, ako aj popularizáciu revolučných
tradícií, kultúry, jazykov a socialistického spôsobu života národov oboch štátov vo
svojich hromadných oznamovacích prostriedkoch,
- širšiu spoluprácu pri tvorbe programov, spravodajstva o druhom štáte, rozhlasového
a televízneho vysielania, ako aj filmov so zameraním na podporu rozvoja materiálnych
a duchovných zdrojov socialistických štátov a na zbližovanie ich národov.
Článok 12
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu medzi orgánmi kinematografií oboch štátov
za účelom zvyšovania ideologickej a umeleckej účinnosti socialistického filmového
umenia a propagácie marxisticko-leninského svetového názoru. S cieľom toto uskutočniť
budú sa uzavierať príslušné dohody o priamej spolupráci.
Spolupráca bude zahŕňať najmä:
- usporadúvanie filmových predstavení,
- vzájomnú účasť na medzinárodných filmových festivaloch,
- výmenu skúseností v oblasti riadenia ekonomiky, techniky, distribúcie a výchovy
kádrov,
- spoluprácu filmových ústavov a archívov.
Článok 13
Zmluvné strany budú všestranne podporovať v súlade s cieľmi tejto Dohody činnosť kultúrnych
a informačných stredísk oboch štátov na základe osobitnej dohody. Budú podporovať
súčinnosť štátnych orgánov podieľajúcich sa na kultúrnej a vedeckej spolupráci s kultúrnymi
a informačnými strediskami.
Článok 14
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu v oblasti zdravotníctva a lekárskych vied
na základe osobitnej dohody.
Článok 15
Zmluvné strany budú rozvíjať spoluprácu v oblasti cestovného ruchu na základe osobitnej
dohody.
Zmluvné strany sa budú usilovať o zvyšovanie vzdelávacej a výchovnej hodnoty všetkých
foriem cestovného ruchu.
Článok 16
Zmluvné strany budú podporovať všestranný rozvoj spolupráce v oblasti telovýchovy
a športu na základe priamych dohôd medzi príslušnými organizáciami. Budú napomáhať
najmä výmenu športových družstiev na priateľské zápasy, medzinárodné súťaže a turnaje,
ako aj výmenu skúseností medzi funkcionármi a trénermi.
Článok 17
Zmluvné strany budú podporovať kultúrnu spoluprácu medzi odborovými organizáciami,
organizáciami mládeže a detí, žien a inými spoločenskými organizáciami oboch štátov.
Zmluvné strany budú podporovať úzku súčinnosť medzi štátnymi orgánmi a spoločenskými
organizáciami s cieľom optimálne využívať kultúrne a vedecké styky na všestranné prehlbovanie
priateľstva a na zdokonaľovanie spolupráce, na zbližovanie národov oboch štátov.
Článok 18
Zmluvné strany budú napomáhať zabezpečenie ochrany autorských práv, aby sa uľahčilo
rozširovanie literárnych, vedeckých a umeleckých diel vytvorených občanmi oboch štátov.
Článok 19
Zmluvné strany sa budú navzájom informovať o zjazdoch, konferenciách, festivaloch,
výstavách, súťažiach a iných akciách uskutočňovaných v každom z oboch štátov a týkajúcich
sa oblastí spolupráce upravených touto Dohodou. Zmluvné strany budú na tieto akcie
pozývať predstaviteľov orgánov a organizácií druhého štátu uskutočňujúcich túto Dohodu.
Článok 20
Zmluvné strany budú podporovať ďalší rozvoj a zdokonaľovanie mnohostrannej spolupráce
socialistických štátov vo všetkých oblastiach, ktoré táto Dohoda zahŕňa. Vo svojej
dvojstrannej spolupráci budú dbať o záväzky, ktoré pre ne vyplývajú z mnohostranných
dohôd.
Zmluvné strany sa budú navzájom informovať o svojich kultúrnych, školských a vedeckých
vzťahoch k tretím štátom. Budú koordinovať svoj postup aj s ostatnými socialistickými
štátmi a spolupracovať v medzinárodných vedeckých a kultúrnych organizáciách a na
základe mnohostranných dohovorov z oblasti kultúry, školstva a vedy.
Článok 21
Na uskutočňovanie tejto Dohody budú zmluvné strany vypracúvať príslušné plány spolupráce,
v ktorých sa určia aj finančné podmienky.
Článok 22
Zmluvné strany za účelom koordinácie spolupráce a na kontrolu uskutočňovania tejto
Dohody, ako aj plánov uvedených v článku 21 zriaďujú československo-kubánsku zmiešanú medzivládnu komisiu pre kultúrnu, školskú
a vedeckú spoluprácu. Táto komisia bude tiež robiť rozbory vzájomných vzťahov v oblasti
kultúry, školstva a vedy a navrhovať príslušné odporučenia zodpovedným orgánom oboch
štátov.
Činnosť československo-kubánskej zmiešanej medzivládnej komisie pre kultúrnu, školskú
a vedeckú spoluprácu sa bude spravovať štatútom, ktorý je uvedený v prílohe tejto
Dohody a tvorí jej neoddeliteľnú súčasť.
Článok 23
Ustanovenia tejto Dohody sa nedotýkajú práv a povinností vyplývajúcich pre obe zmluvné
strany z iných medzinárodných dohôd.
Článok 24
Táto Dohoda podlieha schváleniu podľa ústavných predpisov oboch zmluvných strán a
nadobudne platnosť dňom výmeny nót o tomto schválení.
Táto Dohoda sa dojednáva na desať rokov, jej platnosť sa bude mlčky predlžovať vždy
o ďalších päť rokov, pokiaľ ju žiadna zo zmluvných strán písomne nevypovie šesť mesiacov
pred uplynutím príslušného obdobia platnosti.
