101/1983 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 06.10.1983 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 101/1983 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Konzulárnom dohovore medzi Československou socialistickou republikou a Sýrskou arabskou republikou |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 30.05.1983 |
| Dátum vyhlásenia: | 06.10.1983 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
101
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 30. mája 1983
o Konzulárnom dohovore medzi Československou socialistickou republikou a Sýrskou arabskou
republikou
Dňa 23. mája 1979 bol v Damašku podpísaný Konzulárny dohovor medzi Československou
socialistickou republikou a Sýrskou arabskou republikou.
S dohovorom vyslovilo súhlas Federálne zhromaždenie Československej socialistickej
republiky a prezident Československej socialistickej republiky ho ratifikoval. Ratifikačné
listiny boli vymenené v Prahe 12. mája 1983.
Dohovor nadobúda platnosť na základe svojho článku 52 dňom 11. júna 1983.
České znenie dohovoru sa vyhlasuje súčasne.*)
Prvý námestník:
Řehořek v. r.
Řehořek v. r.
KONZULÁRNY DOHOVOR medzi Československou socialistickou republikou a Sýrskou arabskou
republikou
Československá socialistická republika a Sýrska arabská republika,
prajúc si ďalej rozvíjať a prehlbovať priateľské vzťahy medzi oboma štátmi na základe
všeobecne uznávaných zásad medzinárodného práva a najmä na základe zásad zvrchovanej
rovnosti štátov, územnej nedotknuteľnosti a nevmiešavania sa do vnútorných vecí,
prajúc si taktiež upraviť konzulárne vzťahy,
rozhodli sa uzavrieť tento Konzulárny dohovor:
HLAVA I
Definície
Článok 1
Na účely tohto dohovoru majú nasledujúce výrazy tento význam:
1.
„konzulárny úrad“ je generálny konzulát, konzulát, vicekonzulát alebo konzulárne
zastupiteľstvo;
2.
„konzulárny obvod“ je územie určené konzulárnemu úradu na výkon konzulárnych funkcií;
3.
„vedúci konzulárneho úradu“ je osoba poverená vysielajúcim štátom, aby vykonávala
povinnosti spojené s touto funkciou;
4.
„konzulárny úradník“ je každá osoba včítane vedúceho konzulárneho úradu poverená
výkonom konzulárnych funkcií;
5.
„konzulárny zamestnanec“ je každá osoba zamestnaná v administratívnych, technických
alebo domácich službách konzulárneho úradu;
6.
„členovia konzulárneho úradu“ sú konzulárni úradníci a konzulárni zamestnanci;
7.
„rodinný príslušník“ je manžel alebo manželka člena konzulárneho úradu, ako aj jeho
deti a jeho rodičia alebo rodičia jeho manžela alebo manželky, pokiaľ tieto osoby
žijú s členom konzulárneho úradu v spoločnej domácnosti;
8.
„konzulárne miestnosti“ sú budovy alebo časti budov a pozemky k nim patriace, ktoré
sa užívajú výhradne na účely konzulárneho úradu, bez ohľadu na to, kto je ich vlastníkom,
včítane sídla vedúceho konzulárneho úradu;
9.
„konzulárne archívy“ sú všetky listiny, dokumenty, korešpondencia, knihy, filmy,
záznamové pásky a registre konzulárneho úradu spolu so šiframi a kódmi, kartotékami
a ktoroukoľvek časťou zariadenia určenou na ich ochranu a uloženie;
10.
„úradná korešpondencia“ je všetka korešpondencia vzťahujúca sa na konzulárny úrad
a na jeho funkcie;
11.
„loď“ je každé plavidlo plávajúce pod vlajkou vysielajúceho štátu;
12.
„lietadlo“ je každé civilné lietadlo registrované vo vysielajúcom štáte v súlade
s jeho právnymi predpismi a nesúce jeho označenie;
13.
„štátni príslušníci vysielajúceho štátu“ sú osoby, ktoré majú podľa právnych predpisov
vysielajúceho štátu štátne občianstvo vysielajúceho štátu;
14.
„právnické osoby vysielajúceho štátu“ sú organizácie zriadené podľa právnych predpisov
vysielajúceho štátu. V prijímajúcom štáte sa s nimi nakladá ako s právnickými osobami.
HLAVA II
Zriaďovanie konzulárnych úradov a vymenúvanie konzulárnych úradníkov a konzulárnych
zamestnancov
Článok 2
1.
Konzulárny úrad sa môže zriadiť na území prijímajúceho štátu iba so súhlasom tohto
štátu.
2.
Sídlo konzulárneho úradu, jeho trieda, konzulárny obvod a rozsah personálu konzulárneho
úradu sa určujú vysielajúcim štátom a podliehajú schváleniu prijímajúceho štátu.
3.
Neskoršie zmeny sídla konzulárneho úradu, jeho triedy alebo zmeny konzulárneho obvodu
môže urobiť vysielajúci štát iba so súhlasom prijímajúceho štátu.
4.
Predchádzajúci výslovný súhlas prijímajúceho štátu je potrebný aj na zriadenie úradovne
tvoriacej súčasť konzulárneho úradu, ktorá je však umiestnená mimo sídla tohto úradu.
Článok 3
1.
Vedúcich konzulárnych úradov vymenúva vysielajúci štát a na výkon ich funkcií prijíma
prijímajúci štát.
2.
Vysielajúci štát musí vedúceho konzulárneho úradu vybaviť dokladom vo forme patentu
alebo obdobného dokumentu vyhotoveného pre každé vymenovanie osobitne, ktorý osvedčuje
jeho funkciu a v ktorom je spravidla uvedené jeho plné meno, kategória a trieda, konzulárny
obvod a sídlo konzulárneho úradu.
Vysielajúci štát zašle patent alebo obdobný dokument diplomatickou cestou alebo inou
vhodnou cestou vláde štátu, na území ktorého má vedúci konzulárneho úradu vykonávať
svoje funkcie.
3.
Vedúci konzulárneho úradu sa prijíma na výkon svojich funkcií na základe privolenia
prijímajúceho štátu nazývaného exequatur, nech je už forma privolenia akákoľvek. Je
žiadúce, aby sa privolenie dávalo čo najskôr. Dovtedy, než sa mu udelí exequatur,
môže sa vedúci konzulárneho úradu prijať na výkon svojich funkcií dočasne. V tom prípade
sa budú na neho vzťahovať ustanovenia tohto dohovoru.
4.
Štát, ktorý odmieta poskytnúť exequatur, nie je povinný oznámiť vysielajúcemu štátu
dôvody svojho odmietnutia.
Článok 4
1.
Ak vedúci konzulárneho úradu nemôže z akýchkoľvek dôvodov vykonávať svoje funkcie
alebo ak je miesto konzulárneho úradu dočasne uprázdnené, môže vysielajúci štát funkciou
dočasného vedúceho konzulárneho úradu dočasne poveriť konzulárneho úradníka tohto
úradu alebo iného konzulárneho úradu alebo člena diplomatického personálu diplomatickej
misie; meno tejto osoby treba predbežne oznámiť ministerstvu zahraničných vecí prijímajúceho
štátu.
2.
Dočasnému vedúcemu konzulárneho úradu sa poskytujú práva, výsady a imunity, ktoré
požíva podľa tohto dohovoru vedúci konzulárneho úradu.
3.
Ak člen diplomatického personálu diplomatickej misie vysielajúceho štátu dočasne
vykonáva funkcie vedúceho konzulárneho úradu, jeho diplomatické výsady a imunity zostávajú
nedotknuté.
Článok 5
Len čo je vedúci konzulárneho úradu na výkon svojich funkcií prijatý, hoci aj dočasne
alebo ad interim, prijímajúci štát o tom ihneď upovedomí príslušné orgány konzulárneho
obvodu a urobí príslušné opatrenia, aby vedúci konzulárneho úradu mohol vykonávať
povinnosti vyplývajúce z jeho úradu a požívať výhody vyplývajúce z tohto dohovoru.
Článok 6
Vysielajúci štát oznámi ministerstvu zahraničných vecí prijímajúceho štátu:
a)
vymenovanie členov konzulárneho úradu, ich plné meno, funkciu, ich príchod po vymenovaní
na konzulárny úrad, ich konečný odchod alebo skončenie ich funkcií a všetky ďalšie
zmeny majúce vplyv na ich postavenie, ktoré môžu nastať počas ich služby na konzulárnom
úrade,
b)
príchod a konečný odchod rodinného príslušníka člena konzulárneho úradu, ktorý patrí
k jeho domácnosti, a tam, kde to prichádza do úvahy, prípady, keď sa osoba stane alebo
prestane byť rodinným príslušníkom,
c)
prijatie do zamestnania a prepustenie osôb usadených v prijímajúcom štáte, pokiaľ
ide o členov konzulárneho úradu.
Článok 7
1.
Konzulárnym úradníkom môže byť iba občan vysielajúceho štátu, ktorý nie je trvale
usadený v prijímajúcom štáte.
2.
Konzulárni úradníci nebudú v prijímajúcom štáte vykonávať žiadnu súkromnú alebo obchodnú
činnosť pre svoj osobný prospech.
Článok 8
1.
Prijímajúci štát vydá každému konzulárnemu úradníkovi dokument osvedčujúci jeho právo
vykonávať konzulárne funkcie na území prijímajúceho štátu.
2.
Prijímajúci štát môže kedykoľvek a bez uvedenia dôvodov svojho rozhodnutia oznámiť
diplomatickou cestou vysielajúcemu štátu, že niektorý konzulárny úradník je persona
non grata alebo že ktorýkoľvek iný člen konzulárneho personálu je neprijateľný. V
takom prípade vysielajúci štát podľa povahy prípadu odvolá dotyčnú osobu, ukončí jej
funkcie na konzulárnom úrade alebo zruší jej vymenovanie.
3.
Ak vysielajúci štát odmietne alebo opomenie vyhovieť v rozumnom čase záväzkom, ktoré
má podľa odseku 2 tohto článku, môže prijímajúci štát podľa povahy prípadu odňať príslušnej
osobe exequatur alebo prestať ju považovať za člena konzulárneho personálu.
Článok 9
Funkcie člena konzulárneho úradu sa končia okrem iného:
a)
písomným oznámením vysielajúceho štátu prijímajúcemu štátu o tom, že sa jeho funkcie
skončili,
b)
odňatím exequatur,
c)
písomným oznámením prijímajúceho štátu vysielajúcemu štátu, že ho prijímajúci štát
prestal považovať za člena konzulárneho personálu v prípadoch predvídaných v odseku 3 článku 8.
HLAVA III
Úľavy, výsady a imunity
Článok 10
Prijímajúci štát úplne uľahčí výkon funkcií konzulárneho úradu a konzulárnych úradníkov
a urobí nevyhnutné opatrenia na to, aby mohli požívať práva, výsady a imunity ustanovené
v tomto dohovore.
Článok 11
1.
Vysielajúci štát môže v súlade s právnymi predpismi prijímajúceho štátu nadobúdať
do vlastníctva, najímať alebo užívať v akejkoľvek forme ustanovenej týmito právnymi
predpismi pozemky, budovy alebo časti budov pre potreby konzulárneho úradu alebo pre
ubytovanie členov konzulárneho úradu, ktorí sú občanmi vysielajúceho štátu.
2.
Prijímajúci štát poskytne vysielajúcemu štátu pri získaní pozemkov a budov alebo
častí budov na účely uvedené v odseku 1 všetku potrebnú pomoc.
3.
Vysielajúci štát nie je zbavený povinnosti dodržiavať právne predpisy o výstavbe
a územnom plánovaní alebo iné obmedzenia vzťahujúce sa na oblasť, v ktorej sa tieto
pozemky, budovy alebo časti budov nachádzajú.
Článok 12
1.
Vysielajúci štát má právo používať v prijímajúcom štáte svoju štátnu vlajku a štátny
znak podľa ustanovení tohto článku.
2.
Štátna vlajka vysielajúceho štátu sa môže vyvesiť a štátny znak umiestniť na budove
konzulárneho úradu a na jeho vchode, na rezidencii vedúceho konzulárneho úradu a na
jeho dopravných prostriedkoch, ak sa používajú na služobné účely.
Článok 13
1.