Článok 25
Dňom, keď táto Dohoda nadobudne platnosť, stráca platnosť Dohoda o kultúrnej spolupráci medzi Československou socialistickou republikou a Kubánskou
republikou z 22. decembra 1960.
Dojednané v Havane 26. mája 1981 vo dvoch vyhotoveniach, každé v českom a španielskom
jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Československej socialistickej republiky:
B. Chňoupek v. r.
Za vládu
Kubánskej republiky:
I. Malmierca Peoli v. r.
Československej socialistickej republiky:
B. Chňoupek v. r.
Za vládu
Kubánskej republiky:
I. Malmierca Peoli v. r.
Príloha
ŠTATÚT
Československo-kubánskej zmiešanej medzivládnej komisie pre kultúrnu, školskú a vedeckú
spoluprácu
Článok 1
Československo-kubánska zmiešaná medzivládna komisia pre kultúrnu, školskú a vedeckú
spoluprácu (ďalej len „Komisia“) vykonáva najmä túto činnosť:
a)
robí rozbory vzájomných vzťahov v oblasti kultúry, školstva, vedy, hromadných oznamovacích
prostriedkov, športu a telesnej výchovy, umenia, turistiky, zdravotníctva, možnosti
ich ďalšieho rozvoja, ako aj účinnosti spolupráce;
b)
posudzuje návrhy plánov spolupráce, ako aj zmluvných dokumentov o priamej spolupráci
medzi príslušnými orgánmi, organizáciami a inštitúciami oboch štátov a hodnotí plnenie
týchto dokumentov;
c)
navrhuje a podporuje vytváranie takých nových foriem spolupráce, ktoré prispievajú
k zabezpečovaniu najvyššej účinnosti spolupráce;
d)
dáva podnety k vzájomnému poskytovaniu informácií o aktuálnych otázkach kultúrnej
a školskej politiky oboch štátov, ako aj o ostatných otázkach zaujímajúcich obe strany;
e)
napomáha rozvoj priamej spolupráce medzi príslušnými orgánmi, organizáciami, inštitúciami
a školami uskutočňujúcimi spoluprácu podľa Dohody o kultúrnej, školskej a vedeckej
spolupráci, ako aj o rozvoji pracovných stykov medzi osobami zabezpečujúcimi túto
spoluprácu;
f)
koordinuje najvýznamnejšie akcie podľa plánov spolupráce a poskytuje podporu príslušným
orgánom, organizáciám a inštitúciám zabezpečujúcim ich uskutočnenie;
g)
posudzuje aktivitu kultúrnych a informačných stredísk oboch štátov a podporuje ich
činnosť s cieľom využiť ich pri zabezpečovaní vzájomnej kultúrnej spolupráce;
h)
posudzuje podľa potreby výsledky mnohostrannej spolupráce štátov socialistického
spoločenstva a napomáha koordináciu vzájomnej spolupráce v rámci príslušných medzinárodných,
vládnych aj nevládnych organizácií na zjazdoch, konferenciách, sympóziách, ako aj
na iných medzinárodných akciách.
Článok 2
Komisia sa skladá z československej a kubánskej časti. Mená osôb zastávajúcich funkcie
predsedu, podpredsedu a sekretára každej z oboch častí si zmluvné strany oznámia diplomatickou
cestou. Členov určia obe strany.
Článok 3
Komisia sa schádza po vzájomnej dohode predsedov, a to striedavo na území oboch štátov.
Zasadanie Komisie vedie predseda tej časti, na území ktorého štátu sa koná.
Článok 4
Komisia rokuje na základe programu vopred schváleného oboma predsedami najneskoršie
6 mesiacov pred svojím zasadaním.
Predsedovia oboch častí sa môžu písomne dohodnúť o zmene programu zasadania Komisie,
ale najneskoršie dva mesiace pred dňom konania, s výnimkou naliehavých záležitostí,
o prerokovaní ktorých sa možno dohodnúť aj iným spôsobom.
Článok 5
Na posudzovanie odborných otázok a na vypracovanie príslušných dokumentov vyplývajúcich
z programu Komisie sa môžu prizvať poradcovia a experti zo zainteresovaných orgánov
a organizácií.
Článok 6
Podkladové materiály na program zasadania Komisie, na spracovaní ktorých sa Komisia
dohodla, si predsedovia častí zašlú najneskoršie 6 týždňov pred zasadaním Komisie.
Pripomienky, prípadne osobitné stanoviská k odovzdaným materiálom treba zaslať najneskoršie
dva týždne pred zasadaním Komisie.
Článok 7
Komisia prijíma na svojich zasadaniach odporučenia a závery odsúhlasené oboma časťami,
sformulované v protokole, ktorý podpisujú predsedovia oboch častí.
Komisia na svojom budúcom zasadaní kontroluje vykonávanie prijatých odporúčaní a záverov.
Článok 8
Rokovacími jazykmi Komisie sú čeština alebo slovenčina a španielčina.
Protokoly o zasadaní Komisie sa vyhotovujú v českom alebo slovenskom a španielskom
jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Článok 9
Plnenie organizačných úloh spojených s prípravou a priebehom zasadania Komisie zabezpečuje
strana, na území štátu ktorej sa zasadanie koná.
Článok 10
Náklady spojené so zasadaním Komisie, ako aj náklady spojené s pobytom delegácie druhej
zmluvnej strany uhrádza strana, na území štátu ktorej sa zasadanie koná. Vysielajúca
strana uhrádza cestovné výdavky svojej delegácie do príslušného štátu a späť.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.