Miestnosti konzulárneho úradu sú nedotknuteľné. Orgány prijímajúceho štátu do nich
smú vstúpiť iba s dovolením vedúceho konzulárneho úradu, vedúceho diplomatickej misie
vysielajúceho štátu alebo osoby poverenej niektorým z nich.
2.
Prijímajúci štát má osobitnú povinnosť urobiť všetky vhodné opatrenia na ochranu
miestností konzulárneho úradu pred vniknutím alebo poškodením a na zabránenie akémukoľvek
rušeniu pokoja konzulárneho úradu alebo ujme na jeho dôstojnosti.
3.
Miestnosti konzulárneho úradu, ich zariadenie a iný majetok v nich nemôžu byť predmetom
prehliadky, rekvizície, zabavenia alebo exekúcie.
Článok 14
Konzulárne archívy a dokumenty sú vždy nedotknuteľné, nech sa nachádzajú kdekoľvek.
Článok 15
1.
Prijímajúci štát povolí a bude chrániť slobodu spojenia konzulárneho úradu na všetky
úradné účely. Pri spojení s vládou, diplomatickými misiami a ostatnými konzulárnymi
úradmi vysielajúceho štátu, nech sú kdekoľvek, môže konzulárny úrad používať všetky
vhodné spojovacie prostriedky, včítane diplomatických alebo konzulárnych kuriérov,
diplomatických alebo konzulárnych batožín a kódovaných alebo šifrovaných správ. Rádiovú
vysielaciu stanicu však môže konzulárny úrad zriadiť a používať iba so súhlasom prijímajúceho
štátu. Pri použití verejných spojovacích prostriedkov budú platiť pre konzulárny úrad
rovnaké podmienky ako pre diplomatickú misiu.
2.
Úradná korešpondencia konzulárneho úradu je nedotknuteľná.
3.
Konzulárna batožina sa nesmie otvoriť ani zadržať. Ak však príslušné orgány prijímajúceho
štátu majú vážne dôvody domnievať sa, že batožina obsahuje niečo iné než úradnú korešpondenciu,
dokumenty alebo predmety určené výlučne na úradné použitie, môžu žiadať, aby sa batožina
otvorila v ich prítomnosti zodpovedným zástupcom vysielajúceho štátu. Ak orgány vysielajúceho
štátu takú žiadosť odmietnu, vráti sa batožina na miesto, odkiaľ pochádza.
4.
Zásielky tvoriace konzulárnu batožinu musia byť opatrené zreteľným vonkajším označením
povahy zásielky a môžu obsahovať iba úradnú korešpondenciu, dokumenty alebo predmety
určené výlučne na úradné použitie.
5.
Pri výkone svojich funkcií požívajú konzulárni kuriéri vysielajúceho štátu na území
prijímajúceho štátu rovnaké práva, výsady a imunity, aké požívajú diplomatickí kuriéri,
pokiaľ sú vybavení úradnou listinou označujúcou ich štatus a počet zásielok tvoriacich
konzulárnu batožinu. Tieto ustanovenia sa vzťahujú aj na konzulárnych kuriérov ad
hoc, s tým, že ich práva, výsady a imunity prestanú platiť, len čo je konzulárna batožina
odovzdaná doručiteľovi.
6.
Konzulárna batožina sa môže zveriť kapitánovi lode alebo civilného lietadla, ktoré
má pristáť na povolenom vstupnom mieste. Kapitán musí byť vybavený úradnou listinou
označujúcou počet zásielok tvoriacich konzulárnu batožinu, nebude sa však považovať
za konzulárneho kuriéra. Po prerokovaní s príslušnými miestnymi orgánmi môže konzulárny
úrad poveriť niektorého zo svojich členov, aby prevzal uvedenú batožinu priamo a voľne
od kapitána lietadla alebo mu ju odovzdal.
Článok 16
Prijímajúci štát sa bude správať ku konzulárnym úradníkom s náležitou úctou a urobí
všetky vhodné opatrenia, aby zabránil každému útoku proti ich osobe, slobode alebo
dôstojnosti.
Článok 17
1.
Konzulárni úradníci nesmú byť zatknutí alebo vzatí do väzby, leda v prípade ťažkého
zločinu a na základe rozhodnutia príslušného súdneho orgánu.
2.
S výnimkou prípadu uvedeného v odseku 1 tohto článku nesmú byť konzulárni úradníci
uväznení alebo sa nesmie obmedziť ich osobná sloboda, leda pri výkone súdneho rozhodnutia,
ktoré nadobudlo právoplatnosť.
3.
Konzulárny úradník sa musí dostaviť na príslušné orgány v prípade, že sa proti nemu
začalo trestné konanie. Konanie sa však vykoná s náležitým ohľadom na jeho osobu odôvodneným
jeho úradným postavením a s výnimkou prípadu uvedeného v odseku 1 tohto článku spôsobom,
ktorý by čo najmenej narušil výkon konzulárnych funkcií. V prípade, že za okolností
uvedených v odseku 1 tohto článku je potrebné konzulárneho úradníka vziať do väzby,
musí sa konanie proti nemu začať v čo najkratšom čase.
4.
Prijímajúci štát bez meškania upovedomí vedúceho konzulárneho úradu v prípadoch,
keď je člen konzulárneho úradu zatknutý, vzatý do väzby alebo keď je proti nemu začaté
trestné konanie. Ak sa uvedené opatrenia týkajú vedúceho konzulárneho úradu, prijímajúci
štát o tom upovedomí vysielajúci štát diplomatickou cestou.
Článok 18
1.
Pokiaľ ide o úkony uskutočňované pri výkone konzulárnych funkcií, konzulárni úradníci
a konzulárni zamestnanci nepodliehajú jurisdikcii súdnych a správnych orgánov prijímajúceho
štátu.
2.
Ustanovenia odseku 1 sa nevzťahujú na občianskoprávne konanie:
a)
vyplývajúce zo zmluvy, ktorú konzulárny úradník alebo zamestnanec neuzavrel v zastúpení
vysielajúceho štátu,
b)
začaté treťou stranou a týkajúce sa zodpovednosti za škodu spôsobenú v prijímajúcom
štáte pri prevádzke vozidla, lode alebo lietadla,
c)
týkajúce sa pozemkov a nehnuteľností, ktoré sa nachádzajú na území prijímajúceho
štátu, pokiaľ ich konzulárny úradník alebo zamestnanec nevlastní na konzulárne účely
za vysielajúci štát,
d)
týkajúce sa dedičstva, kde konzulárny úradník alebo konzulárny zamestnanec nevystupuje
za vysielajúci štát, ale ako vykonávateľ poslednej vôle, správca dedičstva, dedič
alebo odkazovník,
e)
týkajúce sa akejkoľvek súkromnej alebo obchodnej činnosti, ktorú konzulárny úradník
alebo zamestnanec vykonáva v prijímajúcom štáte popri svojich úradných funkciách.
Článok 19
1.
Členovia konzulárneho úradu môžu byť vyzvaní, aby sa dostavili ako svedkovia na súdne
alebo správne konanie. Konzulárni zamestnanci nemôžu, s výnimkou prípadov uvedených
v odseku 4 tohto článku, odmietnuť podať svedectvo. Ak konzulárny úradník odmietne
podať svedectvo, nesmie sa voči nemu uplatniť žiadne donucovacie opatrenie alebo iné
sankcie.
2.
Príslušné ustanovenia odseku 1 týkajúce sa konzulárnych úradníkov a konzulárnych
zamestnancov sa použijú obdobne na ich rodinných príslušníkov.
3.
Orgán požadujúci svedectvo musí dbať, aby neobmedzoval konzulárneho úradníka pri
výkone jeho funkcií. Kedykoľvek je to možné, môže prijať svedectvo v jeho rezidencii
alebo na konzulárnom úrade alebo prijať od neho svedectvo v písomnej forme.
4.
Členovia konzulárneho úradu a ich rodinní príslušníci nemajú povinnosť podávať svedectvo
o skutočnostiach spojených s výkonom ich funkcií alebo predkladať úradnú korešpondenciu
o dokumentácii týkajúcej sa týchto skutočností. Takisto sú oprávnení odmietnuť podať
posudok ako znalci vnútroštátneho práva vysielajúceho štátu.
Článok 20
1.
Vysielajúci štát sa môže u člena konzulárneho úradu vzdať výsad a imunít uvedených
v článkoch 17, 18 a 19.
2.
Vzdanie sa výsad a imunít musí byť, s výnimkou ustanovenia odseku 3 tohto článku,
vo všetkých prípadoch výslovné a musí sa oznámiť prijímajúcemu štátu písomne.
3.
Ak konzulárny úradník alebo konzulárny zamestnanec začne konanie vo veci, v ktorej
požíval vyňatie z jurisdikcie podľa článku 18, nemôže sa dovolávať vyňatia z jurisdikcie, pokiaľ ide o žaloby navzájom súvisiace
priamo s hlavnou žalobou.
4.
Vzdať sa vyňatia z jurisdikcie v občianskych alebo správnych veciach neznamená vzdať
sa tým aj imunity, pokiaľ ide o exekučný výkon rozsudku; tejto imunity sa treba vzdať
osobitne.
Článok 21
Prijímajúci štát oslobodí členov konzulárneho úradu a ich rodinných príslušníkov žijúcich
s nimi v spoločnej domácnosti od všetkých osobných služieb, verejných služieb akéhokoľvek
druhu a od vojenských povinností, ako sú rekvizície, vojenské kontribúcie a ubytovanie
vojska.
Článok 22
1.
Konzulárni úradníci, konzulárni zamestnanci a ich rodinní príslušníci žijúci s nimi
v spoločnej domácnosti sú vyňatí zo všetkých povinností uložených zákonmi a predpismi
prijímajúceho štátu, pokiaľ ide o registráciu cudzincov, povolenie na pobyt, pracovné
povolenie a iné formality, ktoré sa všeobecne vzťahujú na cudzincov.
2.
Ustanovenia odseku 1 tohto článku sa však nevzťahujú na konzulárnych zamestnancov,
ktorí nie sú stálymi zamestnancami vysielajúceho štátu alebo vykonávajú súkromnú zárobkovú
činnosť v prijímajúcom štáte, ani na ich rodinných príslušníkov.
Článok 23
1.
S výhradou ustanovenia odseku 3 tohto článku sú členovia konzulárneho úradu, pokiaľ
ide o služby, ktoré vykonávajú pre vysielajúci štát, a ich rodinní príslušníci žijúci
s nimi v spoločnej domácnosti vyňatí z ustanovení o sociálnom zabezpečení, ktoré prípadne
platia v prijímajúcom štáte.
2.
Vyňatie uvedené v odseku 1 tohto článku sa vzťahuje aj na členov súkromného personálu,
ktorí sú výlučne zamestnaní u členov konzulárneho úradu, a to za podmienky:
a)
že nie sú štátnymi príslušníkmi prijímajúceho štátu alebo nie sú v ňom trvale usadení,
b)
že sa na nich vzťahujú predpisy o sociálnom zabezpečení platné vo vysielajúcom alebo
v treťom štáte.
3.
Členovia konzulárneho úradu zamestnávajúci osoby, na ktoré sa nevzťahuje vyňatie
uvedené v odseku 2 tohto článku, musia plniť povinnosti, ktoré ukladajú zamestnávateľom
ustanovenia o sociálnom zabezpečení prijímajúceho štátu.
4.
Vyňatie ustanovené v odsekoch 1 a 2 tohto článku nebráni dobrovoľnej účasti na systéme
sociálneho zabezpečenia prijímajúceho štátu za predpokladu, že účasť na ňom je prijímajúcim
štátom dovolená.
Článok 24
1.
Konzulárni úradníci a konzulárni zamestnanci a ich rodinní príslušníci žijúci s nimi
v spoločnej domácnosti sú oslobodení od všetkých daní a poplatkov, či už osobných
alebo vecných, celoštátnych, oblastných a miestnych, s výnimkou:
a)
nepriamych daní, ktoré bývajú obvykle zahrnuté v cene tovaru alebo služieb,
b)
daní a poplatkov zo súkromných nehnuteľností na území prijímajúceho štátu s výhradou
ustanovení článku 25,
c)
dedičských poplatkov a poplatkov z prevodu majetku vyberaných prijímajúcim štátom,
s výhradou ustanovenia písmena b) odseku 3,
d)
daní a poplatkov zo súkromných príjmov každého druhu, ktoré pochádzajú z prijímajúceho
štátu včítane ziskov pochádzajúcich z prevodu majetkových hodnôt,
e)
daní a poplatkov vyberaných za poskytovanie osobitných služieb,
f)
registračných, súdnych, hypotečných a kolkových poplatkov, s výhradou ustanovení
článku 25.
2.
Členovia konzulárneho úradu, ktorí zamestnávajú osoby, ktorých platy alebo mzdy sú
podrobené dani z príjmov v prijímajúcom štáte, musia plniť povinnosti, ktoré zákony
a predpisy tohto štátu ukladajú, pokiaľ ide o vyberanie dane z príjmov.
3.
V prípade úmrtia člena konzulárneho úradu alebo jeho rodinného príslušníka žijúceho
s ním v spoločnej domácnosti prijímajúci štát:
a)
povolí vývoz hnuteľného majetku zomretého s výnimkou majetku, ktorý sa získal v prijímajúcom
štáte a ktorého vývoz je zakázaný v čase jeho úmrtia,
b)
nebude vyberať celoštátne, oblastné alebo miestne dedičské poplatky ani poplatky
z prevodu majetku, ak ide o hnuteľný majetok, ktorý bol na území prijímajúceho štátu
iba v dôsledku pobytu zomretého v tomto štáte ako člena konzulárneho úradu alebo rodinného
príslušníka člena konzulárneho úradu.
Článok 25
1.
Vysielajúci štát je v prijímajúcom štáte oslobodený od všetkých daní, dávok a poplatkov:
a)
z pozemkov, budov a častí budov užívaných na konzulárne účely alebo ako obydlie členov
konzulárneho úradu, ak sú vo vlastníctve vysielajúceho štátu alebo ak sú v jeho mene
najaté,
b)
zo zmlúv a listín, ktoré sa týkajú nadobudnutia nehnuteľností uvedených v odseku
1 písm. a),
c)
z výkonu konzulárnych funkcií včítane vyberania konzulárnych poplatkov a dávok.
2.
Vysielajúci štát je v prijímajúcom štáte taktiež oslobodený od všetkých daní, dávok
a poplatkov z hnuteľného majetku, ktorý je vo vlastníctve vysielajúceho štátu alebo
ktorý sa nachádza v jeho držbe a užívaní a ktorý je výhradne určený na konzulárne
účely.
3.
Oslobodenie ustanovené v tomto článku sa nevzťahuje na poplatky a dávky preukázané
služby.
Článok 26
1.
Prijímajúci štát v súlade so zákonmi a predpismi, ktoré môže vydať, povolí dovoz
a poskytne oslobodenie od všetkých colných dávok, daní a ostatných poplatkov okrem
poplatkov za skladovanie, prepravu a podobné služby:
a)
pri predmetoch včítane automobilov určených pre úradnú potrebu konzulárneho úradu,
b)
pri predmetoch určených pre osobnú potrebu konzulárnych úradníkov a ich rodinných
príslušníkov žijúcich s nimi v spoločnej domácnosti včítane predmetov určených na
ich začiatočné zariadenie. Spotrebné predmety nesmú presiahnuť množstvo potrebné na
priamu spotrebu príslušných osôb.
2.
Konzulárni zamestnanci požívajú výsady a oslobodenia uvedené v odseku 1 tohto článku,
ak ide o predmety dovezené pri ich nástupe do úradu.
3.
Osobné batožiny sprevádzajúce konzulárnych úradníkov a ich rodinných príslušníkov
žijúcich s nimi v spoločnej domácnosti sú oslobodené od colnej prehliadky. Môžu byť
prezreté iba v prípade, že sú vážne dôvody pre domnienku, že obsahujú iné predmety,
než sú uvedené v odseku 1 písm. b) tohto článku, alebo predmety, ktorých dovoz alebo
vývoz je zakázaný zákonmi a predpismi prijímajúceho štátu alebo na ktoré sa vzťahujú
jeho zákony a predpisy o karanténe. Táto prehliadka sa môže vykonať iba v prítomnosti
konzulárneho úradníka alebo jeho rodinného príslušníka.
Článok 27
S výhradou právnych predpisov prijímajúceho štátu o oblastiach, do ktorých je prístup
zakázaný alebo upravený z dôvodov štátnej bezpečnosti, konzulárny úradník alebo konzulárny
zamestnanec, ako aj jeho rodinní príslušníci môžu slobodne cestovať po území prijímajúceho
štátu.
Článok 28
1.
Konzulárni zamestnanci, ktorí sú občanmi prijímajúceho štátu alebo sú v ňom trvale
usadení, podliehajú jurisdikcii prijímajúceho štátu s výnimkou prípadov, keď ide o
výkon ich funkcií, a nepožívajú ničoho než imunity podľa článku 19.
2.
Ustanovenia tejto hlavy s výnimkou článku 19 sa nevzťahujú na rodinných príslušníkov osôb podľa odseku 1 tohto článku alebo rodinných
príslušníkov člena konzulárneho úradu, ktorí sú občanmi prijímajúceho štátu alebo
sú v ňom trvale usadení.
3.
Prijímajúci štát musí vykonávať svoju jurisdikciu nad osobami uvedenými v odsekoch
1 a 2 tohto článku takým spôsobom, aby neodôvodnene neobmedzoval výkon funkcií konzulárneho
úradu.
HLAVA IV
Konzulárne funkcie
Článok 29
Konzulárni úradníci sú oprávnení:
a)
chrániť práva a záujmy vysielajúceho štátu a jeho občanov včítane právnických osôb
v prijímajúcom štáte,
b)
podporovať rozvoj obchodných, hospodárskych, kultúrnych a vedeckých stykov medzi
zmluvnými stranami a rozvíjať medzi nimi priateľské styky,
c)
zisťovať všetkými zákonnými prostriedkami stav a vývoj obchodného, hospodárskeho,
kultúrneho a vedeckého života prijímajúceho štátu; podávať o nich správy vláde vysielajúceho
štátu a poskytovať informácie zúčastneným osobám.
Článok 30
1.
Konzulárny úradník je oprávnený vykonávať v konzulárnom obvode v súlade s právnymi
predpismi prijímajúceho štátu funkcie uvedené v tomto dohovore.
Konzulárny úradník môže so súhlasom prijímajúceho štátu vykonávať konzulárne funkcie
aj mimo konzulárneho obvodu.
2.
Konzulárni úradníci sa môžu pri výkone svojich funkcií obracať na:
a)
príslušné miestne orgány svojho konzulárneho obvodu,
b)
príslušné ústredné orgány prijímajúceho štátu, ak to dovoľujú zákony, predpisy a
zvyklosti prijímajúceho štátu alebo medzinárodné dohody upravujúce túto otázku.
Článok 31
1.
V súlade so zákonmi a predpismi prijímajúceho štátu má konzulárny úradník právo zastupovať
alebo robiť opatrenia na zabezpečenie vhodného zastúpenia občanov vysielajúceho štátu
pred súdmi a inými orgánmi prijímajúceho štátu v prípadoch, keď pre neprítomnosť alebo
z iných dôvodov nemôžu včas hájiť svoje práva a záujmy. To isté platí aj pre právnické
osoby vysielajúceho štátu.
2.
Zastupovanie podľa odseku 1 tohto článku sa končí, len čo zastupované osoby vymenujú
svojho splnomocnenca alebo si samy zabezpečia ochranu svojich práv a záujmov.
Článok 32
Konzulárny úradník je oprávnený:
a)
registrovať štátnych príslušníkov vysielajúceho štátu,
b)
prijímať žiadosti a vyhlásenia vo veciach štátneho občianstva štátnych príslušníkov
vysielajúceho štátu a vydávať príslušné doklady,
c)
vydávať, predlžovať, meniť, zrušovať, odnímať a zadržiavať cestovné doklady občanov
vysielajúceho štátu,
d)
vydávať a zrušovať príslušné víza osobám, ktoré si prajú cestovať do vysielajúceho
štátu.
Článok 33
1.
V rozsahu ustanovenom zákonodarstvom vysielajúceho štátu je konzulárny úradník oprávnený:
a)
vyhotovovať rodné a úmrtné listy občanov vysielajúceho štátu a vyhotovovať kópie
týchto dokladov,
b)
uzavierať manželstvá a vydávať o tom príslušné doklady za predpokladu, že obaja snúbenci
sú občanmi vysielajúceho štátu, a s výhradou, že o tom upovedomí príslušné orgány
prijímajúceho štátu, ak to vyžaduje jeho zákonodarstvo,
c)
registrovať uzavretie manželstva alebo zrušenie manželstva, ku ktorému došlo podľa
zákonodarstva prijímajúceho štátu, pokiaľ je aspoň jeden z účastníkov štátnym príslušníkom
vysielajúceho štátu,
d)
prijímať vyhlásenia týkajúce sa rodinných pomerov občanov vysielajúceho štátu.
2.
Tieto ustanovenia nezbavujú osoby, ktorých sa to týka, povinnosti podať hlásenia
predpísané zákonodarstvom prijímajúceho štátu.
3.
Príslušné orgány prijímajúceho štátu budú okamžite a bezplatne zasielať konzulárnemu
úradu odpisy a výpisy z matričných listín týkajúcich sa občanov vysielajúceho štátu
a vyžadovaných na administratívne účely.
Článok 34
1.
Konzulárny úradník je oprávnený:
a)
prijímať vyhlásenia občanov vysielajúceho štátu a osvedčovať ich,
b)
spisovať, osvedčovať a prevziať do úschovy závety a iné listiny a vyhlásenia občanov
vysielajúceho štátu,
c)
spisovať zmluvy medzi štátnymi príslušníkmi vysielajúceho štátu, overovať ich a uschovávať;
toto sa netýka zmlúv týkajúcich sa zriadenia, prevodu alebo zrušenia práv k nehnuteľnostiam,
ktoré sa nachádzajú na území prijímajúceho štátu,
d)
osvedčovať alebo overovať podpisy občanov vysielajúceho štátu,
e)
prekladať a overovať všetky listiny a dokumenty vydané úradmi vysielajúceho alebo
prijímajúceho štátu a osvedčovať preklady, odpisy a výpisy z týchto dokumentov,
f)
plniť funkcie štátneho notára v mene vysielajúceho štátu,
g)
overovať faktúry a osvedčenia o pôvode vydané alebo osvedčené príslušnými orgánmi
prijímajúceho štátu.
2.
Listiny a dokumenty uvedené v odseku 1 majú v prijímajúcom štáte rovnakú platnosť
a preukaznú moc ako dokumenty overené alebo potvrdené súdnymi orgánmi alebo inými
príslušnými orgánmi tohto štátu.
Článok 35
Konzulárni úradníci sú oprávnení prijímať od občanov vysielajúceho štátu do úschovy
listiny, peniaze, cenné predmety a iný majetok im patriaci.
Tieto listiny, peniaze, cenné predmety a majetok sa môžu vyviesť z prijímajúceho štátu
iba v súlade s jeho zákonodarstvom.
Článok 36
Konzulárny úradník má právo hájiť záujmy štátnych príslušníkov vysielajúceho štátu
v pozostalostných veciach, a to v súlade s právnymi predpismi prijímajúceho štátu.
Článok 37
1.
Len čo sa úrady prijímajúceho štátu dozvedia o prípadoch, keď treba ustanoviť poručníka
alebo opatrovníka pre občana vysielajúceho štátu, oznámia to písomne príslušnému konzulárnemu
úradu.
2.
Ustanovenia článku 31 tohto dohovoru platia aj pre ochranu a obranu práv a záujmov mladistvých alebo iných
osôb, ktoré nemajú spôsobilosť na právne úkony v plnom rozsahu.
3.
Konzulárni úradníci môžu zasiahnuť u príslušných orgánoch prijímajúceho štátu pri
vymenovaní poručníka alebo opatrovníka najmä podaním návrhov na kandidátov na výkon
týchto funkcií za predpokladu, že ich na to oprávňuje zákonodarstvo prijímajúceho
štátu.
4.
V prípade, keď nie je zabezpečená správa majetku neplnoletých alebo iných osôb nemajúcich
plnú spôsobilosť na právne úkony, môže sa konzulárny úradník postarať o vymenovanie
správcu tohto majetku alebo požiadať príslušné orgány prijímajúceho štátu o vykonanie
príslušných opatrení.
5.
Konzulárny úradník môže v súlade s právnymi predpismi vysielajúceho štátu prevziať
starostlivosť nad neplnoletým občanom tohto štátu, ktorý žije na území prijímajúceho
štátu, ak tento štát uznáva takúto právomoc.
Článok 38
1.
Konzulárny úradník má právo udržiavať styk so štátnymi príslušníkmi vysielajúceho
štátu, navštevovať ich, poskytovať im pomoc v styku s úradmi prijímajúceho štátu vo
veciach, ktoré prejednávajú, a za tým účelom im pomáhať pri zabezpečení právneho zástupcu,
tlmočníka alebo iných osôb.
2.
Prijímajúci štát nebude obmedzovať styk štátnych príslušníkov vysielajúceho štátu
s konzulárnym úradom a nebude brániť ich vstupu do konzulárnych miestností.
3.
Príslušné orgány prijímajúceho štátu poskytnú konzulárnemu úradníkovi pomoc pri získavaní
informácií týkajúcich sa štátnych príslušníkov vysielajúceho štátu s cieľom uľahčiť
mu styk a stretnutie s nimi.
Článok 39
1.
Príslušné orgány prijímajúceho štátu musia bez meškania, najneskôr však do desiatich
dní, informovať konzulárny úrad vysielajúceho štátu o prípadoch, keď v jeho konzulárnom
obvode je občan vysielajúceho štátu vzatý do väzby alebo keď je jeho osobná sloboda
akoukoľvek inou formou obmedzená. Každá správa určená konzulárnemu úradu osobou, ktorá
je vzatá do väzby alebo ktorej osobná sloboda je inak obmedzená, musí byť týmito orgánmi
taktiež doručená najneskôr do desiatich dní.
Tieto orgány musia bez meškania informovať osobu, ktorej sa to týka, o jej právach,
ktoré má podľa tohto odseku.
2.
Konzulárny úradník má právo navštíviť štátneho príslušníka vysielajúceho štátu, ktorý
je dočasne zadržaný alebo ktorý si odpykáva trest odňatia slobody alebo ktorého osobná
sloboda bola iným spôsobom obmedzená, a dať sa s ním do styku. Návšteva sa uskutoční
v čo najkratšom čase potom, keď o ňu požiada. Opätovné návštevy sú možné na základe
žiadosti a v primeraných časových odstupoch.
3.
Práva uvedené v odseku 1 tohto článku sa budú vykonávať iba v súlade so zákonmi a
predpismi prijímajúceho štátu za predpokladu, že však tieto zákony a predpisy uvedené
práva nezrušujú.
Článok 40
1.
Konzulárny úradník môže vo svojom konzulárnom obvode poskytnúť pomoc námorným a riečnym
lodiam plávajúcim pod vlajkou vysielajúceho štátu, ktoré plávajú pobrežnými vodami,
priplávajú do prístavu alebo na iné miesto, kde môžu zakotviť, alebo sa tam už nachádzajú.
Len čo je vstup na lode povolený, môžu konzulárni úradníci vstúpiť na palubu týchto
lodí a spojiť sa s kapitánom, členmi posádky a cestujúcimi, ktorí sú občanmi vysielajúceho
štátu.
2.
Kapitán alebo ktorýkoľvek člen posádky môže slobodne prísť na konzulárny úrad, ak
má tento úrad sídlo v prístave, kde kotví loď. Ak konzulárny úrad nie je v prístave,
je toto spojenie viazané na súhlas príslušného vnútroštátneho orgánu.
Článok 41
1.
Bez toho, že by tým bola dotknutá právomoc orgánov prijímajúceho štátu, môžu konzulárni
úradníci vyšetrovať všetky nehody, ku ktorým došlo v priebehu plavby lode vysielajúceho
štátu, vypočuť kapitána a každého člena posádky, overovať, predlžovať a prijímať palubné
dokumenty, prijímať vyhlásenia o ceste a mieste určenia, a pokiaľ to zákonodárstvo
vysielajúceho štátu povoľuje, riešiť spory každého druhu medzi kapitánom, dôstojníkmi
a námorníkmi, urobiť opatrenia na prijatie kapitána alebo ktoréhokoľvek člena posádky
na nemocničné liečenie alebo na návrat do vlasti, uľahčiť príchod lode a pobyt v prístave.
Pri výkone týchto funkcií môžu konzulárni úradníci požiadať orgány prijímajúceho štátu
o pomoc.
2.
Orgány prijímajúceho štátu sa nevmiešavajú do udalostí na palube lodi s výnimkou
nepokojov, ktoré by mohli porušiť pokoj a verejný poriadok na zemi alebo v prístave,
spôsobiť ujmu na zdraví alebo ohroziť verejný poriadok, a nepokojov, ktorých sa zúčastnili
osoby, ktoré nie sú členmi posádky.
Konzulárny úradník má právo v súlade s právnymi predpismi prijímajúceho štátu sprevádzať
kapitána alebo niektorého z členov posádky lode vysielajúceho štátu, pokiaľ sú vyzvaní,
aby sa dostavili pred súd prijímajúceho štátu alebo pred iné úrady prijímajúceho štátu.
Článok 42
1.
V prípade, že by príslušné orgány prijímajúceho štátu mali v úmysle vykonať prehliadky,
vyšetrovania alebo donucovacie opatrenia na palube lode vysielajúceho štátu, ktorá
je vo vodách prijímajúceho štátu, upovedomia pred ich vykonaním konzulárny úrad, aby
sa na vykonaní mohli zúčastniť konzulárni úradníci. V oznámení urobenom v tomto smere
sa uvedie presný termín. Ak sa konzulárni úradníci alebo ich zástupcovia nezúčastnia
na podniknutých opatreniach, môžu požiadať tieto orgány o odovzdanie všetkých informácií
o ich priebehu.
Tieto ustanovenia platia aj v prípade, keď kapitána alebo ktoréhokoľvek člena posádky
majú vypočúvať orgány prijímajúceho štátu.
2.
V prípade, že ide o neodkladné opatrenie, alebo ak sa vyšetruje na žiadosť kapitána,
musí byť o tom konzulárny úradník informovaný v priebehu vyšetrovania, a to čo možno
najskôr.
Na požiadanie bude konzulárny úradník v takom prípade taktiež upovedomený o priebehu
vyšetrovania vykonávaného za jeho neprítomnosti.
Článok 43
1.
Ustanovenia článkov 40, 41 a 42 sa nemôžu použiť proti orgánom prijímajúceho štátu vtedy, ak ide o uplatnenie colných
zákonných opatrení a predpisov a karanténnych opatreniach a ďalších kontrolných opatreniach
vzťahujúcich sa na zdravotníctvo, prístavnú políciu, zabezpečenie tovaru a prístup
cudzincov.
2.
Ustanovenia spomenutých článkov sa nevzťahujú na vojnové lode.
Článok 44
1.
Ak loď vysielajúceho štátu stroskotá, uviazne alebo sa inak poškodí v hraničnom pásme
prijímajúceho štátu, podajú o tom príslušné orgány tohto štátu bez meškania správu
konzulárnemu úradu a oboznámia ho s urobenými alebo zamýšľanými opatreniami na záchranu
cestujúcich, lode a nákladu.
Konzulárny úradník môže poskytnúť všetku pomoc lodi, členom posádky a cestujúcim a
urobiť všetky opatrenia na zabezpečenie nákladu a na opravu lode. Môže sa tiež obrátiť
na orgány prijímajúceho štátu so žiadosťou o také opatrenia.
2.
Ak prevádzkovateľ lode, kapitán alebo akákoľvek oprávnená osoba nemôže urobiť nevyhnutné
opatrenia na udržiavanie a správu lode alebo jej nákladu, môže konzulárny úradník
urobiť v mene prevádzkovateľa lode opatrenia, ktoré by v tomto smere mohol prevádzkovateľ
lode urobiť.
3.
Ustanovenie odseku 2 tohto článku sa vzťahujú aj na akýkoľvek predmet, ktorý patrí
občanovi vysielajúceho štátu a pochádza z nákladu lode vysielajúceho štátu alebo tretieho
štátu, ktorý by sa našiel na pobreží alebo v blízkosti pobrežia prijímajúceho štátu
alebo by bol dopravený do prístavu konzulárneho obvodu.
4.
Príslušné orgány prijímajúceho štátu poskytnú konzulárnemu úradníkovi nevyhnutnú
pomoc pri všetkých opatreniach, ktoré treba urobiť pri poškodení lode.
5.
Loď, ktorá utrpela poškodenie, jej náklad a palubné zásoby nepodliehajú na území
prijímajúceho štátu colným poplatkom, pokiaľ sa nevykladajú na použitie alebo spotrebu
v tomto štáte.
Článok 45
Ustanovenia článkov 40 - 44 tohto dohovoru sa primerane použijú na lietadlá vysielajúceho štátu.
Článok 46
Okrem funkcií ustanovených týmto dohovorom môžu konzulárni úradníci, pokiaľ ich na
to splnomocní vysielajúci štát, vykonávať aj iné konzulárne funkcie, než sú tie, ktoré
sú uvedené v tomto dohovore, pokiaľ nie sú v rozpore so zákonodarstvom prijímajúceho
štátu.
Článok 47
Konzulárny úrad môže za konzulárne úkony vyberať na území prijímajúceho štátu poplatky
a dávky ustanovené zákonmi a predpismi vysielajúceho štátu.
HLAVA V
Záverečné ustanovenia
Článok 48
1.
Bez ujmy na svojich výsadách a imunitách majú všetky osoby požívajúce tieto výsady
a imunity dbať na zákony a predpisy prijímajúceho štátu, včítane dopravných predpisov
a predpisov o poistení motorových vozidiel, sú taktiež povinné nevmiešavať sa do vnútorných
vecí tohto štátu.
2.
Konzulárne miestnosti sa nebudú užívať spôsobom, ktorý by bol v rozpore s výkonom
konzulárnych funkcií.
Článok 49
1.
Ustanovenia tohto dohovoru sa vzťahujú, pokiaľ to súvislosti dovoľujú, aj na výkon
konzulárnych funkcií uskutočňovaný diplomatickými misiami.
2.
Mená členov diplomatickej misie poverených prácou v konzulárnom oddelení alebo inak
poverených výkonom konzulárnych funkcií misie sa písomne oznamujú ministerstvu zahraničných
vecí prijímajúceho štátu.
3.
Výsady a imunity členov diplomatickej misie uvedených v odseku 2 tohto článku sa
aj naďalej upravujú pravidlami medzinárodného práva o diplomatických stykoch.
Článok 50
Konzulárny úrad vysielajúceho štátu môže po príslušnom upovedomení prijímajúceho štátu
vykonávať, pokiaľ prijímajúci štát nevznesie námietky, konzulárne funkcie v prijímajúcom
štáte za tretí štát.
Článok 51
Tento dohovor podlieha ratifikácii. Výmena ratifikačných listín sa uskutoční v Prahe.
Článok 52
Tento dohovor nadobudne platnosť tridsiateho dňa po dni výmeny ratifikačných listín
a zostane v platnosti, pokiaľ ho jedna z vysokých zmluvných strán nevypovie so šesťmesačnou
výpovednou lehotou.
Na dôkaz toho splnomocnenci vysokých zmluvných strán tento dohovor podpísali a opatrili
pečaťami.
Dané v Damašku 23. mája 1979 vo dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v českom, arabskom
a francúzskom jazyku. V prípade rozdielnosti výkladu medzi českým a arabským znením
bude rozhodujúce francúzske znenie.
Za
Československú socialistickú republiku:
Ing. Bohuslav Chňoupek v. r.
Za
Sýrsku arabskú republiku:
Abdul Halím Chaddám v. r.
Československú socialistickú republiku:
Ing. Bohuslav Chňoupek v. r.
Za
Sýrsku arabskú republiku:
Abdul Halím Chaddám v. r.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.